Jingle bells что это значит в русском переводе

Jingle bells что это значит в русском переводе Английский

Почему Jingle Bells стала популярной на Рождество и Новый год

Jingle bells что это значит в русском переводе

Jingle bells что это значит в русском переводе

Спасибо автору за то, что показал нам перевод этой песни.

Мчится сквозь снег в открытых Санях, запряженных одной лошадью, Над полями, где ходим мы, И смеется во весь голос. На хвосте у лошади звенят бубенцы, Воодушевляя людей! Как же весело ехать и петь Песни, сидя в санях, в эту ночь!

О, колокольчики, колокольчики! Колокольчики повсюду! О, как же весело мчаться в открытых Санях, запряженных одной лошадью!

Пару дней тому назад я подумывал О том, чтобы прокатиться. И вот Мисс Фанни Брайт Сидит рядышком со мной. Лошадь очень устала, Кажется, нас ждет неудача. Мы провалились в сугроб, А потом нас опрокинуло.

Dashing through the snow In a one horse open sleigh Over the fields we go Laughing all the way Bells on bob tails ring Making spirits bright What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight

Oh, jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh

A day or two ago I thought I’d take a ride And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot We got into a drifted bank And then we got upsot

Jingle bells, jingle bells Jingle all the way. Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh.

В статье расскажу о довольно интересной истории этой популярной песни!

Друзья, всеми привет! Скажите, какие ассоциации возникают у вас голове, когда вы слышите мотивы всем известной песни «Jingle Bells»? Конечно же, вы начинаете думать о нарядной елке, подарках, теплой атмосфере праздника в холодный зимний вечер! Вы думаете о Рождестве!

А знаете ли вы, что изначально данная песня была написана совсем не к этому светлому празднику?

Сегодня я хотел бы разделить с вами история происхождения песни!

Оригинальное название песни звучит как «One-Horse Open Sleigh», что дословно означает «Открытые сани, запряженные одной лошадью»:

one-horse — одно-конный;

open — открытый;

sleigh — сани;

Песня была написана Джеймсом Пьерпонтом, где-то между 1853 и 1857 годом. В то время Джеймс работал органистом и музыкальным директором в г. Саванна, штат Джорджия (США). Брат Джеймса, Джон Пьерпонт, священник воскресной церковной школы, взял его к себе на работу после того, как бизнес Джеймса в Сан-Франциско полностью прогорел. Работая здесь, Джеймс и написал «One Horse Open Sleigh» специально к празднованию дня Благодарения, а не к Рождеству!

Позже, Джеймс выпустил релиз песни через компанию Ditson and Co., в 1857 году в Бостоне, но песня не стала популярной. В 1859 году Пьерпонт выпустил новый релиз песни, но уже под другим названием — «Jingle Bells», что в переводе означает «Колокольчики санной упряжки» или просто «Звените, колокольчики!», в народе. Повторный релиз также не был удачным. Однако, со временем песня становилась все популярнее и, позже, превратилась в рождественскую.

К 1890 году, за три года до смерти автора, песня стала хитом и на протяжении 4 лет возглавляла список самых популярных песен в мире!

Вот такая вот у песни интересная история!  Кстати, за то, что песня стала одной из самых узнаваемых песен в мире, Джеймс Пьерпонт  был принят в «Зал славы авторов» в 1970 году!

Подробный разбор песни доступен по ссылке ниже в формате PDF.

Продолжайте учить английский и берегите себя! С Наступающим!

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the hills we go
Laughing all the way.

The bells on bobtail ring
The making our spirits bright
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

I thought I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot

He got into a drifted bank
And we — we got upset

A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow

And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away

Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay

Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.

O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing

A sleighing song tonight!

Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride

In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank

Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upset.

Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,

And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

Читайте также:  «Юнион Джек» и еще 4 флага с собственными именами | История | Общество | Аргументы и Факты

Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed

Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем средь полей,

Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О

Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,

Я вздумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела рядом со мной.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.

И она застряла в сугробе,
А мы — перевернулись, о

Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать

Один или два дня назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.

Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
А потом умчался прочь, о

Земля устлана белым покровом,

Так давайте, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе спойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,

Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Звените всю дорогу!

Бьёт в лицо нам снег,

Но задорный смех

С песней по полям

Динь-динь, бом, –

Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Звон по всей Руси,

Лес вдогонку машет нам

И в сугроб летим,
Вылезать на лёд

Вовсе не хотим.
Льнут уста к устам,

И в сугробе нам
Сладко и смешно.

Динь-динь, бом, –

Сани мчатся с ветерком,

Звон по всей Руси,
Лес вдогонку машет нам

Если молод ты,
И богат душой,
На снегу цветы

В сказочной красе
Мы зимой живём,
Так давайте все

Динь-динь, бом, –

Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Как звонко на скаку

По свежему снежку.
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт

Звон идет во все концы,

Новый год, Новый год
В гости к нам идет

Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,

В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.

В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Пока лежит снежок,

Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,

Судьба у вас в руках.

Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

1) звон бубе́нчиков , перезво́н м

музыка́льный рекла́мный ро́лик

звене́ть, звя́кать, позвя́кивать

«Jingle bells» — «Колоко́льчики звеня́т»

1. звон, перезвон, звяканье

the jingle of bells — звон бубенчиков /колокольчиков/

3. что-л. звенящее,

4. 1) созвучие, аллитерация

, рекламная песенка ()

1. 1) звенеть, звякать, позвякивать (); бряцать ()

2) звенеть, звякать, позвякивать

bells jingle — колокольчики /бубенчики/ звенят

2. изобиловать созвучиями, аллитерациями

1. n звон, перезвон, звяканье

2. n разг. телефонный звонок

3. n созвучие, аллитерация

4. n пренебр. стишки, вирши

5. n тлв. радио, рекламная песенка

6. v звенеть, звякать, позвякивать; бряцать

7. v изобиловать созвучиями, аллитерациями

8. v пренебр. заниматься рифмоплётством

9. n ирл. австрал. крытая двухколёсная повозка

1. catchy tune (noun) advertising gimmick; carol; catchy tune; chant; chorus; ditty; limerick; melody; sales pitch; song; tune; verse

2. chime; chink; chinkle; clang; clink; jangle; rattle; ring; tingle; tinkle

джингл, музыкальный рекламный ролик

During the 1960s, the Coca-Cola jingle was sung by Roy Orbison. — В 1960-х гг. в музыкальном рекламном ролике Coca-Cola пел Рой Орбисон.

рекламная передача с музыкальным сопровождением

a one-dimensional gas flow — одномерное течение газа

1) колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время

at / on the bell — под звук колоколов

wedding bells — свадебные колокольчики, свадебные бубенцы

to ring / sound a bell — звонить в колокол (колокольчик)

3) раструб, воронкообразное расширение

In a cowslip’s bell I lie. (W. Shakespeare) — И постель моя мягка / В жёлтом венчике цветка.

купол; нависшая порода

to bear away / carry away the bell — получить на состязании первый приз

to knock seven bells out of smb. — ; жарг. избить кого-л. до полусмерти

1) навешивать колокол, вешать колокольчик

3) делать воронкообразное расширение; придавать форму колокола

He must bell the tubes out a little. — Надо, чтобы он немного расширил концы труб.

схватиться с очень сильным противником

2) крик, рёв, вопль

1. n обруч, ободок; оправа

2. n обыкн. спорт. кольца

3. n кольцо для спуска

4. n кольцо корзины

5. n окружность; круг

6. n кружок, круг

— корректурный знак, заключённый в кружок

7. n воен. окружение, кольцо

8. n цирковая арена

9. n ринг; площадка

10. n собир. профессиональные игроки на скачках, букмекеры

11. n объединение спекулянтов, торговцев, фабрикантов

12. n клика, шайка, банда

— шайка преступников, сбывающих наркотики

13. n спорт. бокс

14. n годовое кольцо древесины

15. n тех. фланец, обойма, хомут

16. n архит. архивольт

17. n тех. обечайка, звено

18. n мат. кольцо

19. v окружать

20. v обводить кружком; очертить круг

21. v ставить в кружок

22. v надевать кольцо

23. v набросить кольцо

24. v продевать кольцо в нос

— кольцевая прокладка, уплотнительное кольцо

25. v делать кольцевой надрез

26. v подниматься или летать кругами, кружить

27. v резать кружками, колечками

28. n тк. звон; звяканье

29. n звонок

30. n тк. g

31. n звук, звучание

32. n отзвук; намёк на

33. n подбор колоколов

ring the bell — позвонить; звонить; звонить в колокол

Читайте также:  Основные сведения о наречиях английского языка

34. n благовест

35. v звенеть; звучать; звонить

36. v звучать, казаться

to ring a bell — напоминать, наводить на мысль, казаться знакомым

37. v звонить; позвонить

38. v вызывать звонком

39. v бросать со звоном

40. v звонить по телефону

41. v раздаваться

42. v подавать сигнал

— давать отбой, вешать трубку

43. v оглашаться

44. v разноситься, распространяться

45. v звучать надоедливо

1. band; bracelet; collar; gang; pack

2. boxing; fisticuffs; prizefighting; pugilism

3. cabal; cartel; junta; league; syndicate

4. annulus; arena; circle; circlet; coupling; hoop; link; rink; round

5. camarilla; camp; clan; clique; coterie; in-group; mob

8. bloc; coalition; combination; combine; faction; party

11. announce; call; proclaim; signal; summon; telephone; usher in; usher out

12. begird; beset; circle; compass; encircle; enclose; encompass; environ; gird; girdle; hem; loop; rim; round; surround

Нет времени? Сохрани в

Всем привет. До Нового года осталось совсем немного, и на этой неделе мы хотим зарядить вас новогодним настроением. Поэтому сегодня мы разберем текст и перевод одной из главных рождественских песен — Jingle Bells.

Текст и перевод оригинальной песни

Пару дней назадЯ подумывал прокатитьсяИ вот Мисс Фанни БрайтСидит рядом со мнойЛошадь очень усталаКазалось, нас ждет неудачаМы провалились в сугробИ расстроились Oh, jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleighJingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh yeah О, колокольчики звенят, колокольчики звенятЗвенят всю дорогуО, как же весело мчатьсяВ открытых санях с одной лошадью!О, колокольчики звенят, колокольчики звенятЗвенят всю дорогуО, как же весело мчатьсяВ открытых санях с одной лошадью, да! Jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleighJingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh О, колокольчики звенят, колокольчики звенятЗвенят всю дорогуО, как же весело мчатьсяВ открытых санях с одной лошадью!О, колокольчики звенят, колокольчики звенятЗвенят всю дорогуО, как же весело мчатьсяВ открытых санях с одной лошадью, да!

Дополнительные куплеты

Двух куплетов нет в популярных версиях, и вы их, вероятно, никогда не слышали. Однако они были написаны для том оригинальном тексте. В версии Дайаны Кролл есть только последний из них (при том, что второй и третий пропущены).

A day or two ago,The story I must tellI went out on the snowAnd on my back I fellA gent was riding byIn a one-horse open sleighHe laughed as there I sprawling lieBut quickly drove away

День или два назадИстория, которую я должен рассказатьЯ вышел на снегИ упал на спинуМужчина, который проезжал мимоНа открытых санях с одной лошадьюЗасмеялся, но быстро уехал

Now the ground is whiteGo it while you’re youngTake the girls to nightAnd sing this sleighing songJust get a bob-tailed bayTwo forty as his speedHitch him to an open sleighAnd crack, you’ll take the lead

Теперь вся земля белаяЕзжай, пока молодойВозьми девушек в эту ночьИ спойте эту песню про саниВозьмите быстроногую гнедуюСо скоростью два-сорокЗапрягите ее в открытые саниИ езжайте, вас никто не догонит

Jingle bells что это значит в русском переводе

Обзор школы английского языка «Language Link»

Колокольчики звенят? Jingle Bells

Здравствуйте, друзья, с наступающим Новым Годом! С вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Сегодня будем переводить и разбирать самую известную англоязычную новогоднюю песню – “Jingle Bells” (ссылки на три различные версии песни см. ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Как сообщают открытые источники, изначально эта песня была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню Благодарения и называлась “One Horse Open Sleigh” («Открытые одноконные сани» по-русски, но с течением времени стала восприниматься как рождественская мелодия (1).

Также, согласно информации, опубликованной на портале History.com, “Jingle Bells” была первой песней, прозвучавшей из космоса в 1965 году (2).

Ну, ладно хоть американцы пустили в эфир из космоса такую песню, а не какую-нибудь Дерулу, с них станется 😉

Слушаем песню. Первый куплет!

O’er the fields we go

«Мчась сквозь снег по полям

В открытых одноконных санях

Мы смеёмся всю дорогу

Колокольчики на куцей лошадке звенят

Как же весело этим вечером ехать на санях и петь эту прогулочную песню»

Автор песни Джеймс Лорд Пьерпонт – настоящий классический американец, если говорить о тяге к приключениям. В 14 лет он сбежал из дома, присоединился к команде китобойного судна и почти 10 лет провёл в море.

Многообещающее начало карьеры. Слушаем припев!

«Колокольчики звенят всю дорогу

Ох, как же весело кататься в открытых одноконных санях!»

Задорный припев! Автор песни тоже был весёлым парнем.

Когда в 1849 году началась калифорнийская «золотая лихорадка», Пьерпонт оставил жену и детей в Массачусетсе и отправился на Запад в поисках богатства. Через несколько лет он вернулся назад не богаче, чем когда уезжал.

В 1853 году он снова покинул свою семью, чтобы стать органистом в церкви в городе Саванна, штат Джорджия, где его брат был пастором (3).

And we — we got upsot

«Один или два дня назад

Я решил прокатиться

И вскоре мисс Фанни Брайт уже сидела рядышком со мной

Конь был худым и тощим

Похоже, несчастья были предопределены ему судьбой

Он встрял в сугроб

Продолжаем повествование о бурной жизни автора “Jingle Bells” Джеймса Лорда Пьерпонта. Несколько месяцев спустя после смерти своей первой жены в 1856 году он женился на дочери мэра города Саванна, а своих двоих детей от первого брака оставил на Севере с их дедушкой.

«Один или два дня назад случилась история, о которой я должен вам рассказать

Пошёл я погулять по снежку и упал на спину

Мимо проезжал один джентльмен в открытых одноконных санях

Он смеялся, пока я, растянувшись, валялся на снегу, но быстро укатил прочь. »

Продолжаем нашу повесть о «настоящем американце».

Читайте также:  Transitive and intransitive phrasal verbs правила

Хотя отец и брат композитора горячо выступали против рабства, сам Пьерпонт стал непоколебимым сторонником Конфедерации южных штатов.

Во время Гражданской войны он служил ротным писарем в 1-м кавалерийском полку Джорджии и сочинил несколько гимнов Конфедерации, включая «Борись за Юг!», «Мы победим или умрём!» и «Наше боевое знамя».

And crack! You’ll take the lead

Давай, вперёд, бери от жизни всё, пока ты молод

Возьми сегодня вечером девочек

И пой эту санно-прогулочную песенку

Просто возьми гнедого коня с куцым хвостом

Со скоростью две минуты сорок секунд на милю

Запряги его в открытые сани

И щёлк (кнутом)! Вы вырываетесь вперёд!»

На прощание процитирую одну американскую статью (3):

Хотя теперь “Jingle Bells” воспринимается как рождественский гимн, в самой песне о Рождестве ничего не говорится.

Некоторые исторические источники сообщают, что впервые эта песня была исполнена в ходе благодарственного молебна в церкви отца или брата Пьерпонта на День благодарения, хотя слова в ней были на грани дозволенного для церковной аудитории.

В куплетах описывается съём девочек, драг-рейсинг на снегу и столкновение на большой скорости.

А слова последнего куплета «Go it while you’re young» («Давай, вперёд, бери от жизни всё, пока ты молод») навряд ли повествуют о спокойной ночи, проведённой в молитвах, принимая во внимание, что одно из значений выражения “go it” – «вести распутный образ жизни».

Да, друзья, надеюсь, теперь у вас сложилась более полная картина об этой, казалось бы, нехитрой новогодней песенке.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Всех благ вам в Новом Году и всегда!

Ссылки на исполнение песни:

Рождественский альбом Diana Krall

Diana Jean Krall — канадская джазовая исполнительница. За свою карьеру она получила три премии Грэмми, а также она остается единственным исполнителем в своем жанре, у которого целых восемь альбомов дебютировали на вершине Billboard. Начала профессионально заниматься музыкой в девяностых годах, в нулевых уже была популярна, и в 2005 году решила записать серию рождественских песен.

В альбом вошли двенадцать песен, среди которых Let it Snow, The Christmas Song, Winter Wonderland и другие, в том числе Jingle Bells.

Jingle bells что это значит в русском переводе

Джеймс Лорд Пьерпонт (зарегистрирована 16 сентября 1858 г. как One Horse Open Sleigh)

Многократно перепевалась различными исполнителями. Особую популярность получила в 1940-е годы в исполнении Б. Кросби.

Тексты песен

Jingle bells что это значит в русском переводе

Jingle bells — перевод на русский

Myjacket would grow little zippers all over it, and my toes would have on them like those there.

Мой пиджак покроется молниями, а на ботинках появятся

And I know some of us have had a hard Christmas, but what we’ve come to learn is that no matter how tough things get, there isn’t anything that more Santa or a couple more can’t cure.

И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара не может вылечить.

Well, then, you shouldn’t have on your boots.

А на твоих сапогах не должно быть

We are caroling at the festival on Saturday, and we can’t have two of our fighting.

В субботу мы поем рождественские гимны, и нельзя, чтобы два наших ссорились.

Oh, Batman smells

Batman smells «

All the dashing through the snow and

Пробираться сквозь снег и звенеть в колокольчики?

Отправить комментарий

Текст и мелодия были написаны в 1857 году человеком по имени James S. Pierpont. Он не был популярным исполнителем или автором песен. Эта песня — единственная его работа, которая стала известной. Изначально песня называлась The One Horse Open Sleigh, и предназначалась для исполнения в воскресной школе, поскольку отец Джеймса был церковнослужителем.

Более того, изначально песню писали не под Рождество, а ко Дню благодарения. Прихожанам тогда песня очень понравилась, и на Рождество они попросили исполнить ее снова.

В итоге слова и мелодия оказались настолько удачными, что песня стала популярной во всем мире, и сейчас это один из музыкальных символов Рождества и Нового года.

Jingle bells что это значит в русском переводе

Разбираем легендарные песни прошлых лет (видео)

Pre-Intermediate — уровень владения английским A2

Jingle Bell как переводится

Подстрочный перевод: Пробираясь сквозь снег На открытых санях, запряжённых лошадкой, Мы едем средь полей, Всю дорогу смеясь. Колокольчики на санях звенят, И на душе становится светлее. Как это здорово: ехать на санях и петь Об этом песню! О

Припев: Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! Как это здорово: ехать На открытых санях, запряжённых лошадкой! Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! Как это здорово: ехать На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад, Я вздумал прокатиться, И вскоре Мисс Фэнни Брайт Сидела рядом со мной. Лошадка была тощей, Казалось, несчастье — её удел. И она застряла в сугробе, А мы — перевернулись, о

Припев: **** Один или два дня назад, Должен вам рассказать, Я вышел на снег И упал на спину. Мимо проезжал один господин В открытых санях, запряжённых лошадкой, И он рассмеялся над тем, Как я растянулся на земле, А потом умчался прочь, о

Припев: **** Короче- Звените колокольчики или звоон колокольчиков, типа динь-дон

Припев: Бубенцы, бубенцы Радостно галдят Звон идет во все концы, Саночки летят. Новый год, Новый год В гости к нам идет Весело все вместе мы Встретим Новый год.

Катал однажды я Подружку на санях. И выпав из саней, В сугроб свалился с ней. Упавши хохоча в объятия мои, Она в сугробе сгоряча Призналась мне в любви.

Послушайте меня, Пока лежит снежок, Для девушки коня Впрягите в свой возок И с ней на всем скаку Устройте легкий крах. Пока она лежит в снегу, Судьба у вас в руках.

Интересные факты о песне

На этом все. Желаем вам новогоднего настроения! С наступающим! EnglishDom #вдохновляемвыучить

Оцените статью