Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент Английский

Тему фрукты на английском языке проходят на начальном, а повторяют на среднем уровне. Мы собрали все известные фрукты (и немного ягоды) в одной статье, создали полезные примеры предложений и фраз. Плюс добавили интересные загадки, стихи и карточки, которые сделали сами.

  • Таблица всех фруктов на английском языке в алфавитном порядке с переводом, транскрипцией и произношением
  • Примеры предложений и фраз про фрукты на английском
  • Прилагательные, которые описывают фрукты
  • Загадки про фрукты на английском
  • Онлайн-тесты
  • Фрукты в английском — исчисляемые или нет?
  • 20 карточек фруктов на английском
  • Стихи про фрукты на английском
  • Видео
Содержание
  1. Примеры предложений и фраз про фрукты на английском
  2. Загадки про фрукты на английском
  3. Онлайн-тесты
  4. Фрукты в английском — исчисляемые или нет?
  5. 20 карточек фруктов на английском
  6. Стихи про фрукты на английском
  7. Видео
  8. Видео про фрукты на английском для взрослых
  9. Ягоды на английском языке
  10. Употребление лексики на тему «Ягоды» в английском
  11. Заимствования из русского языка в английской лексике
  12. Учим фрукты весело – составляем цепочки.
  13. Называем фрукты по-английски.
  14. Учим названия ягод по-английски.
  15. Используем новые слова на практике.
  16. Учебники английского языка для начального уровня
  17. Серия Project. Level 1
  18. English for Everyone. Level 1
  19. Учебники английского языка для среднего и продвинутого уровня
  20. Enterprise. Level 3
  21. И снова Cutting Edge
  22. American English File. Level 4
  23. High-Level Everyday English
  24. Учебники для изучения грамматики
  25. English Grammar in Use (издательство Cambridge)
  26. Practical English Usage (издательство Oxford University Press)
  27. Учебники для развития разговорного английского
  28. English Conversation
  29. Nice Talking With You
  30. Учебники по английскому для IT
  31. The English For Tech Textbook (автор Anna Gandrabura)
  32. Oxford English for Information Technology
  33. Пособия для подготовки к международным экзаменам
  34. The Official Cambridge Guide to IELTS
  35. The Official Guide to the TOEFL
  36. Русские заимствования в английском языке
  37. История русских заимствований в английском языке
  38. Русские заимствования в современном английском языке
  39. Адаптация русских заимствований к английскому языку

Примеры предложений и фраз про фрукты на английском

Мне нравятся фрукты / Я люблю фрукты — I like fruit Мне не нравятся фрукты — I don’t like fruit Собирать фрукты — Pick fruit Магазин овощей и фруктов — Fruit and vegetable store Вкусный фрукт — Tasty fruit Какой твой любимый фрукт? — What is your favorite fruit? Салат из фруктов — Fruit salad Сочный фрукт — Juicy fruit Мой любимый фрукт — банан — My favorite fruit is banana Тебе нравятся апельсины? — Do you like oranges? У меня аллергия на киви — I’m allergic to kiwi Экзотические фрукты — Exotic fruits

Загадки про фрукты на английском

This is a type of fruitWhose shape is an ovalIts color is yellowAnd it is fairly smallLemon

My color is yellowAnd I grow on treesI’m a popular foodWith apes and monkeysBanana

It looks green, it opens red. What you eat is red, but what you spit out is black.

I am a small fruit that comes in a variety of colors, like purple, blue, red, yellow and green. I have a hard pit inside of me. I rhyme with HUM. What am I? Plum

I am a round fruit with a peel. I am also a color. I have a lot of vitamin C for your body, and you can also drink me anytime. What am I?Orange

Онлайн-тесты

Мы сделали тест для тренировки темы.

Фрукты в английском — исчисляемые или нет?

Неисчисляемые.  Слово fruit употребяется как один фрукт, так и много фруктов. Например, I like fruit — мне нравятся фрукты. One fruit — один фрукт.

При этом, если мы говорим о видах фруктов и нам важно это подчеркнуть, то говорим fruits — например, exotic fruits — экзотические фрукты, edible fruits‎ — съедобные фрукты.

20 карточек фруктов на английском

Мы сделали яркие картинки с изображениме фруктов и их названием на английском языке.

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Стихи про фрукты на английском

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Видео

Видео про фрукты на английском для взрослых

От English with Lucy

Игры Угадай фрукт — Guess the fruit

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Язык — это отражение мыслей, традиций и менталитета народа. Хочешь узнать культуру и людей получше — начни изучать их язык. Вот, например в русском есть слова понятные каждому ребенку, но чьих аналогов не существует в других языках: например наша любимая «халява», а еще «авось» или «перестройка». Их можно перевести на другой язык лишь косвенно, отражая смысл. Так и в английском есть слова, аналогов которых пока нет в русском:

Conversational puma (Говорящая пума)/– человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной.

Password fatigue (Усталость от паролей)– это когда приходится запоминать целую кучу паролей и потом это начинает бесить.

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Girlfriend button (Девичья кнопка) – мальчики поймут =) кнопка-пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку.

Proletarian drift (Пролетарский занос) – когда не самые богатые слои населения стремятся купить товары, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Globish – сокращение от global english – упрощённый английский, на котором общаются представители не англоговорящих стран. По-моему самый распространенный вариант английского языка.

Closet music (Чуланная музыка) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.

Stage-phoning (Сценический звонок) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному. Вы тоже встречали таких людей?

Refrigerator rights (право на холодильник) – синоним очень близких отношений; то есть буквально когда твой близкий друг может смело залезть в твой холодильник.

I’m not gay seat (Кресло гетеросексуалов)– пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не геи.

Football widow (футбольная вдова) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим. Интересно, хоккейная вдова тоже существует?

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Hatriotism – от ненависть и патриотизм (Хейтриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

a Russian – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.

Brandalism (Брендализм) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Wikiality – от Wikipedia и реальность (Виртуальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

Gaydar – сокращение от гей-радар (Гейдар) – умение быстро отличить гея от человека гетеросексуальной ориентации.

Bioaccessory (Биоаксессуар)– человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона. Это как с двумя подружками, когда одна обязательно красивая, а вторая не очень. Driving the bus (Синдром водителя автобуса)– человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Presenteeism (Презентиизм) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни. У вас бывает?

Stealth bag (Сумка-невидимка) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.

Quarter life crisis (Кризис четверти жизни) – состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром. Тут надо сказать, что в Европе и в Штатах университеты заканчивают значительно позже чем в России. Учиться до 27-28 лет вполне нормально.

Catch and release (Бесплатный шопинг) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга. Встречали людей, которые постоянно покупают а затем относят вещи обратно в магазин? Вот это они.

Climate porn (Экопорно) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.

Table queen (Королева стола) – человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик.

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Несколько лет назад мир узнал о понятии «хюгге». Это слово есть и в датском, и в норвежском языках и обозначает «чувство уюта и комфортного общения с ощущениями благополучия и удовлетворенности».

«Хюгге» — непереводимое слово. Такие есть во многих языках мира, включая английский. В этой статье мы расскажем вам об английских непереводимых словах, некоторые из которых точно покажутся вам знакомыми.

Фальшивый, липкий, наигранный.

Конечно, в других языках тоже есть слова с похожим значением. Но только англичане используют сленг для описания чего-то настолько неискреннего, чего-то, что заставляет многих людей морщиться — точно так же, как и запах сыра Камамбер.

He came up to me at the bar with this big cheesy grin on his face and said, ‘Did it hurt when you fell from heaven?’ — Он подошел ко мне в баре, налепил на лицо фальшивую улыбочку и спросил «Ты не ушиблась, когда упала с небес?»

Ощущение, которое возникает, когда случайно находишь что-то приятное или желанное.

Предупреждаем сразу: в этом списке будет много сленговых слов, но к ним не относится. Оно произошло от Serendip — древнего названия Шри Ланки. Впервые это слово использовал британский писатель Хора Уолпол в XVIII веке: он упомянул его в письме, ссылаясь на адаптацию персидского эпоса под названием «Три принца из Серендипа».

Дурацкий, глупый, но в то же время беззаботный, игривый и по-своему веселый.

Слово — достаточно распространенное и точно знакомое большинству тех, кто учит английский язык. Однако не все знают, что его значение достаточно сильно менялось со временем. 500 лет назад означало «счастливый», «удачливый» и «блаженный». Позднее оно стало означать «невинный» и «заслуживающий сострадания». Сейчас же значит, что-то дурацкое и одновременно приятное — глупую шутку, над которой здорово смеяться, нелепые шляпы, которые люди с удовольствием надевают на карнавалы или костюмированные вечеринки. В этом его отличие от слов или : они как раз обычно используются с негативным подтекстом.

Слово может напомнить некоторым из вас средневековое заклинание, но на самом деле оно возникло во времена Второй мировой войны. Именно тогда американский конгрессмен Маури Материк использовал это слово, чтоб описать заумные речи политиков. Очевидно, при этом он думал об индюках — их кулдыканье на английском называют .

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Американец, живущий в сельской местности.

Как утверждает Дэйв Таблер, это слово придумали шотландские и ирландские переселенцы, которые поселились в Аппалачи в 1700х годах прошлого века. Скорее всего, образовано слиянием двух шотландских слов: (народ с холмов) и (сленговое слово, означающее мужчину — вроде современного «мужик» или «чувак»). Изначально у него не было негативного подтекста, но сейчас лучше не называть американских фермеров (особенно, если вы сами фермером не являетесь): они могут оскорбиться.

Читайте также:  Careless whisper перевод песни на русский

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Выражать стыд, неодобрение или раздражение. Буквально — «ладоньлицо».

Люди часто закрывают лицо ладонью, чтобы продемонстрировать, что им стыдно, они не одобряют чего-то, считают что-то глупым, раздражены на собеседника и т.д. Несмотря на то, что человечество делало это на протяжении сотен лет, само слово появилось только в 1996 году. В русском языке его иногда переводят как «ладоньлицо», но большинство все-таки привыкло именно к «фейспалму».

Что-то нежеланное, неприятное.

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

В английском у слова два значения — традиционное «прохладный» и сленговое «классный». Почему так вышло?

Даже в русском языке слова, описывающие погодные условия, часто используют и для описания эмоций: «жаркий спор», «ледяное презрение». Правда, у нас слово «прохладный» с крутостью совершенно не ассоциируется. А вот в Америке 1920х годов все было иначе: это был период расцвета джаза, люди ценили расслабленность, спокойствие в музыке и в жизни. Поэтому слово стало синонимом для чего-то стильного, хорошего и приятного.

Культурная передача идеи.

Да-да, речь идет о тех самых мемах. Впервые это слово было использовано в 1976 году эволюционным биологом Ричардом Докинзом: — это адаптация греческого (имитация). К мемам Докинз относил национальные орнаменты, танцевальные ритмы, культовую символику и многое другое. Он много размышлял на тем, как распространяются идеи, и пришел к выводу, что они, как и наши гены, эволюционируют со временем и расходятся по всему миру. Точно так же, как и мемы, которые понятны людям из разных стран.

Технология, позволяющая скорректировать пение.

Даже если термин вам не знаком, вы, скорее всего, все равно слышали в действии. Его используют в студиях звукозаписи для того, чтобы сгладить несовершенства голоса, придать песне необычное звучание или «дотянуть» ноты, которые не может взять исполнитель. Все эти «электронные», механические нотки в голосе вокалиста, которые вы можете слышать в современных песнях — результат работы технологии , а не особенность исполнения.

Несмотря на то, что многие слова из этого списка являются сленгом, они уже давно прошли испытание временем и укоренились в английском языке. Впрочем, не только в английском: многие из нас используют слова вроде «спам», «мем» и «фейспалм» в разговорной речи.

Ягоды на английском языке

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Любите ягоды? Я тоже! А теперь изучим как они произносятся (читаются) на английском языке. Иначе как Вы собираетесь покупать эти вкусняшки летом во время отдыха за границей?!

Так чего же мы ждем?! Самое время открыть свой словарь и записать таблицу с названиями ягод на английском. Чтобы Вам было легче и быстрее научиться правильно читать (произносить) ягоды, мы сделали их английскую озвучку и привели транскрипции.

Употребление лексики на тему «Ягоды» в английском

Отметим особенности употребления слов, обозначающих ягоды в английской лексике:

— вишня (одна ягода); — вишня (тип ягоды).

Можно задаться вопросом: «А как считать ягоды?» Существует несколько важных моментов при счете ягод, которые стоит запомнить.

Yesterday I ate three pieces of melon at lunch. — Вчера я съел три куска дыни за обедом. (нельзя съесть за раз всю дыню, можно лишь некоторую часть)

Five melons grow in my garden. — В моем огороде растут пять дынь.(дыни частями не растут)

Заимствования из русского языка в английской лексике

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

В этой статье вы узнаете, какие слова из русского языка стали частью английской лексики.

Образование национального английского языка в основном завершилось в так называемый ранее новоанглийский период — приблизительно до середины XVII века.
За это время национальный английский язык в общем то и приобрел свой современный характер. Лексика обогатилась огромным количеством слов, заимствованных из латыни, в которых отразилось развитие научной мысли в эпоху Возрождения.

Вместе с тем и старые заимствования из французского (латинского происхождения) во многих случаях подвергались латинизации в эту эпоху. Бурное развитие торгово-экономический и культурных связей с различными странами на протяжении новоанглийского периода, и, в частности, английская колонизация заокеанских земель в XVIII-XIX веках ввели в английский язык большее или меньшее количество слов из самых разнообразных языков мира. В новейшее время значительно вырос интернациональный лексический элемент в английском языке, главным образом научно-технические и общественно-политические термины.

В английском словарном составе имеется значительное количество слов, заимствованных из русского языка, что потребует особого рассмотрения.
Поскольку регулярные торговоэкономические связи между двумя государствами установились довольно поздно, только к XVI веку, и поначалу были ограничены, заимствования из русского языка не столь многочисленны, как, например, из французского, итальянского или немецкого. Однако в дошедших до настоящего времени английских описаниях Московского государства встречается ряд русских слов из сферы быта, государственного устройства, общественных отношений, системы мер, денежных единиц и т.д.

Самым ранним заимствованием из русского языка является слово sable (соболь), что и не удивительно, поскольку исключительного качества русские меха, а особенно собольи, высоко ценились в Европе. В английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке. Причем помимо значения существительного «соболь» оно дается также и в значении прилагательного «черный».

Большее количество русских заимствований в английском языке появляется в XVI веке, после установления более регулярных экономических и политических связей между Россией и Англией. Проникшие в английский язык в тот период русские слова по своему значению являются различного рода наименованиями предметов торговли, названиями правящих, сословных, должностных и подчиненных лиц, установлений, названиями предметов обихода и географическими названиями. В этот период и несколько позднее заимствуются такие русские слова, как boyar (боярин), Cossack (козак), voivoda (воевода), tsar (царь), ztarosta (староста), muzhik (мужик), beluga (белуга), starlet (стерлядь), rouble (рубль), altyn (алтын), copeck (копейка), pood (пуд), kvass (квас), shuba (шуба), vodka (водка), samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки), verst (верста), telega (телега) и множество других.

Проникают в английский язык и некоторые специальные термины. Например: siberite — особый вид рубина, uralite — асбестовый сланец. Многие из этих слов вошли в словарный состав английского языка и используются английскими писателями.

В XIX веке с ростом народно-демократического освободительного движения в России, в английском языке появляются слова, отражающие это общественно-политическое движение. Например: decembrist (декабрист), nihilist (нигилист), nihilism (нигилизм), narodnik (народник), intelligentsia (интеллигенция). Кстати, последнее слово заимствовано из русского не напрямую, а через польский язык. Конечно, корни таких слов как nihilist, decembrist, intelligentsia — латинские. Однако эти слова являются заимствованиями из русского языка, поскольку возникли в России, в связи с определенными явлениями русской действительности.

Помимо вышеупомянутых слов в XVIII-XIX века в английский язык проникают и другие русские слова. Многие из них, такие, например, как ispravnik (исправник), miroed (мироед), obrok (оброк), barshina (барщина) и другие, являются в настоящее время в русском языке историческими терминами, а в английском встречаются лишь при исторических описаниях или в исторических романах.

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Необходимо отметить также особую группу заимствований, называемых советизмами. Это заимствования из русского языка послеоктябрьского периода, отражающие влияние нового общественного строя и новой идеологии нашей страны. Например, soviet (советский), bolshevik (большевик), udarnik (ударник), kolkhoz (колхоз), sovkhoz (совхоз), komsomol (комсомол), activist (активист). Среди советизмов много калек, например, five-year plan (пятилетний план), palace of culture (дворец культуры), hero of labor (герой труда).

Приведем еще примеры наиболее известных (и употребляемых в современном английском языке) заимствований из русского языка, а также калек (символом звездочки помечены наиболее поздние): balalaika (балалайка), bortsch (борщ), borzoi (борзая), byelorussian* (белорусс), crash (крах), dacha* (дача), glastnost* (гласность), kalashnikov* (калашников), karakul (каракуль, каракулевый мех), KGB* (КГБ), Kremlin (Кремль), Molotov cocktail* (коктейль Молотова), perestroyka* (перестройка), pogrom (погром), Russian roulette (русская рулетка), Russian salad (салат «Оливье»), samizdat* (самиздат), Samoyed (самоед), shaman (шаман), sputnik* (спутник), stakhanovit (стахановец), tass* (ТАСС).

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Однако следует отметить и тот факт, что заимствования из русского языка, попавшие в английский язык в различные периоды и сохранившиеся до сегодняшнего дня, составляют ничтожную долю, поскольку большинство заимствованных слов отражали довольно специфические черты и реалии жизни русского народа, многие из которых исчезли.

Переходите на эту статью, чтобы узнать, какие английские слова в действительности принадлежат другим языкам.

Учим фрукты весело – составляем цепочки.

Для   тех, кто только начинает учить английский, названия фруктов на английском языке могут стать хорошей тренировочной базой. Во-первых, выучив названия и стремясь применить их на практике, фрукты по-английски можно назвать в самых обыденных ситуациях – в супермаркете, в саду, да зачастую прямо у себя на кухне. Во-вторых, фрукты на английском языке – прекрасная база для сочетания с другими тематическими группами слов для начального обучения – «Цвета», «Форма», «Объем», «Вкус» и т.д. То есть, выучив фрукты на английском, вы сможете составить множество словосочетаний с разнообразными прилагательными, что, безусловно, поможет вам закрепить эти слова в памяти.

Например:
Apples – Яблоки 
могут быть Red apples – Красные яблоки 
а могут быть Round red apples – Круглые красные яблоки

Pears – Груши 
могут быть Yellow pears – Желтые груши 
а могут быть Sweet yellow pears – Сладкие желтые груши

А если захотите – можете все перемешать – Sweet round yellow apples – Сладкие круглые желтые яблоки

Вы всегда можете составить любую цепочку из слов самостоятельно, в зависимости от того, какие слова вы вспомните. Кстати, составление цепочек из слов может стать увлекательной и полезной игрой, если вы изучаете английский с ребенком. В такую игру можно включить и соревновательный момент – кто составит больше цепочек, или кто составит самую длинную цепочку. Все будет зависеть от вашей фантазии.

Называем фрукты по-английски.

Один из часто задаваемых вопросов по теме «Фрукты» в английском языке – это, собственно само слово fruit – фрукт, фрукты. В каких случаях для обозначения нескольких фруктов его следует использовать в форме единственного числа (рассматривая это существительное как неисчисляемое) – fruit , а когда – в форме множественного числа – fruits ?

Если мы говорим о фруктах в общем, как о еде, не имея ввиду набор отдельных фруктов, то употребляем fruit.

Fruit is cheap here. — Фрукты здесь дешевые.

Читайте также:  Lana del rey cola перевод на русский язык

Если же мы имеем ввиду различные виды фруктов, используем множественное число fruits.

There are pears, apples and other fruits in the menu. — В меню есть груши, яблоки и другие фрукты (виды фруктов).

Итак, со словом fruit разобрались, перейдем непосредственно к названиям. Сначала назовем десяток самых распространенных и всем знакомых плодов. Кстати, для упрощения задачи новичкам, названия фруктов по-английски мы написали в русской транскрипции.

Затем, когда эти слова уже не будут вызывать трудностей, можно запомнить еще несколько фруктов на английском языке с переводом, которые могут оказаться полезными.

Учим названия ягод по-английски.

Заучивая английские слова, обозначающие различные фрукты, нельзя обойти вниманием и названия ягод по-английски. Ведь если припомнить ситуации, в которых мы употребляем названия фруктов (например, название соков, разные сорта мороженого, сиропов, джемов и т.д.), на память сразу же приходят и разнообразные ягоды.

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Обратите внимание: ягоды на английском в большинстве своем имеют в названии слово Berry  , что и означает, собственно – Ягода.

Наиболее часто встречающиеся в реч

Используем новые слова на практике.

Не забывайте, выучив новые слова, использовать их на практике при любом удобном случае. Если вы учите английский язык с ребенком – это могут быть разнообразные игры: как игры в слова (составление цепочек, например, о которых мы писали выше), так и различные ролевые игры – поиграйте в «магазин», в «кафе», в «дачу». Главным условием должно быть максимальное использование в игре новых слов.

Если вы учите английский язык самостоятельно, мы можем предложить вам эффективный способ попрактиковаться – он-лайн самоучитель английского языка lim-english.com. Слушая короткие тексты и выполняя несложные упражнения к ним, вы сможете пополнить словарный запас и научиться грамотно составлять английские предложения.

Например, названия фруктов на сайте вы можете встретить вот в таком коротком тексте для начинающих:

She often eats apples.
He often eats pears.
Does she often eat pears? No, she does not.
She does not eat pears. She eats apples.
Does he eat pears? Yes, he does.

Проходя подобные уроки, вы не только закрепляете в памяти новые слова, но и осваиваете употребление основных грамматических конструкций.

Вы наверное знали и замечали, что порой при переводе нескольких русских слов необходимо всего одно английское (конечно, это справедливо и обратном случае).

Предлагаю вам подборку английских слов, которым нет аналогов в русском языке (для перевода требуется несколько слов), или же передать точный смысл которых помогут сразу несколько вариантов перевода.

Ну это же гениальное слово! Не нужно каждый раз говорить: brothers and sisters, их можно объединить. Порой ловлю себя на мысли, что в русском хотелось бы тоже использовать одно такое слово. Поэтому вопрос: «У тебя есть братья или сёстры?» мы переведем не «Do you have brothers or sisters?», а просто:

Do you have siblings?

I’m visitings my cousins and grandparents this month — Я поеду в гости к моим двоюродным братьям и сёстрам и бабушке с дедушкой в этом месяце

Оценили разницу в длине предложений? 😂

Часто это слово переводят как «волнительный, взволнован». Но такой перевод не передаёт полный смысл, потому что это именно радостное волнение, предвкушение, часто перед каким-то радостным событием

These are exiting news, I’m so happy for you! — Это такие радостные новости, я так за тебя рада!

I’m so exited to go on the vacation — Я так рада поехать в отпуск

I’m so exited about today’s party — Я так взволнована перед сегодняшней вечеринкой

These heels are surprisingly comfortable — Эти туфли на каблуке на удивление удобные

А слово convenient подходит для описания удобства использования чего-то, или же в контексте места и времени (convenient place/time — удобное место/время). Поэтому оно переводится так же как «подходящий», и иногда так и хочется соединить эти два значения, но в нашем языке можно выбрать только одно из них

My new workspase is much more convenient — Моё новое рабочее место намного удобнее

What time would be convenient for you? — Какое время было бы вам удобно?

Многие знают такую эмоцию, как upset — быть расстроенным. Но если описывать не свою эмоцию, а то, что вас расстроило, используют upsetting. А вот когда у вас что-то не получается, вы расстраиваетесь и злитесь из-за этого, то это что-то уже становится frustrating. Очень полезное слово для описания этого микса эмоций. Для перевода на русский мы чаще всего в этом случае используем глаголы: расстраивает, обижает, раздражает

I can’t figure out how to use this new programm, this is so frustrating — Не могу разобраться, как пользоваться этой новой программой, это так раздражает

С отдельными переводами вроде бы понятно. Но когда это слово используют в контексте описания гаджетов, программного обеспечения и тому подобного, это слово подразумевает какую-то функцию, особенность, интересную «плюшечку», которая отличает данный продукт от другого. Поэтому вы могли слышать транслитерацию этого слова: фича, например в обзорах каких-либо девайсов

This fitness tracker has a feature of blood oxygen saturation monitoring — В этом фитнес браслете есть функция измерения уровня кислорода в крови

See you soon!

Ещё больше полезного контента в моём телеграм-канале здесь.

С чего начать учить английский, каждый выбирает по важным именно для него критериям. Но без чего вы точно не обойдетесь — это хорошие учебники и пособия. Сегодня предлагаем вам подборку учебников по английскому для разных целей и уровней владения языком.

Учебники английского языка для начального уровня

В этом разделе мы собрали учебники, рассчитанные как на детей, так и на взрослых, начинающих учить английский язык с нуля.

Серия Project. Level 1

Отличный вариант для обучения детей младшего школьного возраста, которые впервые начинают учить английский. Ученики осваивают языковые навыки с помощью актуальных для их возраста и современных реалий тем.

English for Everyone. Level 1

Этот учебник для начинающих охватывает все основные темы английского языка: рабочее место, все, что происходит дома, досуг, распорядок дня. Он специально разработан для самостоятельного изучения, поэтому хорошо подходит для тех, кому нужно что-то простое для понимания и использования.

Учебники английского языка для среднего и продвинутого уровня

Начало положено, теперь важно не останавливаться и не зависнуть на одном уровне. Поэтому необходимо подобрать мотивирующие учебники для следующей ступени обучения.

Enterprise. Level 3

Этот учебник рассчитан на подростков старшего возраста (15-17 лет). Особый упор делается на разговорную практику и формирование всех языковых навыков через полный комплекс упражнений. Проектная работа и написание эссе позволяют закрепить и применить на практике полученные знания.

И снова Cutting Edge

Теперь для уровня Intermediate. Если вам нужен не бизнес-английский и вы хотите учить не только грамматику, то этот учебник — удачный выбор. Его ценят многие студенты за современные темы, например, общество будущего и социализация. Упор делается на повседневный английский язык.

American English File. Level 4

В этом учебнике представлен широкий спектр тем, включая написание электронных писем, уделяется большое внимание разговорной речи и грамматическим упражнениям. Основная цель учебника — улучшить ваши навыки общения на английском языке, поэтому большая часть программы посвящена разговорной практике.

High-Level Everyday English

Учебник предназначен для продвинутых студентов и для тех, кто хочет заниматься самостоятельно. Подходит для широкого круга обучающихся, в том числе для тех, кто занимается бизнесом, переводами или преподает, для тех, кто учится в университете или просто хочет усовершенствовать навыки в личных целях.

Учебники для изучения грамматики

Не секрет, что английская грамматика непроста. Но многие учебники по английскому делают процесс обучения более сложным и запутанным, чем это необходимо. Вы наверняка оцените следующие учебники, поскольку они максимально упрощают изучение английской грамматики.

English Grammar in Use (издательство Cambridge)

Это, пожалуй, самое популярное пособие по английской грамматике в мире, и не зря. Каждая тема объясняется простым языком, с большим количеством примеров и практических упражнений. В конце книги есть тест, который можно пройти, чтобы определить, какие темы грамматики являются для вас наиболее сложными. Учебник подойдет как для освоения новичками грамматики в целом, так и для подготовки к экзаменам.

Practical English Usage (издательство Oxford University Press)

Общая проблема многих учебников по грамматике в том, что они дают слишком много лишней информации. Они написаны профессорами лингвистики, поэтому не объясняют типичные проблемы для изучающих английский язык. Это же пособие разработано специально для тех, кто хочет выучить английский язык. Подходит, если ваш уровень от Intermediate и выше. Обратите внимание: в учебнике нет упражнений, только правила.

Учебники для развития разговорного английского

Конечно, лучший способ улучшить свои разговорные навыки — это попрактиковаться с репетитором или англоговорящими друзьями. Но вы также можете многое почерпнуть из хороших учебников.

English Conversation

В этом учебнике вы найдете множество фраз и устойчивых выражений, с помощью которых можно поддержать разговор в различных ситуациях, например:

  • представление себя и других людей;
  • выражение мнений, симпатии и антипатии;
  • выражение желаний и потребностей.

В учебнике представлены диалоги, подробные объяснения фраз, практические упражнения для отработки выученной лексики. Учебник подходит, если ваш уровень английского не ниже B2/C1.

Nice Talking With You

Это кембриджская серия, предназначенная, чтобы вы начали говорить с первого дня. На каждом уроке учащиеся разбирают различные вопросы и учатся выстраивать стратегию разговора. А затем применяют полученные знания в упражнениях на слушание и говорение. Учебник серии Level 1 предназначен для «ложных» новичков (тех, кто изучал английский язык раньше, но не использует его), а Level 2 — для учащихся уровня Elementary и Pre-intermediate.

Учебники по английскому для IT

Независимо от того, новичок вы в технологиях или опытный профессионал, в этих учебниках вы найдете что-то полезное для себя.

The English For Tech Textbook (автор Anna Gandrabura)

Учебник для современных технических специалистов будет полезен не только разработчикам программного обеспечения, но и всем, кто работает в технологической отрасли с уровнем Pre-Intermediate и выше. Сюда входят тестировщики, бизнес-аналитики, специалисты HR, менеджеры проектов и т. д. Учебник сочетает в себе лексическую и грамматическую основу с темами и советами, которые вы не найдете в обычном учебнике, например, как написать эффективное резюме, как обновить свой профиль LinkedIn, как общаться с клиентами. Каждый урок посвящен теме, связанной с технологиями, и содержит задания по основным языковым навыкам: чтение, письмо, грамматика, произношение, аудирование, разговорная речь.

Читайте также:  Генератор случайных ников и имен | Рандомус

Oxford English for Information Technology

Если вы планируете изучать информатику в англоязычном университете или колледже, этот учебник вам будет полезен. Основной упор в учебнике сделан на изучение компьютерной терминологии. Минимум времени посвящено обучению грамматике, общению и межличностным навыкам, необходимым для общения на рабочем месте (например, написанию электронных писем, ведению переговоров и т. д.).

Пособия для подготовки к международным экзаменам

Если вы хотите поступить в англоязычный университет или получить визу для работы в англоязычной стране, вам, вероятно, потребуется сдать один из международных экзаменов. Чаще всего это IELTS и TOEFL. И вам снова пригодятся хорошие учебники.

The Official Cambridge Guide to IELTS

Официальное Кембриджское руководство по IELTS написано для студентов с уровнем владения английским от B1 и предлагает рекомендации по подготовке к обеим версиям IELTS. Пособие содержит множество советов, объяснений, упражнений, аудио- и визуальных примеров, а также восемь полных практических тестов. Обратите внимание, что пособие не предлагает учить лексику или грамматику. Оно фокусируется на навыках аудирования, чтения, разговорной речи и письма — так же, как и сам IELTS.

The Official Guide to the TOEFL

Официальное руководство по тесту TOEFL iBT, 6-е издание, помогает учащимся объединить навыки чтения, письма, аудирования и разговорной речи, чтобы продемонстрировать свое знание английского языка на экзамене. В пособии вы найдете сотни практических вопросов и образцы эссе, тесно связанные с темами, которые могут быть в тестах. Руководство включает в себя четыре полноценных тренировочных теста и подробные пояснения к каждому разделу экзамена.

Русские заимствования в английском языке

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Английский язык значительно влияет на другие языки благодаря своему мировому распространению. Из него заимствуются десятки, сотни и даже тысячи слов в другие языки, в том числе русский. Но английский язык сам на 70% состоит из заимствований – оказывается, в нем всего 30% исконно английских слов. В английской лексике есть латинские, французские, скандинавские, немецкие и даже русские слова. И последних не так уж мало, как может показаться.

Процесс заимствований из русского в английский начался с момента возникновения взаимоотношений между Англией и Россией. Он продолжается до сих пор и будет продолжаться, пока существуют какие-либо связи между культурами. В английском языке активно используются несколько десятков слов русского происхождения. Изучающим английский будет полезно обратить внимание на эти заимствования, узнать их историю и особенности употребления.

История русских заимствований в английском языке

Первые связи между Англией и Россией появились в 14 веке, тогда и были зафиксированы первые русские заимствования в английском языке. Одно из них – слово , от русского «соболь». Англичане закупали на Руси соболиный мех, и за неимением своего названия для этого русского зверя вполне естественно позаимствовали русское, адаптировав его под особенности своего языка. Это слово использовалось не только как существительное, обозначавшее зверя или его мех, но и как прилагательное в значении «черный».

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

В самом раннем периоде отношений между странами заимствовались слова только из торговой сферы – названия товаров, мер веса, денег. Позже, в 16 веке, с установлением более тесных экономических и политических связей началась вторая волна заимствований. Она включала в себя названия сословий, должностей, предметов обихода, географические названия. Так в английском языке появились появились слова , , , , , , , , , , , о значении которых вы можете легко догадаться.

В 17 веке в Англии вышла первая печатная грамматика русского языка для англичан – «Русская грамматика» Лудольфа, написанная на латыни. У англичан появился интерес к русской речи и русским словам, что тоже способствовало проникновению заимствований. В английском языке появились слова , , , , , , .

Позже в английский язык стали проникать и более специфические термины из русского, например, названия драгоценных и полудрагоценных камней, которые добывали в Уральских горах: – вид сланца, – вид рубина. В 18 веке в английский язык из русского проникло слово «мамонт», претерпевшее некоторые изменения при заимствовании. Буква «н» исчезла, а русскую букву «т» было принято обозначать на письме буквосочетанием .

По мере развития истории России в русском языке появлялись новые слова с политическим или экономическим смыслом, которые тоже заимствовались в английский. В 18-19 веке это были термины , , , , , , . Тогда же появились слова , , , . У многих таких слов были латинские корни, но это русские заимствования, так как пришли они из русского языка.

Названия народов, населяющих территорию России, появились в английском языке тоже через русский. Так в английском возникли слова , – осетины, – эвенки, – угорский, – якуты, – калмыки.

После революции в русском языке появилась масса новых терминов, отражающих новую реальность. Так называемые «советизмы» проникали в английский язык – англичанам и американцам было проще описать новые явления в советской действительности русскими словами, а не придумывать свои. В английский язык проникли слова , , , , , , , . Многие термины заимствовались по принципу кальки: palace of culture – дворец культуры, – пятилетний план, hero of labor – герой труда.

Перестройка тоже обогатила словарный состав не только русского, но и английского языка. Из русского опять заимствовались новые термины, описывающие новую реальность: , – беспредел, , , и другие. Некоторые слова уже существовали в английском языке, но заимствовали из русского новые значения, например, и . Слово стало обозначать советского или российского космонавта, тогда как для американских космонавтов используется термин .

Большинство этих исторических заимствований вышли из употребления в английском языке, так же, как и в русском исчезли соответствующие слова и понятия. Но некоторые остались, обретя новые значения или сохранив старые. Процесс заимствований слов из русского в английский продолжается, хотя он далеко не так заметен, как обратный процесс.

Русские заимствования в современном английском языке

Большинство русских заимствований в английском – это архаизмы, историзмы и редко встречающиеся слова. Но есть и немало распространенных, широко известных и часто употребляемых русизмов. Обычно они имеют национальный русский характер, но есть и несколько нейтральных слов, которые закрепились в английском языке по воле случая или в силу исторических причин, уже потеряв свою ассоциативную связь с русской нацией.

При общении с англичанами или американцами вам могут встретиться такие русские заимствования как:

  • – «русский салат», оливье
  • – борзая, порода собак
  • – водка
  • – рубль
  • – спутник (космический спутник или компаньон)
  • – тайга
  • – автомат Калашникова
  • – русская рулетка
  • – солод, продукт из злаков для изготовления пива
  • – дача, загородный дом

Адаптация русских заимствований к английскому языку

В каждом языке заимствования из других языков претерпевают изменения, подстраиваясь под характер и внутренние законы языка. Русский и английский языки сильно различаются как в фонетическом, так и в грамматическом плане, поэтому русские заимствования подвергаются значительным изменениям, попадая в английский язык.

Большая часть заимствований проникли в английский язык через письменную речь, поэтому сохранили способ написания русского слова, но читаются по английским правилам произношения. Этот способ заимствований называется транслитерацией, такие слова заметно отличаются от русских по звучанию, например – , .

Русские фильмы на английском языке скачать торрент

Когда слова передавались из русского в английский через устную речь, звуковая форма слова сохранялась, хотя и подвергалась изменениям, а на письме слово обретало новый вид. Такой способ называется транскрипцией. Так образовались слова , .

В процессе адаптации заимствований к языку меняется произношение слов, их структура, значения. Слова видоизменяются по грамматическим правилам английского языка. Иногда слово может стать другой частью речи, например, существительное превращается в глагол, что характерно для английского языка. Слово может образовать новые однокоренные слова или входить в состав аббревиатур. Этот процесс адаптации к языку называется укоренением.

Вот несколько примеров изменения русских слов по стандартам английского языка:

  • Соболь –
  • Степи –
  • Стерлядь –
  • Бабушка – (ударение на второй слог)
  • Пирожки – (ударение на второй слог)
  • Декабрист –
  • Казак –
  • Копейка –
  • Кремль –

Как видите, многие заимствования так хорошо подстраиваются под характер языка, что в них уже сложно узнать иностранные, в том числе русские слова.

Заимствования не вредят языку, а только обогащают его. Английский язык, богатый  заимствованными словами из разных языков, остается уникальным и сильным. Знание особенностей заимствований помогает иностранцам изучать этот язык. Русские люди, изучая английский и сталкиваясь с русскими заимствованиями, могут наблюдать, как слова меняются под воздействием другого строя, что помогает им лучше понять этот язык.

Одним из способов легкого запоминания новых слов иностранного языка является группировка слов по темам. Овощи на английском языке – тема нужная, ведь с овощами мы сталкиваемся в повседневной жизни. Покупаем в магазине, готовим из них еду, выращиваем в огороде. То есть, запомнив хотя бы несколько основных овощей на английском, можно легко поддержать беседу сразу на несколько ходовых тем.

Кроме того, знание английских названий овощей может пригодиться в путешествии – при заказе гарниров в кафе или ресторане, а так же просто при общении с иностранцами . Как правило, они обязательно интересуются национальной русской кухней. Поэтому, рассказывая иностранцам про щи и борщ, винегрет и квашеную капусту, вы никак не сможете обойтись без знания английских названий овощей.

Итак, давайте составим список овощей на английском языке с переводом, которые нужно выучить в первую очередь.

С таким минимальным набором мы можем и суп сварить, и салат приготовить. И при этом назвать все, из чего готовим, по-английски. Такой «практический» способ запоминания новых слов очень эффективен. Причем он является одинаково увлекательным как для взрослых, так и для детей.

После того, как первая десятка наиболее употребительных названий выучена, можно расширить «ассортимент» — выучить еще несколько менее частых, но все же, вполне распространенных названий.

Овощи на английском языке можно выучить и при помощи карточек-картинок. Такой способ обычно применяют в обучении детей. Какой бы способ заучивания вы не использовали, назвать овощи по-английски после небольшой тренировки сможет не только взрослый, но и ребенок.

Как известно, любые знания обязательно требуют закрепления на практике. Английские слова – не исключение. На каком бы этапе изучения английского языка вы не находились, вы можете закрепить свои знания и продолжить обучение, воспользовавшись уникальной методикой самоучителя английского языка lim-english.com. Специально подобранные тексты, рассказы и сказки, озвученные профессиональными американскими дикторами, помогут вам существенно расширить словарный запас, а упражнения и грамматический справочник – научиться быстро и правильно строить английские предложения.

Оцените статью