Пословицы о спорте на английском языке с переводом — Знания.site

Пословицы о спорте на английском языке с переводом — Знания.site Английский

Английские пословицы и поговорки о здоровье

Автор: Василий Бойчук

Английские пословицы о здоровье

Пословицы о здоровье на английском языке

An apple a day keeps the doctor away. (английская пословица)

Дословный перевод: Съедая одно яблоко в день, вы оставите вашего доктора без работы. Кто съедает одно яблоко в день экономит на враче…

Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт. Лук от семи недуг. Лук семь недугов лечит, а чеснок семь недугов изводит.

Good health is above wealth. (английская пословица)

Дословный перевод: Доброе здоровье дороже богатства

Русский аналог: Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.

A sound mind in a sound body. (английская пословица)

Дословный перевод: Здоровый дух в здоровом теле.

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

Beauty is only skin deep. (английская пословица)

Дословный перевод: Красота не глубже кожи.

Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.

Дословный перевод: Кто рано лег спать и рано встал утром, тот будет здоровым, богатым и мудрым.

Русский аналог: Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. Кто рано встает, тому бог подает.

Cleanliness is next to godliness. (английская пословица)

Дословный перевод: Чистота следует за набожностью.

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

You are what you eat. (английская пословица)

Дословный перевод: человек – это то, что он ест.

Русский аналог: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты.

Wealth is nothing without health

Дословный перевод: Богатство — ничто без здоровья.

Русский аналог: Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье — первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства.

Hard work never did anyone any harm. (английская пословица)

Дословный перевод: Упорная работа никому ещё вреда не принесла.

Русский аналог: Кашу маслом не испортишь.

Русский антоним: От работы кони дохнут.

Health is not valued till sickness comes. (английская пословица)

Дословный перевод: Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь.

Русский аналог: Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.

Better ten times ill than one time dead. (английская пословица)

Лучше десять раз болеть, чем один раз умереть.

Лучше сто раз болеть, чем один раз умереть.

Physician heal thyself. (английская пословица)

Дословный перевод: Врач исцели самого себя

Русский аналог: Врачу: исцелися сам.

The way to a man’s heart is through his stomach

Дословный перевод:Путь к сердцу человека через его живот

Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

Time is a great healer

Дословный перевод: Время — лучший доктор.

Русский аналог: Время лечит. Всё прошло – и это пройдёт. (царь Соломон)

Worrying never did anyone any good

Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.

Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

Sleep is a healing balm for every ill

Дословный перевод: Сон является целительным бальзамом для каждой болезни

Русский аналог: Сон — бальзам природы.

A change is as good as a rest

Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.

Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности.

Don’t worry, be happy

Дословный перевод: Не беспокойся, будь счастлив.

Русский аналог: Утро вечера мудренее.

Let not the sun go down on your wrath

Дословный перевод: Не позволяй солнцу закатиться, пока ты в гневе.

Русский аналог: Не держи долго обиду, выясняй всё сразу.

Break a leg (английская поговорка)

Дословный перевод: Чтоб ты ногу сломал(а).

Русский аналог: Ни пуха, ни пера!

It’s the early bird that gets the worm

Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка.

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.

Life’s not all beer and skittles

Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.

Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост. Часом с квасом, а порой с водой. Раз на раз не приходится.

Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die

Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.

Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть.

Happiness is nothing more than good health and a bad memory

Дословный перевод: Счастье это всего лишь хорошее здоровье и плохая память.

Diseases are the interests of pleasures

Дословный перевод: Болезни — это проценты за полученные удовольствия .

Who takes medicine without being sick is consuming all his capital and interest

Дословный перевод: Кто пользуется медициной не заболев, расходует все свое богатство.

Health and cheerfulness mutually beget each other

Дословный перевод: Здоровье и жизнерадостность рука об руку идут.

A good rest is half the work

Читайте также:  Идиомы английского языка с переводом, содержащие упоминания частей тела | Блог Свободы Слова

Дословный перевод: Хороший отдых половина дела.

A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools

Дословный перевод: Человек слишком занят, чтобы позаботиться о своем здоровье, как механик, который слишком занят, чтобы позаботиться о своем инструменте.

Еще по теме:

Поговорки и пословицы о здоровье человека.

Смс пожелания здоровья.

Автор: Василий Бойчук

Английские пословицы о здоровье

Пословицы о здоровье на английском языке

An apple a day keeps the doctor away. (английская пословица)

Дословный перевод: Съедая одно яблоко в день, вы оставите вашего доктора без работы. Кто съедает одно яблоко в день экономит на враче…

Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт. Лук от семи недуг. Лук семь недугов лечит, а чеснок семь недугов изводит.

Good health is above wealth. (английская пословица)

Дословный перевод: Доброе здоровье дороже богатства

Русский аналог: Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.

A sound mind in a sound body. (английская пословица)

Дословный перевод: Здоровый дух в здоровом теле.

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

Beauty is only skin deep. (английская пословица)

Дословный перевод: Красота не глубже кожи.

Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.

Дословный перевод: Кто рано лег спать и рано встал утром, тот будет здоровым, богатым и мудрым.

Русский аналог: Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет. Кто рано встает, тому бог подает.

Cleanliness is next to godliness. (английская пословица)

Дословный перевод: Чистота следует за набожностью.

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

You are what you eat. (английская пословица)

Дословный перевод: человек – это то, что он ест.

Русский аналог: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты.

Wealth is nothing without health

Дословный перевод: Богатство — ничто без здоровья.

Русский аналог: Не рад больной и золотой кровати. Здоровье дороже денег. Здоровье — первое богатство. Здоровье дороже всякого богатства.

Hard work never did anyone any harm. (английская пословица)

Дословный перевод: Упорная работа никому ещё вреда не принесла.

Русский аналог: Кашу маслом не испортишь.

Русский антоним: От работы кони дохнут.

Health is not valued till sickness comes. (английская пословица)

Дословный перевод: Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь.

Русский аналог: Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.

Better ten times ill than one time dead. (английская пословица)

Лучше десять раз болеть, чем один раз умереть.

Лучше сто раз болеть, чем один раз умереть.

Physician heal thyself. (английская пословица)

Дословный перевод: Врач исцели самого себя

Русский аналог: Врачу: исцелися сам.

The way to a man’s heart is through his stomach

Дословный перевод:Путь к сердцу человека через его живот

Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

Time is a great healer

Дословный перевод: Время — лучший доктор.

Русский аналог: Время лечит. Всё прошло – и это пройдёт. (царь Соломон)

Worrying never did anyone any good

Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.

Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

Sleep is a healing balm for every ill

Дословный перевод: Сон является целительным бальзамом для каждой болезни

Русский аналог: Сон — бальзам природы.

A change is as good as a rest

Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.

Русский аналог: Лучший отдых — смена деятельности.

Don’t worry, be happy

Дословный перевод: Не беспокойся, будь счастлив.

Русский аналог: Утро вечера мудренее.

Let not the sun go down on your wrath

Дословный перевод: Не позволяй солнцу закатиться, пока ты в гневе.

Русский аналог: Не держи долго обиду, выясняй всё сразу.

Break a leg (английская поговорка)

Дословный перевод: Чтоб ты ногу сломал(а).

Русский аналог: Ни пуха, ни пера!

It’s the early bird that gets the worm

Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка.

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.

Life’s not all beer and skittles

Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.

Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост. Часом с квасом, а порой с водой. Раз на раз не приходится.

Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die

Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.

Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть.

Happiness is nothing more than good health and a bad memory

Дословный перевод: Счастье это всего лишь хорошее здоровье и плохая память.

Diseases are the interests of pleasures

Дословный перевод: Болезни — это проценты за полученные удовольствия .

Who takes medicine without being sick is consuming all his capital and interest

Читайте также:  Леди гага перевод песен

Дословный перевод: Кто пользуется медициной не заболев, расходует все свое богатство.

Health and cheerfulness mutually beget each other

Дословный перевод: Здоровье и жизнерадостность рука об руку идут.

A good rest is half the work

Дословный перевод: Хороший отдых половина дела.

A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools

Дословный перевод: Человек слишком занят, чтобы позаботиться о своем здоровье, как механик, который слишком занят, чтобы позаботиться о своем инструменте.

Еще по теме:

Поговорки и пословицы о здоровье человека.

Смс пожелания здоровья.

Eat to live, not live to eat

Дословный перевод: Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.

Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in these three good health abound

Дословный перевод: Ешь хорошо, пей умеренно и крепко спи. В этих трех вещах все здоровье.

He who has health has hope, and he who has hope, has everything

Дословный перевод: У кого есть здоровье — у того есть надежда, у кого есть надежда — у того есть все.

Medicine sometimes snatches away health, sometimes gives it

Дословный перевод: Иногда медицина крадет здоровье, иногда дает его.

Agues come on horseback, but go away on foot

Дословный перевод: Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком.

A human can be healthy without killing animals for food. Therefore if he eats meat he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite

Дословный перевод: Человек может быть здоров не убивая животных для еды. Если он ест мясо, он забирает жизнь у животных ради своего аппетита.

Health is better than wealth (английская пословица)

Дословный перевод: Здоровье лучше, чем багатство.

Hygiene is two thirds of health

Дословный перевод: Гигиена составляет две трети здоров’я.

There’s lots of people in this world who spend so much time watching their health that they haven’t the time to enjoy it

Дословный перевод: В этом мире много людей, которые тратят так много времени на свое здоровье, что не имеют времени получать от него удовольствие.

Prevention is better than cure

Дословный перевод: Профилактика лучше лечения.

We drink one another’s health and spoil our own

Дословный перевод: Мы пьем за здоровье друг друга, и при этом каждый из нас губит собственное.

The greatest wealth is health (английская поговорка)

Дословный перевод: Величайшее богатство это здоровье.

The first wealth is health (английская поговорка)

Дословный перевод: Здоровье — главное богатство.

Preserving the health by too strict a regimen is a worrisome malady.

Дословный перевод: Сохранение здоровья строгим образом жизни это болезнь беспокойства.

Medicine and war depopulate the earth

Дословный перевод: Медицина и война уничтожают население земли.

There is a lot of people in this world who spend so much time watching their health that they haven’t the time to enjoy it

Дословный перевод: На свете немало людей, которые тратят так много времени, занимаясь своим здоровьем, что им просто некогда получать от него удовольствие.

Prevention is better than cure (английская пословица)

Дословный перевод: Лучше болезнь предотвратить, чем потом лечить.

There are none so blind as those that will not see

Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.

The trouble with always trying to preserve the health of the body is that it is so difficult to do without destroying the health of the mind

Дословный перевод: Опасность постоянной заботы о здоровье тела состоит в трудности сделать это без повреждения здоровья ума.

Eat right, exercise regularly, die anyway

Дословный перевод: Питайся правильно, делай гимнастику, умрешь все равно.

Laughter is the best medicine

Дословный перевод: Смех — лучшее лекарство.

Every patient carries her or his own doctor inside

Дословный перевод: Доктор — внутри каждого пациента.

Fond of doctors, little health, Fond of lawyers, little wealth

Дословный перевод: Любовь к докторам — мало здоровья, любовь к юристам — мало денег.

Who wants to keep sane should live far from a doctor

Кто хочет сохранить рассудок должен держаться подальше от докторов.

It is better to wear out than to rust out

Дословный перевод: Лучше износиться, чем заржаветь

Health is not simply the absence of sickness

Здоровье это не просто отсутствие болезни.

Источник: интернет

Пословицы о спорте

A sound mind in a sound body.
В здоровом теле здоровый дух.

After dinner sit a while, after supper walk a mile.
После обеда посиди, после ужина милю пройди.

The best of the sport is to do the deed and to say nothing.
Лучший спорт – совершать поступки без лишних слов.

In sports and journeys men are known.
Люди познаются в спорте и в путешествиях.

Читайте также:  Back to december taylor swift перевод

It’s not whether you win or lose that matters, it’s how you play the game.
Неважно, выигрываешь ты или проигрываешь, важно, как ты играешь.

War is a sport of kings.
Война – спорт королей.

Stumbling is not falling.
Споткнуться – не упасть.

Sport to the cat is death to the mouse.
Спорт для кошки – смерть для мыши.

Пословицы про здоровье на английском

С легкой руки героя Джерома К. Джерома, который однажды обнаружил у себя симптомы болезней на все 26 букв английского алфавита, английская нация в глазах иностранцев иногда воспринимается как нация ипохондриков.

Воистину, многочисленные недомогания в былые времена были частой темой “small talk”, давая британцам возможность всласть пожаловаться на несправедливость судьбы и вероломность собственного тела.

Тем не менее, в отношении британцев к состоянию собственного организма сочетается внимательность, осознание его ценности и стоицизм, которые нашли свое воплощение в английских пословицах о здоровье.

Дословный перевод: Здоровье – ссуда, которая может быть отозвана.

Значение: Здоровье – то, чего мы можем лишиться неожиданно. Хрупкость здоровья и необходимость относиться к нему бережно передается еще одной известной пословицей:

  • Health is not valued till sickness comes.

Дословный перевод: Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь.

  • By the side of sickness health becomes sweet.

Дословный перевод: По сравнению с болезнью здоровье сладостно.

Аналог на русском: Без болезни и здоровью не рад.

Значение: В понимании британцев, когда узнаешь о неприятном или пугающем диагнозе, нет смысла роптать на судьбу и искать виноватых, а нужно собрать душевные силы и приготовиться к борьбе, ведь:

  • What can’t be cured must be endured.

Дословный перевод: То, что нельзя вылечить, нужно вытерпеть.

Аналог на русском: Терпенье лучше спасенья. Для спасенья надобно терпенье. Чему быть, того не миновать.

Значение: Тем не менее, британцы даже в болезни склонны видеть ту самую “silver lining” – позитивные и оптимистичные моменты. Со свойственным им мрачным жизнелюбием они утверждают:

  • Better ten times ill than one time dead.

Дословный перевод: Лучше десять раз переболеть, чем однажды умереть.

Значение: Но даже проповедуя долготерпимое отношение к болезни, британцы не терпят вторжения в личную жизнь, и советы, касающиеся здоровья, скорее всего, будут встречены холодностью. Неслучайно говорится:

  • It is easy for a man in health to preach patience to the sick.

Дословный перевод: Легко здоровому учить больного терпению.

Значение: Попытки давать рекомендации относительно способов лечения пресекаются еще и потому, что реакция двух разных людей на одно и то же лекарство может быть абсолютно противоположной. Как сказали бы сами британцы,

  • One man’s meat is another man’s poison.

Дословный перевод: Что для одного человека пища, для другого – яд.

Аналог на русском: Что русскому хорошо, то немцу смерть.

Значение: Чтобы точно знать, что поможет именно вам, англичане советуют:

  • Study sickness while you are well.

Дословный перевод: Изучай болезни, пока здоров.

Аналог на русском: Опасайся бед, пока их нет.

Значение: Британцы проповедуют предусмотрительность во всем, в том числе и в вопросах предупреждения болезней. Ими руководит неизменный принцип:

  • Prevention is better than cure.

Пословицы про здоровье на английском

  • An ounce of prevention is worth a pound of cure.

Дословный перевод: Легче предупредить, чем вылечить.

Аналог на русском: Профилактика лучше лечения.

Значение: Отдавая должное мерам предосторожности, англичане поступают мудро, потому что лечение заболевания, на симптомы которой поначалу не обращаешь внимания, обычно затягивается:

  • Sickness comes in haste and goes at leisure.

Дословный перевод: Болезнь приходит в спешке, а отступает неспешно.

Аналог на русском: Болезнь приходит пудами, а уходит золотниками.

Значение: Разумеется, иногда от поставленного серьезного диагноза никуда не деться, но даже в сложных ситуациях англичане не теряют оптимизма, наблюдательно замечая:

  • Sickest is not the nearest to the grave.

Дословный перевод: Быть самым больным не означает быть самым близким к могиле.

Аналог на русском: Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит. Битая посуда два века живет.

Значение: Возможности человеческого организма по самовосстановлению доказаны миллионами случаев исцеления в, казалось бы, безнадежных случаях. Тем не менее, поколения и поколения британцев пытались выработать формулу образа жизни, который позволит не испытывать недомоганий:

  • Eat well, drink in moderation, sleep sound – in these three, good health abound.

Дословный перевод: Ешь досыта, пей умеренно, спи крепко – вот три слагаемых доброго здоровья.

Во всех английских пословицах о здоровье прослеживается непоколебимая убежденность британцев в том, что здоровье – это высшая ценность:

  • A good wife and health are man’s best wealth.

Дословный перевод: Хорошая жена и хорошее здоровье – богатство мужчины.

  • The first wealth is health.

Аналог на русском: Здоровье всего дороже. Здоровье дороже богатства.

Внимательно относитесь к своему здоровью и руководствуйтесь любимой пословицей британских старожилов: To rise at five, dine at nine, sup at five, go to bed at nine makes a man live to ninety-nine.

Оцените статью