Pink Floyd – культовая рок-команда 70-х из Великобритании. Образована в 1965-м в Лондоне. Началось все с того, что два студента, учащиеся в одном университете и на одном факультете — Ник Мэйсон и Роджер Уотерс — свели знакомство и начали вместе выступать в коллективе Sigma 6, созданным другими ребятами. У группы появился менеджер и автор синглов – Кен Чэпмен, тоже студент. Команда продолжала давать выступления, регулярно изменяя свое название. В 1963-м в Лондон прибыл старый приятель Уотерса – Сид Баррет, которому тогда было 17 лет. Он был принят в коллектив. Когда из команды ушли вокалисты, ребята познакомились с Крисом Деннисом. Именно по его подаче коллектив перименовался в «The Pink Floyd Sound» — сочетание имен артистов, работавших в жанре «блюз» — Пинка Андерсона и Флойда Каунсила, чьи пластинки хранил у себя Баррет. В скором времени Крис отправился в Бахрейн, определив роль фронтмена Сиду.
В 1964-м ребята впервые сделали демо на студии по знакомству. Ими были записаны тогда 4-е композиции. В 1966-м, на одном из выступлений в столичных заведениях на коллектив обратил внимание Питер Дженнер и вкупе со своим приятелем Эндрю Кингом он стал менеджировать The Pink Floyd Sound. С того момента команда начинает проводить музыкальные эксперименты во время концертов и при записи. Также, в тот период из названия по рекомендации Питера ребята убрали «Sound», став Pink Floyd. Уже в 1967-м команда выпустила через известный лейбл свои первые профессионально записанные композиции, среди которых — «Arnold Layne/Candy and a Currant Bun», сразу занявшая 20-ю позицию хит-парадов, но с радиоэфира ее быстро сняли из-за текста песни, повествовавшего о трансвестите, крадущем по ночам с веревок выстиранную женскую одежду, чтобы в нее нарядиться. А у еще одной записанной композиции ребятам нужно было быстро менять текст названия, так как в первоначальном варианте явно значилась пропаганда употребления наркотических средств.
Летом 1967-го была выпущена премьерная пластинка команды «The Piper at the Gates of Dawn». Большое распространение получило неточно переведенное — «Волынщик у врат зари», но, по сути, в название отражено имя раздела из книжки, обожаемой Барретом – «Ветер в Ивах» Кеннета Грэма, и там «The Piper» — не «волынщик», а древнегреческое божество Пан, выводящее мелодию на своей свирели. Этот диск был признан лучшим образцом британской музыкальной психоделики. Синглы с него показывают эклектику в музыке – начиная с динамичной «Interstellar Overdrive», заканчивая вычурной печальной «Scarecrow» (перевод с английского на русский текста песни можно почитать ниже). Диск снискал успех, заняв шестую позицию в хит-парадах Великобритании. Но быстро полученная успешность пошла на пользу не всем участникам команды. Из-за злоупотребления наркотиками и частых концертных выступлений, сломался фронтмен коллектива Сид Баррет. Его стало невозможно терпеть – Сид постоянно был на нервах, часто срывался и даже отключался прямо на сцене. И в 1968-м другие члены коллектива осуществили трудное решение – Pink Floyd официально исключил Баррета из своих рядов. На место Сида был принят гитарист Дэвид Гилмор, который был старым знакомым Уотерса и Баррета. Вторая пластинка Pink Floyd также показала неплохие результаты, поднявшись до 9-го места в чартах страны.
А в 1969-м парни выпустили композицию к кинофильму «More» и вскоре издали альбом «Ummagumma». Эта пластинка стала верхом творчества команды на тот период времени. Год спустя был издан альбом «Atom Heart Mother», ставший лидером национальных хит-парадов, последовавший за ним через год диск тоже добился хороших результатов, став третьим среди лучших пластинок в стране. Но, тотальный безоговорочный успех к группе пришел с выходом пластинки «The Dark Side of the Moon». Эта – философская работа команды, а не лишь собранные на одном альбоме синглы, пронизанная общим, взаимосвязанным замыслом прессинга современной жизни на психику личности. Замысел послужил сильным катализатором творческой деятельности коллектива. Эта пластинка вышла в лидеры чартов в Соединенных Штатах Америки (на родине музыкантом стала второй), и пребывала, в общем, в Billboard 200 до 1988-го. Диск оказался одним из наиболее реализуемых за все времена. И так, вплоть до 1994-го, команда издавала потрясающе интеллектуальный студийный материал, занимавший самые высокие позиции в альбомных чартах стран, но с 1994-го по 2014-й перешла на выпуск сборников и отдельных записей. В 2014-м коллектив представил свой финальный диск, а в 2015-м Гилмор заявил об окончательном прекращении деятельности Pink Floyd.
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
https://youtube.com/watch?v=%3FlistType%3Dsearch%26list%3DPink%2520Floyd%2520-%2520Another%2520brick%2520in%2520the%2520wall%2520%28part%2520II%29%26modestbranding%3D1%26showinfo%3D1%26theme%3Ddark%26controls%3D1%26color%3Dred%26rel%3D1%26start%3D0%26loop%3D0%26iv_load_policy%3D1%26fs%3D1%26disablekb%3D0%26autohide%3D2%26autoplay%3D0%26version%3D3
Echoes
And no one showed us to the land
And no one knows the where’s or why’s
But something stirs and something tries
And starts to climb towards the light.
Strangers passing in the street,
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me.
And do I take you by the hand
And lead you through the land?
And help me understand the best I can.
And no one calls us to move on
And no one forces down our eyes
And no one speaks and no one tries
And no one flies around the sun.
Cloudless every day you fall
Upon my waking eyes,
Inciting and inviting me to rise.
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning.
And no one sings me lullabies
And no one makes me close my eyes.
So I throw the windows wide
And call to you across the sky.
Эхо1
И никто не показал нам путь к земле,
И никто не знает куда и зачем,
Но что-то движется, и что-то старается,
И начинает карабкаться к свету.
Незнакомые люди, идущие по улице,
Случайно встречаются взглядами.
И я – это ты, а тот, кого я вижу – это я.
И я ли беру тебя за руку
И веду по земле?
И помогаю себе понять как можно лучше.
И никто не зовет нас двигаться дальше,
И никто не заставляет опускать глаза,
И никто не говорит, и никто не пытается,
И никто не летает вокруг солнца.
Каждый день безоблачен, когда
Пробудившись ото сна, я вижу тебя,
Ты приглашаешь и побуждаешь меня вставать.
А через окно в стене
Устремляется на крыльях солнечного света
Миллион ярких посланцев утра.
И никто не поет мне колыбельных,
И никто не заставляет закрывать глаза,
Поэтому я распахиваю окна
И зову тебя через все небо.
Pink Floyd (рус. Пинк Флойд) — британская рок-группа, знаменитая своими продолжительными композициями и объединёнными в тематические сюиты песнями, звуковыми экспериментами, философскими текстами, дизайном обложек альбомов и грандиозными концертными шоу. Является одной из наиболее влиятельных и коммерчески успешных групп в истории мировой рок-музыки — более 250 млн проданных альбомов в мире, в том числе 75 млн — в США.
Группа была основана в 1965 году однокурсниками по архитектурному факультету Лондонского политехнического института Ричардом Райтом (клавишные, вокал), Роджером Уотерсом (бас-гитара, вокал), Ником Мейсоном (ударные) и их другом из Кембриджа Сидом Барреттом (вокал, гитара). Первоначальное название «The Pink Floyd Sound» было придумано лидером группы и автором большинства текстов раннего периода — Барреттом, в 1966 году оно было сокращено до «The Pink Floyd». В начале 1967 года группа выпустила свои первые синглы, а в августе того же года — первый студийный альбом The Piper at the Gates of Dawn, ставший классикой психоделического рока.
A Great Day For FreedomThe Division Bell (1994)A New Machine (part 1)Новая системаA Momentary Lapse Of Reason (1987)A New Machine (part 2)Новая система (часть 2)A Momentary Lapse Of Reason (1987)A Pillow Of WindsMeddle (1971)A Saucerful Of SecretsA Saucerful Of Secrets (1968)A Spanish PieceMore (1969)Absolutely CurtainsObscured By Clouds (1972)Alan’s Psychedelic BreakfastAtom Heart Mother (1970)Another Brick In The Wall (Part 1)Еще один кирпичик в стенеThe Wall (1979)Another Brick in the Wall (Part 2)Очередной кирпичик в стене+ худ. переводThe Wall (1979)Another Brick In The Wall (Part 3)Другой кирпич в стене (часть 3)The Wall (1979)Any Colour You LikeThe Dark Side Of The Moon (1973)Astronomy DomineThe Piper at the Gates of Dawn (1967)Atom Heart MotherAtom Heart Mother (1970)BikeВелосипедThe Piper at the Gates of Dawn (1967)Brain DamageПовреждение головного мозга

The Final Cut (1983)The Narrow WayUmmagumma (1969)The Nile SongПесня НилаMore (1969)The Post War DreamПослевоенная мечта
Время
Тикают секунды, наполняя скучный день,
Ты разбрасываешься по мелочам и понапрасну тратишь время,
Вертишься вокруг клочка земли родного города,
В ожидании, что кто-то или что-то укажет тебе путь.
Надоело лежать на солнце и глазеть из окна на дождь,
Ты молод, жизнь длинна и есть время, чтобы убить сегодняшний день.
И вдруг ты замечаешь, что прибавил еще десяток лет,
Никто не сказал тебе, когда бежать,
и ты прозевал выстрел стартового пистолета.
И ты бежал и бежал догоняя солнце,
но оно ускользало
И обегая по кругу, снова вставало позади тебя.
Солнце всё тоже, что и раньше, только ты постарел,
С перебоями в дыхании, на день ближе к смерти.
Каждый год все короче и короче, на все просто не хватает времени,
На планы, которые ни к чему не приводят, на полстранички поэтических каракуль.
Цепляться за жизнь со спокойным отчаяньем, в стиле англичан.
Время вышло, песня спета,
думаю, я слишком многое сказал.
Дыши — реприза
Домой, снова домой.
Люблю здесь побывать,
Когда такая есть возможность.
Когда я прихожу домой,
Замерший и усталый,
Приятно погреть косточки, сидя у огня.
А далеко за полем
Звенят чугунные колокола,
Призывая верующих преклонить колени,
И услышать произнесенное шепотом магическое заклинание.
перевод песни: Дмитрий Попов
Катятся прочь мгновенья, меняется день на ночь.Вы тратите попусту время, развлечься не прочь.Плачется каждый из вас, что однажды он не много жаждал.Ждете, что кто-то иль что-то вам сможет помочь.
Вы устали загорать иль дома дождь пережидать,Вы молоды и жизнь длина, но вот — уж время умирать.И вдруг однажды вы поймете — жизнь проходит мимо вас.Никто не сможет вам сказать, куда теперь бежать.
Вы ж бежите, бежите и солнце спешите настигнуть,Hо солнце уходит и снова садится за лес.Солнце то же, увы, в том же небе, но вы постарели.Вы очнулись от сна, но до смерти минута одна.
С каждым годом все труднее время для мечты найти,Собираясь много сделать, вы прошли лишь полпути.И вот — теперь остановились у отчаянья в плену -Время нет, и песня спета, вы ж хотели на луну.
перевод песни: Игорь Логвинов
Тихо рассыпался день на песчинки мгновений,Ты расточаешь часы небрежной рукой.Топчешь кусочек земли ты в родном городишке,Ждешь, кто бы путь показал и увел за собой.
Ты устал на солнце греться или в дождь смотреть в окно,Молод ты, жизнь бесконечна, времени всегда полно.И вдруг поймешь однажды — промчалось десять лет, Никто бежать не дал команды, молчал на старте пистолет.
А теперь ты бежишь, чтоб догнать заходящее солнце,Но оно скоро снова взойдет у тебя за спиной.Старше ты стал, а солнце таким же вернется,Но короче на день дыханье и путь твой земной.
Дома, снова дома Так приятно быть здесь снова,Пришел усталый и замерзший я,Так хорошо греть кости у огня.Над полями вдалеке несется звон колоколов,Преклонить зовет колени,Слыша волшебство негромких слов.
перевод песни: Оксана Зуборовская
Время (почти подстрочник)
перевод песни: А.Губарь
перевод песни: Alexander Gubar
Звуки эха
Белокрылый альбатрос повис
недвижно над водой,
Где в глубине зеркальных сфер
В клубке коралловых пещер
Родился отзвук давних дней
И вырвался, взмутив пески,
И солнце отразила зелень вод.
Никто не скажет где земля
И не ответит никогда,
Но что-то начинает путь —
Достичь земли когда-нибудь.
На улицах больших столиц
Так много незнакомых лиц,
Но вот в твоём я узнаю себя.
Вложи свою ладонь в мою,
Тогда тебя я уведу
Туда, где что-то сможем мы понять.
Никто нас не зовёт к заре,
Ничто не слепит нам глаза,
И нету слов. И темнота.
И солнце прячется в норе.
Сквозь веки мне видна стена безоблачных небес,
Она зовёт меня из мира снов.
Через закрытое окно
Летят на солнечных лучах
Миллионы утренних посланцев света.
И колыбельных не поют,
И сном забыться не дают,
И вот по солнечным стопам
Ползу к тебе по небесам.
перевод песни: Фред Адра
Никто не скажет, где земля, Не объяснит нам, что и как. Лишь нечто из небытия Решает вдруг покинуть мрак.
В сплошном потоке лиц чужихГлаза встречаются двоих, В твоих тону и вижу в них себя. И я ладонь твою держу, И по дороге увожу Туда, где мы поймем все до конца.
Не слышен зов нам на восток, Не нужно опускать нам взгляд, Никто не произносит слов, И к солнцу не спешит никто.
Сквозь тонкий сон меня манит безоблачный мой день, Сметая с глаз моих ночную тень. И сквозь оконное стекло Мне солнце как подарок шлет Сонм ярких утренних посланцев света.
Мне колыбельных не поют, Сомкнуться векам не дают, А вдаль раскрытое окно И свод небес к тебе ведут.
перевод песни: Евгений Мясников



