Фразовый глагол pay отличается небольшим количеством значений, даже не наберется и 10 вариантов. Тем не менее, мы перечислим все те оттенки значений, которые может передавать глагол pay в сочетании с каким-либо предлогом. Как и прежде, значения представлены в виде списка, в котором предлоги расположены в алфавитном порядке.
Вы хотите погасить задолженность и пытаетесь выбрать подходящую фразу на английском: pay off? Pay up? Pay back? Какой из этих вариантов правильный? Все верны. Но давайте рассмотри нюансы, отличающие их.
Фразовый глагол pay
Фразовый глагол | Значение/Перевод | Пример |
Pay in | Вносить деньги | Have you paid in any money into your account? |
Pay up | Выплачивать полностью (обычно о задолженности) | How much do I owe you? I am going to pay everything up now! |
Pay back (1) | Возвращать | No one wants to lend money to Susie because she never pays back. |
Pay back (2) | Отомстить | After Chris broke up with Jessica she was so angry that she decided to pay him back. |
Pay down | Частично выплатить, уменьшить задолженность | You have won $100 in a lottery! You may use this money to pay down your debt. |
Pay off (1) | Оправдать себя, окупиться | I think this investment is a big risk and it will not pay off. |
Pay off (2) | Дать расчет (выплатить компенсацию и уволить) | The team working on the project were paid off immediately after they finished their work. |
Pay off (3) | Закончить выплачивать | Are you going to take a loan in the bank? I don’t believe it! You have just paid off the previous one! |
Pay out (1) | Тратить, платить | Jeremy was so vain that he eagerly agreed to pay out $20,000 to have his portrait painted. |
Pay out (2) | Разматывать | He paid out the rope and tied it to the bar. |
Picture example:
After Thomas paid off his student loan he had a huge party.
Дополнительную информацию о фразовых глаголах pay back и pay off можно узнать из этого видео:
- Смотреть что такое «leave off» в других словарях:
- Разница между leave, go, come, reach, arrive, get, return
- Глагол to leave
- Глагол to go
- Глагол to come
- Глаголы to reach, to arrive, to get
- Глагол to return
- Секреты английского языка
- Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
- Английские глаголы, обозначающие «покидать»
- Leave
- Abandon
- 10 фразовых глаголов с Off
- Переходные глаголы
- Call off (something)
- Lay off
- Live off
- Pull off (something)
- Put off (something)
- Set off (someone)
- Write off (something)
- Непереходные глаголы
- Make off
- Pay off (something)
- Show off
- Таблица
- Примеры для закрепления из Twitter
- Значения фразового глагола pay
- Фразовый глагол do
Смотреть что такое «leave off» в других словарях:
Нам
известно, что основными значениями
глагола leave
являются слова «покидать,
уезжать, оставлять».
В качестве фразового у этого глагола
не так много значений.
1.
Leave about (around) –
оставлять (где попало) Don’t leave your money
around. – Не оставляйте деньги, где попало.
2.
Leave aside
– оставлять в стороне, оставлять без
внимания Let’s leave that matter aside for now and talk
about the more urgent problems. – Давайте пока оставим
этот вопрос и поговорим о более насущных
проблемах.
3.
Leave behind –
оставлять после себя, забывать, не взять
с собой, опередить, превосходить. We
left in a hurry and she must have left her bag behind. – Мы
уезжали
в
спешке
и
она,
вероятно,
забыла
свою
сумку.
He
was left behind on the island. – Его
покинули
на
острове.
I
left him far behind. – Я оставил его далеко
позади.
4.
Leave for / to –
оставить на усмотрение кого-либо,
позволить кому-либо делать что-то. She’s
left the paperwork for you. – Она оставила бумажную
работу на тебя (на твое усмотрение).
5.
Leave in
– сохранить, оставить.
A
friend will never leave you in the lurch. – Друг никогда
не оставит тебя в беде.
Please,
stop talking! – Why, I left my thought in the air. – Пожалуйста,
замолчи!
– Почему?
Я не закончил
свою мысль.
They
left the fire in overnight. – Камин горел у них всю
ночь.
6.
Leave off –
бросать привычку, переставать делать
что-то, остановиться, отвыкнуть.
Leave
off biting your nails! – Перестань
грызть
ногти!
It’s
not so difficult to leave off smoking. – Бросить
курить
не
так
трудно.
Where
did we leave off? – На чем мы остановились?
They
left me off the list. – Они не включили меня в
список.
7.
Leave on
– оставить что-то в таком же состоянии
(свет включенным), на прежнем месте, не
снимать что-то.
My
son was afraid of sleeping in total darkness. So we had to leave on
the lights all night. – Мой
сын
боялся
спать
в
полной
темноте.
Поэтому нам
приходилось не выключать свет всю ночь.
You can leave your hat on. – Ты можешь не снимать
шляпу.
8.
Leave out
– оставить что-либо (где-либо), пропускать,
не включать, не учитывать что-либо,
миновать.
Don’t
leave him out! – Не
забудьте
его!
My
mother will leave some cheese out for you. – Моя
мама
оставит
тебе
немного
сыра.
Leave
me out of this! – Не втягивайте меня в это!
9.
Leave over –
откладывать, оставаться.
You
can leave it over until tomorrow. – Ты
можешь
отложить
это
на
завтра.
There
was a lot of food left over from the birthday party. – После
вечеринки,
посвященной
дню
рождения,
осталось
много
еды.
Для начала давайте выделим основные значения глагола put.
- Класть, ставить.
- Помещать.
- Приделывать, прилаживать.
Другие значения данного глагола мы получаем с помощью добавления предлогов, образуя фразовые глаголы. Давайте рассмотрим варианты фразового глагола put.
Предлагаю вам закрепить новый материал с помощью небольшого теста:
Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:
После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест #2 на употребление фразовых глаголов в английском языке».
Upload
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Разница между leave, go, come, reach, arrive, get, return
Рассмотрим случаи употребления глаголов, схожих по значению, а также приведем примеры устойчивых выражений с ними.
Глагол to leave
Значение глагола leave — «покидать», «оставлять». Обратите внимание, что leave — неправильный глагол, его вторая и третья формы — left.
She left China and moved to Europe, however it was not easy. — Она покинула Китай и переехала в Европу, хотя это было нелегко.
You can leave everything as it is and start a new life in the new city. — Ты можешь оставить все как есть и начать новую жизнь в новом городе.
С глаголом leave чаще всего употребляются предлоги to и for:
I’m leaving India to start a new life in Europe. — Я покидаю Индию, чтобы начать новую жизнь в Европе.
What time are you leaving for work? — Во сколько ты выезжаешь (отправляешься) на работу?
Также в английском языке есть фразовый глагол to leave something to/for somebody (оставлять что-либо на кого-то; оставлять что-то кому-то).
I have no time to finish the project. Do you think I can leave it to Marge? — У меня нет времени завершать этот проект. Как ты думаешь, я могу оставить его на Мардж?
I’ve left the letter for you. — Я оставил письмо для тебя.
Глагол to go
Go — один из самых часто употребляемых глаголов в английском языке. Основное значение — «идти», «ехать». Отметим, что go — неправильный глагол с формами went и gone. Добавляя к нему различные предлоги, мы получаем разные оттенки значений:
I want to go to the pub with my friends at the weekend. — Я хочу пойти в паб с моими друзьями на выходных.
Are you going out tonight? — Ты пойдешь гулять сегодня вечером?
These people went through many difficulties during the war period. — Эти люди прошли через много сложностей в военный период.
Глагол go нередко встречается в сочетании с наречием back: to go back (возвращаться назад).
Do you think you’ll ever go back to London? — Как ты думаешь, ты когда-нибудь вернешься в Лондон?
В некоторых случаях глагол go употребляется без предлога, например: go home (идти домой), go abroad (уезжать за границу).
We should go abroad on holiday this year. — В этом году нам стоит поехать в отпуск за границу.
Список можно было бы продолжить, но в остальных случаях глагол теряет первичное значение «идти/ехать».
Глагол to come
Глагол come переводится как «приходить», «приезжать», он означает окончание пути, приближение к пункту назначения. Вторая и третья формы неправильного глагола — came и come.
Рассмотрим несколько фраз и выражений с come:
If you come over tomorrow after work, I’ll help you with your project. — Если ты заглянешь завтра после работы, я помогу тебе с проектом.
We’re going to the party. Want to come along? — Мы на вечеринку. Хочешь пойти с нами?
Cleaning his room, I came across some suspicious money in the paper. — Убирая в его комнате, я наткнулась на подозрительные деньги в бумаге.
This new information came up during the meeting, no one was ready for it. — Эта новая информация появилась во время совещания, никто не был готов к ней.
Студенты начальных уровней часто путают между собой глаголы go и come. Go означает движение от (away) говорящего, тогда как come подразумевает движение к (towards) говорящему.
My boyfriend is coming to see me next month. — Мой бойфренд приедет навестить меня в следующем месяце.
I need to go to the bank this morning. — Мне нужно пойти в банк этим утром.
Как тут не вспомнить философское высказывание, которое отлично иллюстрирует разницу между глаголами.
People come and go. That’s life. — Люди приходят и уходят.Это жизнь.
I had a great time in Paris. I hope I will be able to come back next year. — Я хорошо провел время в Париже. Надеюсь, я смогу вернуться в следующем году. (предполагается, что говорящий еще в Париже, но уже скоро ему нужно уезжать)
I hope I will be able to go back to Paris next year. — Надеюсь, в следующем году у меня будет возможность снова поехать в Париж. (предполагается, что говорящий уже не в Париже)
Глаголы to reach, to arrive, to get
Глаголы reach, get и arrive очень похожи. Используя их, говорящий подразумевает достижение конечной цели, места назначения: I reached my goal (я достиг цели), I arrived home (я вернулся домой), I finally got there (я наконец добрался туда).
Глагол reach предполагает, что вы находились далеко и наконец достигли конечной цели. Часто он используется в контексте, когда на пути у вас были трудности. Этот же глагол мы используем, когда говорим о достижении соглашения после длительных переговоров. Reach — правильный глагол, чтобы получить его вторую и третью формы, достаточно добавить окончание -ed. Обратите внимание, reach, в отличие от большинства глаголов передвижения, используется без предлогов.
Despite the snowfall our plane reached the airport and landed safe and sound. — Несмотря на сильный снегопад, наш самолет достиг аэропорта и совершил посадку в полной безопасности.
We couldn’t reach the agreement, because the partners were really stubborn. — Нам не удалось достичь соглашения, потому что партнеры очень упрямы.
Глагол arrive — добираться до места назначения, прибывать. Он часто используется в тех случаях, когда говорится о прибытии транспорта.
The bus arrived on schedule, in spite of the bad weather. — Автобус прибыл по расписанию, несмотря на плохую погоду.
Arrive — правильный глагол. Он часто употребляется с предлогами in, at и from:
I arrived in Britain just before Christmas. — Я прибыл в Британию как раз перед Рождеством.
John arrived at the hotel, put his luggage and almost immediately rushed to the meeting. — Джон прибыл в отель, положил свой багаж и почти сразу поспешил на встречу.
Однако в словосочетании to arrive home (прибывать/возвращаться домой) предлог не нужен.
He arrived home in the morning. — Он вернулся домой утром.
He arrived from London, however originally he is from Mumbai. — Он прибыл из Лондона, хотя изначально он из Мумбая.
Глагол arrive может использоваться в значении «приходить к какому-либо соглашению», «делать выводы».
After much consideration, they have arrived at a decision. — После долгого обдумывания, они пришли к соглашению.
Глагол get имеет много значений, но только в сочетании с предлогом to может быть синонимом reach и arrive. Get — более разговорный глагол, поэтому часто употребляется в беседах на бытовые темы. Отметим, что get — неправильный глагол, его вторая и третья формы — got. Чаще всего get употребляется с предлогом to и наречием back:
To get to the airport you need to spend at least 3 hours in the traffic jams . — Чтобы добраться до аэропорта, тебе потребуется провести не менее 3 часов в пробках.
I’ll write you when I get back. — Я напишу тебе, когда вернусь.
В словосочетании to get home (возвращаться домой) предлог не требуется.
Clean your room when you get home! It looks like a dog kennel. — Убери в своей комнате, когда вернешься домой! Она выглядит, как собачья конура.
Глагол to return
Return означает «вернуться». Этот глагол относится больше к прибытию, чем к отправлению. Обратим внимание на структуру глагола: в английском приставка re- означает «делать что-либо заново» или «возвращаться к какому-либо состоянию или месту». Слово return чаще употребляется в формальной беседе, чем в разговорной речи.
He returned to New York after 5 years of volunteer work in Africa. — Он вернулся в Нью-Йорк после 5 лет волонтерской работы в Африке.
Глагол return используется с предлогами to и from. Предлог to указывает на то, куда вернулся человек, а from — откуда.
The traveller returned from the North Pole and became a national hero. — Путешественник вернулся с Северного полюса и стал национальным героем.
Надеемся, теперь вы сможете легко выбирать подходящее слово. Для тренировки и закрепления изученного, предлагаем пройти небольшой тест.
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Английские глаголы, обозначающие «покидать»
to abandon, to leave, to give up, to quit, to resign — «оставлять, покидать» — так переводятся эти глаголы, которые объединены общим значением, но различаются некоторыми понятиями.
Leave
Одним из основных глаголов, употребляемых в значении «оставлять, покидать», является to leave, обладающий достаточной возможностью, чтобы заменить все остальные глаголы в своей группе. Помимо указанных значений to leave обладает к тому же значениями «уходить, уезжать», и в данном случае сопровождается предлогом for:
- I’m going to leave for another country – я собираюсь уехать в другую страну
- He had to leave his job for some reasons – ему пришлось оставить работу по некоторым причинам
To quit – это неформальный вариант использования ‘to leave’: she quit the house – означает «она покинула (ушла) из дома». «To quit а job» означает «уйти в отставку, уволиться». Если вы получили «notice to quit» — значит, вам сказали, что вы должны покинуть свой дом или квартиру. В неформальном английском quit также означает «прекращать».
- Ask your children to quit shouting – попросите ваших детей прекратить кричать.
Abandon
To abandon означает покидать в смысле «прекращать, отказываться от чего-то» :
- My son has abandoned the idea of making a doctor – мой сын оставил мысль стать врачом
- Captain never abandons the ship in danger – капитан никогда не покидает судно в опасности
To resign имеет специфическое значение — увольнения с работы:
- I prefer resigning and living in the country – я предпочитаю уволиться и жить в деревне.
Глагол to give up означает то же самое, что и to quit, подчеркивая строгое намерение прекратить что-то, принять неизменное решение.
- He had to give up studying because of his poor health — из-за плохого здоровья он вынужден был оставить учёбу
- to give up the thought /the idea/ — отказаться от мысли
- Don’t give up the search — не переставайте искать, не прекращайте поиски
- I gave up the attempt in despair — отчаявшись, я прекратил все попытки
- All the girls swam the lake except two, who gave up halfway — все девочки переплыли озеро, кроме двоих, которые с полпути повернули обратно
- You should give up smoking — вам надо бросить курить
- He was forced to give up his native country — он был вынужден покинуть родину
- Don’t give your friends up — не отворачивайся /не отказывайся/ от своих друзей
To depart означает «уезжать, отправляться в путь»
- We’ll depart early in the morning – мы отправляемся рано утром
- It’s time to depart — пора уходить /трогаться, прощаться/
- I am on the point of departing — я вот-вот должен уйти
Этому глаголу также присуще значение «отклоняться, отступать от правила, нарушать привычный образ жизни», а также «уходить из жизни»
10 фразовых глаголов с Off
Практически все фразовые глаголы в английском языке имеют сочетания с наречием off. Конечно, не все при этом часто используются в разговорной речи. Мы постарались собрать те, которые наиболее часто встречаются на практике.
При этом обратите внимание: существуют переходные и непереходные глаголы. Переходные это те, которые можно заменить на «сделать кого-то / что-то». Например, это build (a house), pronounce (a word), tell (a story).
Непереходные – это те, которые можно заменить на «сделаться», иначе говоря, на русский язык они часто переводятся с помощью –СЯ. К ним относятся, например, become, stay, speak. Кроме того, известно, что фразовый глагол состоит из глагола и наречия/ предлога.
Важно выучить, когда дополнение стоит между глаголом и наречием, а когда после всего фразового сочетания, то есть после наречия. В нашем списке мы учли оба этих обстоятельства.
Переходные глаголы
Глаголы , после которых мы можем поставить дополнение «кого-то или что-то».
Call off (something)
отложить или отменить что-то
We had to call off the meeting with the new client.
Lay off
прекратить что-то делать, увольнять (кого-то) с работы
My sister was laid off from her job.
Live off
финансово зависеть от кого-либо, жить за чей-то счет
My little brother lives off my parents.
Pull off (something)
завершить, невзирая на трудности
I can’t believe they were able to pull off such a big party in spite of the rain.
Put off (something)
отдалять, откладывать, сдвигать
We put off the picnic until tomorrow because it was raining.
Set off (someone)
Talking about politics always set my uncle off.
Write off (something)
The bank wrote off three hundred delinquent accounts.
Непереходные глаголы
Глаголы, после которых мы можем поставить дополнение «кого-то или что-то»; которые обычно в русском языке оканчиваются на –ся.
Make off
The bank robbers made off with two million dollars.
Pay off (something)
оправдывает себя, расплатиться сполна
My hard work has really paid off.
Show off
произвести впечатление, представляться в выгодном свете, хватстаться
My friend likes to show off how much he knows about music.
Таблица
Примеры для закрепления из Twitter
Значения фразового глагола pay
Стоит напомнить, что основным значением глагола pay является следующее – платить, оплачивать, расплачиваться.
- Pay back – вернуть (деньги); отплатить (отомстить).
Steven borrowed $10 000, which he paid back in 3 years. – Стив занял 10 000 долларов, которые он вернул в течение трех лет.
She’ll pay him back for this mistake. – Она отомстит ему за эту ошибку.
- Pay in – вносить средства на текущий счет.
I’ll go to the bank. – Do you want to pay in? – Я пойду в банк. – Ты собираешься пополнить счет?
- Pay off – рассчитываться, расплатиться (с долгами), сводить старые счеты, подкупать, окупиться; отомстить, распустить (команду), уволить (рабочих).
My husband is obligated to pay off all debts. – Мой муж обязан уплатить все долги.
The U.S. paid off the entire national debt. – США выплатили внешний национальный (государственный) долг.
Her years of English finally paid off when she found herself in Britain. – Ее занятия английским, в конце концов, окупились, когда она оказалась в Англии.
This ship was paid off in 1873. – Команда корабля была распущена в 1873г.
Don’t believe all the gossip you hear. Some of her friends were paid off. – Не верь всем слухам. Некоторых ее друзей подкупили.
- Pay out – выплачивать, отпускать; разматывать (трос, канат).
Tomorrow they will pay out our wages. – Завтра нам выплатят зарплату.
If there is a lot of rope paid out the climber will hit the ground. – Если размотать очень длинную веревку, альпинист ударится о землю.
- Pay up – выплачивать вовремя, рассчитываться сполна, переплачивать (раскошелиться).
You shall have to pay up. – Вам придется заплатить.
Believe me; I’m not ready to pay you up now! – Поверь мне, я не готова с тобой сейчас рассчитаться!
Как видите, обошлись лишь пятью основными вариантами фразового глагола pay. Запомнить их не составит никакого труда, так как они сходны по значению с основным смысловым наполнением этого глагола.
Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:
После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест #2 на употребление фразовых глаголов в английском языке».
Фразовый глагол do
Сам
по себе глагол do является, наверное,
одним из самых главных глаголов языка.
Ведь множество процессов мы описываем
с помощью слова «делать».
И нет ничего удивительного, что
словосочетаний с глаголом «do» также
много. И у каждого из них будет свое
особенное значение.
1.
do away (with) –
кончать с кем-то (чем-то), покончить с
чем-то (кем-то), искоренять что-то,
избавляться от чего-либо, уничтожать.
Кстати:
do away with oneself – покончить
с
собой.
This
old tradition is done away with. – Со
старой
традицией
покончено.
Why
did Britain do away with the royal yacht? – Почему
Англия
избавилась
от
королевской
яхты?
2.
do by
– обращаться с кем-либо.
Do
as you would be done by. – Поступай с другими так,
как ты бы хотел, чтобы поступали с тобой.
3.
do down
– надувать (обманывать), перехитрить,
взять верх, унизить.
Everyone
tried to do her down. – Каждый
пытался
унизить
ее.
She
did me down. – Она меня надула (обманула).
4.
do for –
быть совершенно негодным; присматривать;
губить.
Another stroke
would do for him. – Еще
один
удар
убьет
его.
5.
do in
– убирать (убивать), изматывать, изнурять,
погубить, сжить со свету.
After this
exercise we were completely done in. – После
этого
упражнения
мы
были
полностью
измотаны.
They
threaten to do me in if I don’t pay down my debt. – Они
грозятся
меня
убить,
если
я
не
выплачу
долг.
6.
do out
– убирать, вычищать, вычистить; украшать.
Who
does out this house? – Кто убирает в этом доме?
She
wants me to do out my room before we leave. – Она хочет,
чтобы я убрал в комнате перед тем, как
мы уедем.
I’ve
had my kitchen done out with balloons. – Я
украсила
кухню
шариками.
7.
do over (again)
– переделывать, обмазывать, покрывать,
обшивать.
I’ll have to do it over again.
– Мне придется заново это переделать.
This
essay is not as good as I expected. You
should do it over. – Это сочинение не оправдало
моих ожиданий. Тебе следует переписать
его.
8.
do up
– отделывать (комнату), завязывать
(пакет), застегивать (платье), ремонтировать,
чинить; утомлять, измучить.
Can
you do your shoelaces up yourself? – Ты
можешь
сам
завязать
шнурки?
You
should do up your jacket. It’s quite cold outside. – Тебе
следует
застегнуть
куртку.
На улице
холодно.
I’d
like to buy a house that I can do up. – Я хотел бы купить
дом, который могу отремонтировать.
I
prefer to do the presents up before giving them. – Я предпочитаю
упаковывать подарки перед тем, как
подарить их.
9.
do with
– ладить с кем-либо, обходиться чем-либо;
быть довольным, выносить, терпеть;
относиться к чему-либо (иметь отношение
к чему-либо).
I
can do with a cup of coffee for breakfast. – Я
могу
обойтись
чашкой
кофе
на
завтрак.
Jealousy
has a lot to do with it. – Ревность
имеет
к
этому
прямое
отношение.
My
question has nothing to do with your private life. – Мой
вопрос
не
имеет
никакого
отношения
к
твоей
личной
жизни.
Is
it difficult to do with his mother? – С
его
мамой
трудно
поладить?
10.
do without
– обходиться без чего-либо или кого-либо.
Can
you do without cigarettes? – Ты
можешь
обойтись
без
сигарет?
I
couldn’t do without him. – Я не смог бы обойтись
без него.