- Faces: перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
- Английский поэт — перевод на английский — примеры русский | reverso context
- Глагол
- Другие результаты
- Как говорить о глупости на английском — секреты английского языка
- Переводы
- Порошки — перевод на английский — примеры
- Пошли, а — перевод на английский — примеры русский | reverso context
- Пошли, и — перевод на английский — примеры русский | reverso context
- Предложения
- Прилагательное
- Стиральный порошок — перевод на английский — примеры русский | reverso context
- Существительное
- Фразы
Faces: перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
The house faces the park.
Дом смотрит на парк.
A cube has six faces.
У куба шесть граней.
The building faces the park.
Фасад здания обращён на парк.
She was making goofy faces at us in class.
На занятиях она строила нам рожицы.
Both carried grave faces.
У обоих были серьёзные лица.
The dining room faces east.
Столовая выходит окнами на восток.
The hail stung their faces.
Град больно бил их по лицу.
Английский поэт — перевод на английский — примеры русский | reverso context
По сути, мы отдаем себе отчет в том, что, как выразился английский поэт Джон Донн, «человек — не остров» и что каждый из нас оказывает влияние на всех остальных.
(1840-1922) Английский поэт, антиимпериалист, испытывавший симпатию к угнетённым нациям, выступал за самоуправление Индии, Египта и Ирландии.
Английский поэт Уильям Уордсворт написал загадочные строки: «Дитя есть отец человека», выразив свою убежденность в том, что именно тот мир, в котором мы оставляем жить наших детей, несет ответственность за то, чтобы они в полной мере реализовали свои возможности.
Глагол
- сталкиваться (столкнуться, стоять, встретиться, испытывать, подвергаться)
- выходить
- грозить
- облицовывать
Синонимы:leave, veneer, appear, exiting, issue, alight, secede, clad, coat, enter.
Другие результаты
Как говорить о глупости на английском — секреты английского языка
- The government and parliament are stupid. – правительство и парламент глупы.
- All the girls are stupid. – все девушки глупые.
- April Fool’s Day is boring and stupid. – первое апреля — глупый и скучный праздник.
- Reading is stupid. – чтение бессмысленно.
- Classical and pop-music is stupid. – классическая и поп-музыка дурацкая.
- Riding a horse is stupid. – кататься на лошади глупо.
Странно, почему англо-язычные люди используют именно stupid, тогда как английский язык богат десятками слов, выражающих различные степени и оттенки глупости (stupidity).
Для начала рассмотрим значение самого слова «stupid». Некоторые расценивают его как антоним слова intelligent (умный), но на самом деле это неверно. Intelligent people (умные/интеллигентные люди) часто говорят и делают stupid things (глупости).
Слово «Stupid» происходит от латинского прилагательного stupidus, которое в свою очередь происходит от латинского глагола stupere, «быть ошеломленным или оцепеневшим». Английское «stupid» все еще используется в данном значении, например, человек может быть stupid (оцепенеть) от удара по голове, “stupid with grief” (ошеломлен или удручен горем), “stupid with sleep” (заторможенным от сна) “stupid from lack of sleep” (от недосыпа) или “stupid with drink” (одурманенный алкоголем). В этом контексте stupidity (глупость) является временным явлением. Оно вызвано ослабленной способностью думать и реагировать нормально.
Но чаще всего, в устной речи, когда слово stupid применяется к человеку, оно означает “медленное умственное восприятие.” Человек, которого называют stupid, попросту тупой (slow-witted), мозг которого не способен быстро переваривать информацию. Если stupid применяется к предметам, вещам или понятиям, значит, они скучны (dull), неинтересны (uninteresting) или необдуманны (ill-considered).
Существует множество синонимов слову stupid. Если необходимо отметить ошибочное или необдуманное, в серьезных обсуждениях, литературы, личных отношений и общественных дел используются следующие слова:
- Unintelligent – невежественный
- Foolish – глупый, безрассудный, нелепый
- Vacuous – праздный, пустой, бессодержательный
- Vapid – скучный, неинтересный
- Obtuse – тупой, бестолковый
- Nonsensical – бессмысленный, нелепый, тупой
- Unwise – неблагоразумный, неразумный
- Injudicious – необдуманный, неразумный
- Inane – пустой, глупый
- Absurd – абсурдный, нелепый
- Fatuous – дурацкий, глупый, бессмысленный
- Asinine – глупый, упрямый, ослиный
- Unthinking – легкомысленный, необдуманный
- ill-advised – опрометчивый, неразумный, необдуманный
- ill-considered – неразумный, непродуманный
- ludicrous – нелепый, смешной, курьезный
- ridiculous – нелепый, смехотворный
- laughable – забавный, смешной
- risible – смешной, смехотворный
Некоторые слова, приемлемые для разговорной речи, считаются неприемлемыми для формальной, потому что они когда-то использовались для описания различных умственных отклонений, например:
- idiotic – идиотский, дурацкий
- imbecilic – имбецильный
- moronic – слабоумный, идиотский
- cretinous – идиотский, слабоумный, кретинический
Примечание: слова ignorant и dumb также используются в разговорной речи для обозначения «слабоумный», но это неудачный выбор. Каждый может быть ignorant (грубый, невоспитанный, темный, неотесанный) в некоторых областях, т.е. основное значение ignorant – недостаточные знания. Аналогично, dumb также обладает значением, не имеющим отношения к умственным способностям – это «неспособность говорить». Интеллигентный, хорошо осведомленный человек также может по какой-то причине и на какое-то время стать немым, потерять дар речи, хотя бы в переносном смысле.
Некоторые слова, подразумевающие замедленное мышление, также несут в себе значение смехотворности и пренебрежения:
- dense – глупый или тупой
- doltish – придурковатый или тупой
- thick, thickheaded – тупоголовый
- dim, dimwitted – недалекий, тупоголовый, тупой
- dopey – глупый, тупой, вялый
- dozy – ленивый, тупой
- pea-brained – бестолковый, безмозглый
- half-witted – полоумный
- brain-dead – рассеянный, глупый
- bone-headed – дурацкий, тупой
- daft – слабоумный, безрассудный
- crazy – сумасшедший
- cracked – выживший из ума, помешанный
- half-baked – придурковатый
- dimwitted – тупоголовый, неумный
- cockeyed – бестолковый, дурацкий
- harebrained – бездумный, с куриными мозгами
- lamebrained – тупой, глупый
- nutty – психованный, помешанный
- batty cuckoo – тронутый, спятивший
- simple-minded – простодушный, глуповатый
- loony – полоумный, сумасшедший
- loopy – чокнутый
И, наконец, несколько прилагательных обозначают глупость без смехотворности, хотя бы в кругу друзей. Вот они:
- daft – спятивший, свихнувшийся
- dopey – одурманенный
- dozy – ленивый, тупой
- scatter-brained – ветреный, рассеянный, легкомысленный
- nutty – рехнувшийся
- batty – тронутый, сумасшедший
- cuckoo – глупец, разиня
- loony – полоумный, сумасшедший
- loopy – чокнутый
P.S. Хотя в английском языке такой потрясающий выбор слов, касающихся слабоумия, очень часто STUPID – это единственное слово, приносящее настоящее удовлетворение, и в полной мере отражающее настроение говорящего.
Переводы
поэзия на английском языке — poetry, poetry of, the poetry, poetry is, the poetry of, poesy, minstrelsy, …
поэма на английском языке — poem, the poem, a poem, poem of, narrative poem
поэт-песенник на английском языке — songwriter, lyricist, a songwriter, poet and songwriter
поэтесса на английском языке — poetess, poet, the poetess, the poet, a poet
фагот на английском языке — bassoon, the bassoon, a bassoon, fagot, viola
Порошки — перевод на английский — примеры
Примеры перевода
Переработка: Отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, измельчение, размол или нанесение покрытия, изготовление паст или порошков и т.д.
any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour, etc.
Переработка: отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, удаление скорлупы, шелушение («repelado»), обжаривание, изготовление брикетов, паст или порошков и т.д.
Processing: An operation distinct from packing or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as decortication, peeling (“repelado”), grilling or roasting, or the manufacture of sticks, pastes or flour, etc.
Переработка: отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, удаление скорлупы (лущение), шелушение («бланширование»), обжаривание, изготовление брикетов, паст или порошков и т.д.
Processing: an operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as decortication decorticating (shelling), peeling (blanching), grilling or roasting, or the manufacture of sticks, pastes or flour, etc.
Переработка: отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, удаление скорлупы (лущение), шелушение («бланширование»), обжаривание или поджаривание, изготовление брикетов, паст или порошков и т.д.
Processing: an operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as decorticating (shelling), peeling (blanching), grilling or roasting, or the manufacture of sticks, pastes or flour, etc.
отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, удаление скорлупы (лущение), снятие кожуры (шелушение), обжаривание или поджаривание, изготовление брикетов, паст или порошков и т.д.
Processing: operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as decorticating (shelling), peeling (blanching), grilling or roasting, or the manufacture of sticks, pastes or flour, etc.
218. В рамках Проекта «Молоко и пюре», направленного на уменьшение младенческой смертности, на всей территории страны было обеспечено распределение 377 243 метрических тонн заменителей материнского молока, цельного молока, молочного порошка и пюре с различными вкусовыми добавками; получателями этой помощи стали 20 919 семей, в которых насчитывается 53 290 детей, включая детей в возрасте от 0 до 2 лет, а также детей, лишившихся матерей, и детей, которые больны или инфицированы ВИЧ/СПИД.
In order to reduce the infant mortality rate, under the Milk and Papa Project, were delivered across the country 377.243 metric tons of infant milk, whole milk, milky flour and papas of diverse flavors, which benefited 20.919 families, and assisted 53.290 children, in particular from 0 to 2 years, maternal orphans and children affected or infected with HIV/AIDS. 899 children were placed in 821 mothers’ guardianship, preventing, thus, the institutionalization of children and child mortality in children under 2 years of age, maternal orphans and deprived of parental care.
Пошли, а — перевод на английский — примеры русский | reverso context
Результатов: 25740. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 158 мс
Индекс слова:1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения:1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы:1-400, 401-800, 801-1200
Пошли, и — перевод на английский — примеры русский | reverso context
13 Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
Ну, мы вылезли и пошли, и довольно скоро, примерно спустя километр, мы поднялись на холм и увидели скопище бедуинов с верблюдами.
и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет
Предложения
We cannot see our own faces without a mirror.Мы не можем увидеть свои собственные лица без зеркала.
Tom could tell by the look on Mary’s face that she was very excited.Фома мог сказать, судя по взгляду на лице Маши, что она была очень взволнована.
Her face is covered with pimples.Её лицо покрыто прыщами.
Two men met face to face.Двое встретились лицом к лицу.
Wash your face and hands.Вымой лицо и руки.
Let’s face the reality!Посмотрим правде в глаза!
That girl’s face is incredibly ugly.У этой девочки ужасно безобразное лицо.
You need to face reality.Тебе надо смотреть в лицо реальности.
A face appeared at the window.В окне появилось чьё-то лицо.
Tom’s face lights up whenever he sees Mary.Лицо Тома оживляется всякий раз, когда он видит Мэри.
Tom’s face is red.Лицо Тома красное.
My house faces a busy street.Мой дом выходит на оживлённую улицу.
The largest bedroom faces south.Самая крупная спальня выходит окнами на юг.
My house faces to the south.Мой дом выходит на юг.
Since my room faces south, it isn’t so cold even in the winter.Так как моя комната обращена на юг, в ней не холодно и зимой.
This hotel faces the sea.Этот отель обращен к морю.
My house faces the sea.Окна моего дома смотрят на море.
Fascism and communism as they were realised demonstrate two faces of the same monster.Фашизм и коммунизм в том виде, в котором они были реализованы, демонстрируют два лика одного монстра.
Today I’ve seen tens of gloomy angry faces glancing at me.Сегодня я видел десятки хмурых, сердитых лиц, смотрящих мимо меня.
These are the Faces of Evil. You must conquer each.Это Лица Зла. Ты должен захватить каждое.
They are faced with a serious situation.Они столкнулись с серьезной проблемой.
Прилагательное
- лицевой (торцевой)
Стиральный порошок — перевод на английский — примеры русский | reverso context
В дополнение к проверке ваш стиральный порошок, читать этикетки на блюдо мыло, шампунь, мыло и другие моющие средства.
Грешат при этом на все, что угодно — на стиральный порошок, раздражение от одежды, на аллергию от фруктов, от кофе и т.п.
Для того чтобы сделать обработку чистки, вы можете использовать стиральный порошок для того чтобы обтереть свои пятна, пятна масла, и после этого скруб чистым с чистой водой, засыханием солнца можете быть.
Существительное
- лицо (выражение лица, лик)
- грань (морда, физиономия, сторона, личико, рожа, облик)
- поверхность
- гримаса
- фасад (облицовка)
- циферблат
- лицевая сторона
- забой
- торец
- срез
Множ. число:faces.
Синонимы:exteriority, grimace, superficies, hourplate, snoot, butt, contortion, countenance, dial-piece, dial, stall, slicer, shear, dial-plate, clock-face, end, visage, butt-end, slice.
Фразы
pale faceбледное лицо
face of Godлик Бога
lateral facesбоковые грани
long faceдлинная морда
square faceквадратная физиономия
real faceреальная сторона
pretty faceмилое личико
familiar faceзнакомая рожа
face of thingsоблик вещей
side faceбоковая поверхность
strange facesстранные гримасы
white faceбелый циферблат
breakage faceочистной забой
top faceверхний торец
face the factsсталкиваться с фактами
face troubleстолкнуться с проблемами
face a dilemmaстоять перед выбором
face Godвстретиться с Богом
face difficultiesиспытывать трудности
face maskлицевая маска
face wallторцевая стена