The final countdown

The final countdown Английский

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

https://youtube.com/watch?v=%3FlistType%3Dsearch%26list%3DEurope%2520-%2520The%2520final%2520countdown%26modestbranding%3D1%26showinfo%3D1%26theme%3Ddark%26controls%3D1%26color%3Dred%26rel%3D1%26start%3D0%26loop%3D0%26iv_load_policy%3D1%26fs%3D1%26disablekb%3D0%26autohide%3D2%26autoplay%3D0%26version%3D3

Здравствуйте, друзья, сегодня мы обратимся к творчеству знаменитой шведской группы Europe.

Смотреть ТВ-версию выпуска:

Начнём мы, конечно же, с одной из самых знаменитых песен не только этого коллектива, но и вообще музыки 80-х: The Final Countdown.

Как признаётся вокалист группы и автор песни Джоуи Темпест, при её сочинении он вдохновлялся композицией Дэвида Боуи «Space Oddity» 1969 года (1), чьё название («Странный случай в космосе») представляет собой обыгрывание названия известного фильма Стэнли Кубрика «2001: A Space Odyssey» — «2001 год: Космическая одиссея» (2).

Фильм вышел за год до релиза песни Боуи и так поразил певца, что тот сочинил композицию, где речь идёт о вымышленном астронавте по имени майор Том, затерявшемся в открытом космосе (3).

А теперь давайте обратимся к тексту песни «The Final Countdown» и посмотрим, насколько в ней присутствует космическая тематика. Название переводится как «Последний отсчёт».

Первый куплет. Поехали!

We’re leaving together

But still it’s farewell

And maybe we’ll come back

To Earth, who can tell?

«Мы улетаем вместе

И всё же это прощание

И, может быть, мы вернёмся на Землю, кто сможет сказать наверняка?»

I guess there is no one to blame

We’re leaving ground (leaving ground)

Will things ever be the same again?

«Я полагаю, тут некого винить

Мы отрываемся от земли

Будет ли всё как прежде когда-нибудь?»

Казалось бы, всё очевидно: речь действительно идёт о путешествии в космос. Я даже почему-то уверен, что у некоторых из вас сейчас (так же, как и у меня) промелькнула ассоциация с вот этой вот песней:

Читайте также:  Как подписать открытку с рождеством на английском языке

Тем не менее, в этом куплете есть одна строчка, которая вызывает вопросы: «Я полагаю, тут некого винить». По смыслу она как-то выбивается из общего космически-эпического контекста, не правда ли?

Пока идём дальше и слушаем лаконичный, но очень мелодичный и многими любимый припев:

It’s the final countdown

Перевод прост и многим известен:

«Это последний отсчёт

А мы с вами переходим ко второму куплету:

We’re heading for Venus (Venus)

And still we stand tall

Cause maybe they’ve seen us

And welcome us, all yeah

И вот тут опять возникает вопрос: а почему именно к Венере?

The final countdown

Почему не к Юпитеру или Альдебарану?

The final countdown

Просто ради рифмы?

Известно, что в античной мифологии Венера является богиней любви, поэтому многие англоязычные комментаторы заявляют, что, на самом деле, это песня о любви, и что путешествие на Венеру – это метафорическое описание того, как мужчина и женщина соединяют свои судьбы в поисках любовного счастья (4)(5).

The final countdown

В данном контексте строчка из предыдущего куплета «Я полагаю, тут некого винить» тоже может рассматриваться в романтическом ключе и относиться к чьим-то расставаниям.

Насколько эта версия прочтения лирики верна, не мне судить, я просто делюсь с вами мнением англоязычных слушателей, друзья.

Возвращаемся к переводу:

Итак, «мы направляемся к Венере

И всё же мы встречаем этот вызов с достоинством

Потому что, может быть, они нас уже видели и окажут всем нам радушный приём»

Под словом «они», видимо, подразумеваются инопланетяне.

The final countdown

With so many lightyears to go

And things to be found (to be found)

I’m sure that we’ll all miss her so

Ну, тут ребята из группы Europe, конечно, сильно преувеличили, потому что, на самом деле, расстояние между Землёй и Венерой (по некоторым расчётам) составляет всего три световых минуты (6).

Читайте также:  вся соль - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

«И нам нужно столько всего обнаружить

Я уверен, что все мы будем очень сильно скучать по ней»

Под «ней», скорее всего, подразумевается как раз покидаемая Земля. И, на мой взгляд, тут любопытно использование слова «все» — появляется ощущение, что Землю покидает достаточно большая часть её населения, если вообще не вся.

И я опять ненароком опять вспоминаю всё ту же строчку:

Неужели Землю пришлось оставить? Как в мультфильме «Валли»?

Есть, о чём поразмышлять.

Так что, как видите, песня не такая уж простая, какой может показаться на первый взгляд.

А в заключение этого выпуска давайте разберём ещё один супер-хит Europe того же 1986 года — лирическую балладу “Carrie”.

When lights go down, I see no reason

For you to cry, we’ve been through this before

In every time, in every season

God knows I’ve tried

«Когда гаснет свет, я не вижу причин для твоих слёз

Мы уже проходили через это раньше

В каждый период времени, в каждое время года

Бог свидетель, я пытался

Поэтому, пожалуйста, не проси о большем»

Вроде бы без особых метафор и вместе с тем очень туманно, не правда ли? Давайте послушаем припев, может, он внесёт какую-то ясность, о чём идёт речь:

Can’t you see it in my eyes?

Though this might be our last goodbye

«Разве ты не видишь это в моих глазах?

Хотя это может оказаться нашим последним прощанием»

Things they change my friend

Maybe we’ll meet again

«Кэрри, всё меняется, мой милый друг

О, Кэрри, может быть, мы где-то встретимся снова»

У меня возникает вопрос: что «это» никак не может разглядеть в глаза героя песни девушка по имени Кэрри? Что он её бросает? Или что, наоборот, любит и остаётся с ней? Но его слова в этом припеве в целом настраивают всё же на какую-то печальную волну, вам так не кажется?

Читайте также:  Тест на употребление будущего времени в английском языке

I read your mind with no intentions

Of being unkind, I wish I could explain

It all takes time

A whole lot of patience

If it’s a crime, how can I feel no pain?

«Я читаю твои мысли без каких-либо недобрых намерений

Я бы хотел смочь тебе объяснить

Всё это требует времени и очень много терпения

Если это преступление, то как я тогда могу не чувствовать боли?»

Да, герой высказывается очень неясно: с одной стороны заявляет о своих добрых намерениях, с другой стороны допускает, что совершает преступление.

Текст песни предлагает обширное поле для прочтений.

Лично я благодарен автору за строчку о том, что всё это (видимо, отношения) требует много терпения. Расхожая идея, которая вместе с тем никогда не перестаёт быть актуальной, не правда ли?

А у меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Оцените статью