Dressed to kill перевод идиомы

Dressed to kill перевод идиомы Английский

dress to kill

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Одетый для убийства

Dressed to Kill

Одетый, чтобы убить

одеты, чтобы убить

Одета для убийства

Разденься для убийцы

You know the expression «dressed to kill»?

Because of this she had to cancel part of the tour Dressed to Kill.

Из-за проблем певице пришлось отказаться от части мирового турне «Dressed to Kill».

Medical problems have determined famous singer Cher decide to cancel her Dressed to Kill Tour.

Популярная певица Шер вынуждена отменить запланированное турне Dressed To Kill.

Cher sporting pasties during her 2014 Dressed to Kill Tour.

А в 2014 году состоялся гастрольный тур Dressed to Kill Tour.

Tagline: «Dressed to kill.»

Because of the problems with this body, she even was forced to abandon part of the world tour Dressed to Kill.

Cher has cancelled the remainder of her Dressed to Kill tour after doctors advised she needed more time to recover from an ongoing viral infection.

Певица Шер отменила часть своего тура Dressed to Kill после того как врачи посоветовали, что ей нужно больше времени, чтобы оправиться от вирусной инфекции.

Cher’s Dressed To Kill to become highest-grossing tour of 2014

Тур Шер «Dressed to Kill» станет самым успешным шоу в 2014 году

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: . Точных совпадений: . Затраченное время: мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Шер отменила оставшуюся часть концертного тура Dressed to Kill

Cher has cancelled the rest of her Dress to Kill tour.

Английское название: «Dressed to Kill».

То Ьё dressed to kill — английская идиома

Dressed to Kill — альбом 1975 года американской глэм-рок группы Kiss.

Dressed to Kill is a 1975 album from American hard rock group Kiss.

Особенности употребления лексики (little, small, tiny)

Прилагательные little, small, tiny означают ‘маленький’ и отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

, употребляемое с конкретными существительными, указывает не только на физический размер объекта, но и на субъективно-эмоциональное отношение к нему со стороны говорящего:

Читайте также:  Как будет ПЕРО по-английски? Перевод слова ПЕРО

A little house — (маленький) домик
A little room — (маленькая) комнатка
A little rose — (маленькая) розочка

Paul sitting on his little chair looked and talked like a little old man.
Сидя на своём маленьком стульчике, Поль выглядел и говорил как старичок.

Прилагательное little также имеет смысловые оттенки, указывающие:

а) На небольшое, недостаточное количество чего-либо:

— мало работы — мало еды — мало денег

Johnny had no work and little money.
У Джонни не было работы и было мало денег.

б) На небольшую степень или интенсивность чего-либо:

— мало надежды
of little interest — не очень интересно — небольшие усилия

Martin’s first novel attracted little attention.
Первый роман Мартина привлёк мало внимания.

в) На непродолжительность чего-либо:

a little talk — короткий разговор
a little walk — непродолжительная прогулка
a little interview — краткое интервью

Charles is not in; he has gone for a little walk in the garden.
Чарльза нет дома; он пошёл немного пройтись по саду.

г) На незначительность, маловажность чего-либо:

a little matter — незначительное дело — мелочи, безделушки — небольшие усилия

I don’t want you to worry about little things.
Я не хочу, чтобы ты расстраивалась из-за пустяков.

д) На малолетний возраст кого-либо:

a little boy — маленький мальчик
a little girl — маленькая девочка — маленькая Сара

All of a sudden little Sarah started to cry.
Внезапно маленькая Сара расплакалась.

а) На небольшой размер или объём конкретных предметов:

a small house — небольшой дом
a small room — небольшая комната
a small window — небольшое окно

Steve took a small bag out of his pocket.
Стив вытащил небольшой мешочек из кармана.

б) На небольшое количество, немногочисленность чего-либо:

a small income — небольшой доход
a small company — небольшая компания
a small audience — небольшая зрительская аудитория

By that time quite a small crowd had gathered and everybody wanted to know what the matter was.
К тому времени собралась совсем небольшая толпа, и все хотели знать, что случилось.

в) На незначительность какого-либо содержания или общественного значения и влияния:

— светская болтовня
a small farmer — мелкий фермер
a small event — незначительное событие

After her husband left the room Miriam tried to make small talk.
После того как её муж вышел из комнаты, Мириам попыталась завести светскую беседу.

Читайте также:  Программист: перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, определение,значение, словосочетания

г) На малый рост человека или животного:

a small boy — маленький мальчик
a small dog — маленькая собачка

Though Ronald was sixteen he was too small for his age.
Хотя Рональду было шестнадцать, он был слишком мал для своего возраста.

Таким образом, прилагательные

little и small

в большинстве случаев

не могут взаимозаменяться

. Мы можем заменять одно прилагательное на другое только в тех случаях, когда они имеют смысловой оттенок ‘небольшой по размеру’:

They sat down opposite each other at one of the two small tables in the little room.
Они сели друг против друга за один из двух небольших столиков в маленькой комнате.

имеет смысловой оттенок, указывающий на очень маленький размер — малюсенький, крошечный; оно сильно эмоционально окрашено:

A tiny cottage — крошечный коттедж — малюсенькие лапки

The elves lived in a tiny cottage all by themselves and every day they worked in their tiny garden.
Эльфы жили в крошечном домике, и каждый день работали в своём крошечном садике.

Для проверки полученных знаний по употреблению прилагательных little, small, tiny рекомендуем Вам пройти тест на нашем сайте: Lexical Test (little, small, tiny).

Dressed to kill перевод идиомы

Что означает английская идиома Dressed to Kill?  Вам, конечно, может показаться, что правильно ее перевести простым подстрочником. Например «Быт одетым для убийства». Но, согласитесь, это предположение даже пятиклассникам кажется слишком абсурдным. Значит, нам нужен отдельный мини-урок, который поможет вам выучить еще одну английскую идиому, входящую в десятку самых часто используемых.

Что говорят словари

Если вы пролистаете толковые словари английского языка, то быстро обнаружите, что когда вы одеты убийственно (Dressed to Kill), значить вы носите очень модную, стильную и, возможно, даже сексуальную одежду.

Примеры использования

Прямого перевода этой фразы в русском языке нет. да и вариант «Убийственно одетый» не совсем точно передает мысль, заложенную в саму идиому. поэтому я рекомендую выбрать для перевода что-то из следующего списка. То, что вам ближе по смыслу вашего конкретного текста.

Идиомы — это вид образного языка, который широко используется в английском языке. Это фразы, смысл которых отличается от буквального значения используемых слов. Английские идиомы об одежде — это выражения, в которых одежда используется в качестве метафоры для описания различных ситуаций, эмоций или черт характера. В этой статье мы рассмотрим 18 популярных английских идиом об одежде и приведем примеры их использования в речи.

Читайте также:  Shine bright like a diamond перевод

«Wear your heart on your sleeve»  —  означает открыто демонстрировать свои эмоции, часто не пытаясь их скрыть

«Dressed to the nines»  —  означает быть одетым очень модно или эффектно

«Dressed to kill»  —  означает быть одетым очень стильно и привлекательно с намерением произвести сильное впечатление

«All dressed up with nowhere to go»  —  означает быть готовым к событию или деятельности, которая была отменена или не состоялась

«Put on your thinking cap»  —  означает начать серьезно думать и пытаться найти решение

«Get the shoe on the other foot»  —  означает представить, как бы чувствовал себя кто-то другой в аналогичной ситуации

Dressed to kill перевод идиомы

«Old hat»  —  означает что-то, что больше не является новым или интересным

«Put your best foot forward»  —  означает сделать все возможное в той или иной ситуации

«Take the gloves off»  —  означает начать быть более агрессивным или прямым в ситуации

«Wear too many hats»  —  означает иметь слишком много обязанностей или ролей

«Put your foot in your mouth»  —  означает сказать что-то неуместное или постыдное

«Bare your soul»  —  означает раскрыть свои сокровенные мысли и чувства

«Put a new hat on it»  —  означает подойти к ситуации со свежим взглядом

«Put on a brave face»  —  означает пытаться скрыть свои страхи или нервозность

«Put on a front»  —  означает притворяться тем, кем не являешься

«The clothes make the man»  —  означает, что внешний вид или одежда человека могут сильно повлиять на то, как его воспринимают окружающие

«Dressed to impress»  —  означает носить одежду с намерением произвести хорошее впечатление

«Put on a show»  —  означает выступать или действовать таким образом, чтобы произвести впечатление или развлечь других людей

Dressed to kill перевод идиомы

These examples may contain rude words based on your search.

These examples may contain colloquial words based on your search.

No results found for this meaning.

Results: . Exact: . Elapsed time: ms.

Documents

Corporate solutions

Conjugation

Synonyms

Grammar Check

Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

Оцените статью