Местоимения в английском языке — таблицы, все виды и правила — Английский просто!

Местоимения в английском языке - таблицы, все виды и правила - Английский просто! Английский

Stop it – хватит

Now that you’re done, beatit home – Теперь, когда ты все закончил, иди домой.

Притяжательные местоимения как слова-заместители

Кроме личных местоимений в им. и объект. падежах вместо существительных используются и другие слова. Одними из таких слов являются притяжательные местоимения в так называемой абсолютной форме – mine, ours, his, hers, theirs, yours. Местоимения my, your, our, her иtheir не могут быть словами заместителями, так как являются местоимениями-прилагательными, в то время как притяжательные местоимения в абсолютной форме являются существительными.

Притяжательные местоимения в абсолютной форме замещают ранее упомянотое существительное для избежания повторения вместо сочетания существительного c притяжательным местоимением:

“This is my work. You can’t make decisions what to do with it.” “No it is mine (my work) now,since you depend on me now!” – «Это моя работа. Ты не можешь решать что с ней делать». «Нет, теперь она моя, так как ты зависишь от меня!»[III, 37, 250]

You can’t drive this car. It’s not yours .(your car) – Ты не имеешь права водить эту мшину. Она не твоя. [I, 3, Интернет]

Look at this house! It’syours (your house) now. – Посмотри на этот дом! Он теперь твой. [I, 3, Интернет]

Our procedure is more practical than theirs (their procedure) — Наш метод (процедура) более практичен, чем их (метод). [I, 3, Интернет]

Указательные местоимения как слова-заместители

Указательные местоимения (this/these, that/those ) очень часто употребляются в качестве слов заместителей. Чаще всего указательные местоимения употребляются в качестве слов заместителей во избежание повторения. Рубцова М. Г. в своей книге пишет:

That, those — используются вместо существительных, которые имеют правое определение, поэтому в английском предложении после that и those следует или предлог (чаще всего оf), или причастие (чаще всего ParticipleII), или прилагательное, а не существительное, как это бывает, в случае если that и those являются указательными местоимениями. [I, 3, Интернет].

This point of view isthat of a mathematician rather than a physicist.- Эта точка зрения является точкой зрения математика, а не физика.[I, 3, Интернет]

Thesedevices are more reliable than those designed in our laboratory.- Эти приборы надежнее, чем приборы, разработанные в нашей лаборатории.[I, 3, Интернет]

Her smile became a glow. Incredibly a blush rose in her cheeks. That ’s what it looks like, if you build a furnace inside the mouth of one of those idols in the H. Rider Haggard Stories. – Ее улыбка превратилась в сияние. Невероятно, румянец залил ее щеки.

“I’ll make sure you get all the books. They are a little dogeared, but that ’s a sign a bok has been well read and loved, isn’t it?” – «Я позабочусь о том, чтобы ты получил все эти книги. Они с загнутыми уолками страниц, но ведь это знак того, что книгу читали, и что ее любят, не так ли?»[III, 37, 69]

Основные способы перевода слова that:1) тот, та, то — если that стоит перед существительным в ед. числе; указательное местоимение;

That car is an old one, but it is well cared for – Та машина старая, но хорошо ухоженная. [III, 37, 77]2) который-если that стоит после существительного; вводит определительное придаточное предложение;

Remember that guy that hit Liz? Well, he’s the Mayor now! – Помнишь того парня, который ударил Лиз? Он теперь Мэр![I, 3, Интернет]

3) то, что — если that стоит в начале предложения; вводит придаточное подлежащее;

That he lives in her house doesn’t mean that he has to do whatever she says! – То, что он живет у нее дома, не означает, что он должен делать все, что она скажет. [III, 37, 298]

4) что — если that стоит после сказуемого; вводит дополнительное придаточное предложение;

He supposed that he had pretty well known what all this was about… — Он препологал, что он знал что все это означало… [III, 37, 44]

5) слово-заместитель переводится ранее упомянутым существительным, за ним идет предлог или причастие.

Better than lying here suffering… I don’t think you belive that (that it is better than lying here,suffering), old buddy. – Это лучше, чем лежать тут и страдать… Не думаю, что ты этому веришь, старина. [III, 37, 87]

· «this, these — обычно используются в качестве подлежащего, поэтому за ними идет глагол, а не существительное, как в том случае, когда this и these являются указательными местоимениями. Эти слова-заместители заменяют существительные предшествующего предложения.

Thesewere some successive actions. – Они представляли собой несколько последовательных действий.[III, 37, 100]This confirms our earliefirms our earlieЭто (явление, открытие) подтверждает наше раннее предположение[I, 3, Интернет];

He saw she was barely listning. This was the second time she’d shown not the slightest interest in a trick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. – Он увидел, что она едва ли его слушает. Это был уже второй заз, когда оан не проявляла ни малейшего интереса в трюке, который бы заворожил целый класс потенциальных писателей. [III, 37, 69]

Укзательные местоимения могут замещать отдельные слова, выражения, предложения, и даже контекст:

Слово: “You can take any of the jackets.” “Thanks. I will take this (jacket)” – «Вы можеет взять любую из этих курток.» «Спасибо, я возьму эту (куртрку)». [III, 37, 187]

“Be careful with the gun! Give me that (the gun)!” – «Будь осторожен с оружием! Дай мне его!» [III, 35, 147]

“I need another type of paper,” he said. “Different from this (type)? This (type) is the most expensive!”- «Мне нужен другой сорт бумаги», сказал он. «Отличающийся от этого (сорта)? Этот самый дорогой!»[III, 37, 77]

Фраза: “Well,honestly! I knew writers were supposed to have big egos, but I guess I didn’t understand that (having big egos) meant ungratitude, too!” – «Честно говоря, я знала, что у писателей большое самомнение, но думаю я не поняла, что это значает еще и неблагодарство!»[III, 37, 68]

“They are a little dogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read and loved, isn’t it?” – «У них загнутые голки страниц, но это же знак того, что книгу читали и любят, не так ли?»[III, 37, 69]

And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a thing. – Да, и хватит злиться! Это ничего не изменит. [III, 37, 78]

Предложение: “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but-” “That ’s (that I didn’t say I wasn’t going to start) righ…” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «нет… нет, но…» «Правильно!…» [III, 37, 79]

She died, and he could never live with this (that she died). – Она умерла, и он не мог с жить. [I, 4, Интернет]

Стоит отметить, что иногда слово-заместитель this (these) переводится как (этот/эти) последний/ие.

Gas molecules move faster than liquid molecules. They are more agitated than these. – Молекулы газа двигаются быстрее, чем молекулы жидкости. Они находятся в более возбужденном состоянии, чем эти последние.[I, 3, Интернет]

Однако в большинстве случаев в значении последний используется слово thelatter, в значении первый – theformer.

Существуют так же указательные местоимения such иsame. Однако в качестве слова-заместителя может употребляться только местоимение same. Same может быть словом заместителем, когда функционирует в качестве существительного, в то время как such приходит в предложении только как прилагательное.

“What kind of juice did you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” – «Какой сок вы взяли?» «апельсиновый» «Я возьму такой же» [I, 4, Интернет]

The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be rainy). [I, 4, Интернет]

Cлова-заместители the latter и the former

Среди слов заместителей в английском языке встречаются слова the former иthe latter. Эти слова-заместители имеют значение ‘первый (из них)… последний (из упомянутых)’. Используются они для избежания повторения.

John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. – Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением. [III, 37, 189]

В русском языке существуют эквивалеты слов the former и the latter. Однако во многих случаях в русском предложении следует повторить замененное слово, наример:The latter procedure is much more complicated than the former one.

[I, 3, Интернет]

Слова-заместители the former, the latter обычно употребляются в паре вместо двух существительных. Однако они могут использоваться и отдельно друг от друга, если автора интересует только первый или только последний из всех (необязательно из двух) предметов, явлений, упомянутых ранее, например:

Читайте также:  AiTextSpeak

In this paper, we shall take the former approach. This latter case is considerably more difficult to represent. — В этой статье мы будем использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно труднее.[I, 3, Интернет]

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАК СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ

Английские местоимения —

Местоимения в английском языке - таблицы, все виды и правила - Английский просто!
  • (добавить в избранное) 10:39
  • (добавить в избранное) 10:39
  • (добавить в избранное) 10:39
  • (добавить в избранное) 29:13
  • (добавить в избранное) 10:39
  • (добавить в избранное) 10:39
  • (добавить в избранное) 10:39
  • (добавить в избранное) 10:39
  • (добавить в избранное) 02:22
  • (добавить в избранное) 01:28
  • (добавить в избранное)(текст песни) 00:55
  • (добавить в избранное)(текст песни) 00:55
  • (добавить в избранное) 04:12
  • (добавить в избранное) 02:35
  • (добавить в избранное) 03:11
  • (добавить в избранное) 02:50
  • (добавить в избранное) 05:17
  • (добавить в избранное) 03:39
  • (добавить в избранное) 00:57
  • (добавить в избранное) 04:31
  • (добавить в избранное) 03:48
  • (добавить в избранное) 05:17
  • (добавить в избранное) 03:07
  • (добавить в избранное)(текст песни) 03:18
  • (добавить в избранное)(текст песни) 04:08
  • (добавить в избранное)(текст песни) 04:41
  • (добавить в избранное)(текст песни) 03:26
  • (добавить в избранное)(текст песни) 03:10
  • (добавить в избранное) 03:44
  • (добавить в избранное) 02:57
  • (добавить в избранное) 03:39
  • (добавить в избранное) 02:00
  • (добавить в избранное) 03:15
  • (добавить в избранное) 04:08
  • (добавить в избранное) 02:27
  • (добавить в избранное) 03:15
  • (добавить в избранное) 02:38
  • (добавить в избранное) 04:10
  • (добавить в избранное) 04:12
  • (добавить в избранное) 03:15
  • (добавить в избранное) 03:18
  • (добавить в избранное) 02:57
  • (добавить в избранное) 03:11
  • (добавить в избранное) 04:00
  • (добавить в избранное) 05:38
  • (добавить в избранное) 02:45
  • (добавить в избранное) 03:36
  • (добавить в избранное) 02:36
  • (добавить в избранное) 02:45
  • (добавить в избранное) 00:10

§

§

Слова-заместители существительных

  1. I bought a new car. Sheisbeautiful! — Я купил новую машину. Она шикарная!
  2. I have been through a thousand storms and stories together with this ship. Jeez, sheisstrong! — С этим кораблем я прошел через тысячу штормов и приключений. Боже, какой крепкий!
  3. They say she is going to resign. — Говорят, она собирается подать в отставку.
  4. Неre they use this for cars. Здесь это используют для машин.

5. He saw me in the street – Он видел меня на улице.

6. This pen is bad. I can’t write with it – Это плохая ручка. Я не могу ею писать.

  1. Her is a real fool — Она настоящая дура.
  2. My pencil is on the table – Мой карандаш на столе.

9. She didn’t know it was that neighbor of his.- Она не знала, что это был тот его сосед

10. Dearmine! – Дорогая (иронический тон)

11. You said she was the one who stole the money. Well, that’swrong – Ты сказал, что это она украла деньги. Это неправда.

12. Hehanghisdaughter’sportraitbesidethatofhiswife’s. – Он повесил портрет своей дочки рядом с портретом жены.

13. Thesepoemsarenotnearlyasgoodasthoseyouwrotelastyear– Эти стихи не так хороши как те, что ты написал в прошлом году.

14. Ienteredbythedooroppositetothatopeningintothegarden– Я вошел через дверь, которая находится напротив той, что выходит в сад.

15. I’lltellyouthis: Don’tgothere! — Вот, что я тебе скажу – не иди туда!

16. Hecontrolledhereverystepandthatannoyedher– Он контролировал каждый ее шаг и это ее раздражало

17. I’lldonosuchthing– Я ничего такого не сделаю.

18. Hedidn’tsayanysuchthing– Он ничего такого не говорил.

19. “How’s he?” “Much the same” – «Как он?» «Почти так же».

20. Who (whom) did you show the letter to? – кому ты показал письмо?

21. Who (whom) are you speaking of? – О ком вы говорите?

22. What has happened? – Что случилось?

23. What is this for? – Для чего это?

24. I gave her some medicine, because she really needed some – Я дала ей лекарство, так как ей это было необходимо.

25. He asked for some books, but she didn’t have any – он попросил несколько книг, но у нее не было книг.

26. I ran out of ink. Doyouhaveany? – У меня закончились чернила. У тебя есть чернила?

27. Somementhinkshe’sugly, somethinkshe’sextremelybeautiful– Некоторые мужчины считают ее уродливой, другие считают, что она очень красива.

28. Any, who breaks the rules, will be fired! – Всякий, кто нарушит правила, будет уволен.

29. Cansomebodyhelpyou? – вам может кто-то помочь?

30. How many pictures have you taken here? None. – Сколько фотографий вы здесь сделали? Ни одну.

31. Wesawnobodythere. – Мы там никого не видели.

32. There was nobody in the room – В комнате никого не было.

33. Hesaidnothingaboutit – Он об этом ничего не говорил.

34. I’veseenmanyfancycars, butI’dneverseenonelikethis! – Я видел много хороших машин, но никогда не видел такую!

35. Much of what you say is true – Многое из того. Что ты говоришь – правда.

36. I learned a lot of new things there. — Я научился там много новому.

37. I’ve got plenty of time today – Сегодня у меня много времени.

38. One can never be sure what happens next – Нельзя предугадать что случится вследующую минуту.

39. One never values happiness until it is gone – Счастье не ценят до тех пор, пока оно не уйдет.

40. She picked the machine with an ease and put it away, and you have to be very strong to do that. – Она с легкостью подняла машинку и поставила в сторонку, а для этого нужно быть очень сильным.

41. You have to be a fool to believe that! – Нужно быть дураком, чтобы этому поверить.

42. You can’t enter the this building without entering the code number – В это здание нельзя войти не вводив кодовый номер.

43. They say there are ghosts in this castle – Говорят, что в этом замке есть приведения.

44. They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that other one – В этой гостинице, в отличии от той, постельное белье меняют каждый день.

45. They call New York the Big Apple – Нью Йорк называют Большим Яблоком.

46. Theydon’ttakeyouallthewaytoDenverifyou’reinnocent. – Если ты не виновен, то тебя не ведут до самого Денвера.

47. When I came closer to the pool, I realized that it was Pete .- Когда я подошла поближе к бассейну, я поняла что это был Пит.

48. There was a knock at the door. I thought it was the postman. – В дверь постучали. Я подумала, что это почтальон.

49. He tried to break the lock. It (breaking the lock)was not easy. – Он попытался сломать замок. Это было не легко.

50. I think you want to stay alive even if it (staying alive)does hurt – Думаю, что тыхочешь жить, даже если это причиняет тебе боль.

51. Staying there wasn’t safe, but it (staying there) was the only thing he could do – Оставаться там было не безопасно, но это было все, что он мог делать.

52. The music had stopped. He didn’t notice it (that the music had stopped).- Музыка перестала играть. Он этого не заметил.

53. Had she foreseen the possibility that he might get out of the room? He doubted it (that she haad foreseen the possibility that he might get out of the room). – Может она предвидела возможноть того, что он выберется из комнаты? Он в этом сомневался.

54. She was older than hi for about 20 years and he knew it (that she was older than hi for about 20 years) – Она была старше него почти на 20 лет, и он это знал.

55. He knew that his father was dying but he didn’t want to talk to anybody about it (that his father was dying) – Он знал, что его отец умирал, но не хотел ни с кем об этом говорить.

56. By then his legs were fully awake, and it (that he was able to fall asleep) wasn’t until she had come and given him another dose of the medicine that he was able to fall asleep. – К тому времени его ноги проснулись полностью и он не заснул до тех пор пока она не пришла и не дала ему лекарство.

Читайте также:  Adele hello перевод песни на русский язык

57. He had guessed before that she was a nurse, so it (that she was a nurse) wasn’t a big surprise for him when she said it (that she was a nurse). – Он раньше догадывался, что она была медсестрой, так что он не был сильно удивлен, когда она ему это сказала.

58. He studied her, then shook his head. He waited a moment and then decided not to say what he might have been going to say. He swallowed half his whiskey before going on, and when he did, he returned to the conventional questions.

She had watched him do it all without any interest. – Он изучил ее, потом покачал головой. Он подождал немного, а потом решил не говорить ей то, что он может собирался ей сказать.

59. It is six miles to the nearest hospital from here. – До ближайшей больницы отсюда 6 милей.

60. It is stupid to act like that – Глупо себя так вести.

61. It won’t be easy finding our way home. – Будет нелегко найти дорогу домой.

62. It was a surprise that he was going to give in. – То, что он собирался сдаваться, было сюрпризом.

63. I found it difficult to explain to him what had happened. – Мне оказалось трудно объяснить ему что случилось.

64. He thought it no use to go over the subject again.- Он счел, что обсудить эту тему еще раз бесполезно.

65. He thought it odd that they had left no message to him.- Он подумал, что странным было то, что они не оставили ему никакого сообщения.

66. It was my question that made him angry – Именно мой вопрос его и рассердил.

67. It was on the terrace that he wanted them to lay the table – Он хотел, чтобы они накрыли стол именно на террасе.

68. It wasn’t me who killed her! – Ее убил не я!

69. “This is my work. You can’t make decisions what to do with it.” “No it is mine (my work) now,since you depend on me now!” – «Это моя работа. Ты не можешь решать что с ней делать». «Нет, теперь она моя, так как ты зависишь от меня!»

70. You can’t drive this car. It’snotyours.(yourcar) – Ты не имеешь права водить эту мшину. Она не твоя.

71. Look at this house! It’syours(yourhouse) now. – Посмотри на этот дом! Он теперь твой.

72. Our procedure is more practical than theirs (their procedure) — Наш метод (процедура) более практичен, чем их (метод).

73. “I’ll make sure you get all the books. They are a little dogeared, but that’s a sign a bok has been well read and loved, isn’t it?” – «Я позабочусь о том, чтобы ты получил все эти книги. Они с загнутыми уолками страниц, но ведь это знак того, что книгу читали, и что ее любят, не так ли?»

74. Thathelivesinherhousedoesn’tmeanthathehastodowhatevershesays! – То, что он живет у нее дома, не означает, что он должен делать все, что она скажет.

75. He supposed that he had pretty well known what all this was about… — Он препологал, что он знал что все это означало…

76. Better than lying here suffering… I don’t think you belive that (that it is better than lying here,suffering), old buddy. – Это лучше, чем лежать тут и страдать… Не думаю, что ты этому веришь, старина.

77. Theseweresomesuccessiveactions. – Они представляли собой несколько последовательных действий.

78. He saw she was barely listening. This was the second time she’d shown not the slightest interest in a trick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. – Он увидел, что она едва ли его слушает. Это был уже второй заз, когда оан не проявляла ни малейшего интереса в трюке, который бы заворожил целый класс потенциальных писателей.

79. “You can take any of the jackets.” “Thanks. I will take this (jacket)” – «Вы можеет взять любую из этих курток.» «Спасибо, я возьму эту (куртрку)».

80. “Be careful with the gun! Givemethat(thegun)!” – «Будь осторожен с оружием! Дай мне его!»

81. “I need another type of paper,” he said. “Different from this (type)? This (type) is the most expensive!”- «Мне нужен другой сорт бумаги», сказал он. «Отличающийся от этого (сорта)? Этот самый дорогой!»

82. “Well,honestly! Iknewwritersweresupposedtohavebigegos, butIguessIdidn’tunderstandthat(havingbigegos) meantungratitude, too!

83. “They are a little dogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read and loved, isn’t it?” – «У них загнутые голки страниц, но это же знак того, что книгу читали и любят, не так ли?»

84. And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a thing. – Да, и хватит злиться! Это ничего не изменит.

85. “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but-” “That’s (that I didn’t say I wasn’t going to start) righ…” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «нет… нет, но…» «Правильно!…»

86. Godamn! I won! No – that (that I won) wasn’t right. Misery had. – Черт! Я победил! Нет – это неправильно. Мизери победила.

87. She died, and he could never live with this (that she died). – Она умерла, и он не мог с жить.

88. “What kind of juice did you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” – «Какой сок вы взяли?» «апельсиновый» «Я возьму такой же»

89. The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be rainy).

90. John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. – Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением.

91. WehaveDr. ArthurandWalker’sopiniononthisquestion, theformerion, the formericworkerofawell-knownlaboratory, andthelatterdirectorofalargeplant.

92. In this paper, we shall take the former approach. This latter case is considerably more difficult to represent. — В этой статье мы будем использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно труднее.

93. Some of the teachers were not saticified with his work. – Некоторые учителя были недщовольны его работой.

94. Give me some apples for the kids. – Дайте мне несколько яблок для детей.

95. He drank some water and then began to speak – Он выпил немного воды и начал говорить.

96. “He put his brother to jail for some 500 dollars?!” – Он засадил брата в тюрьму за какие-то 500 долларов?!

97. “Give me all the money you have.” “ButIdon’thaveany!” – «Дай мне все свои деньги.» «Но у меня нет денег!»

98. “Do you really like the picture?” “They are amazing! I would love to have them.” “Well, youcanhaveanyyouchoose.” – «Тебе на самом деле нравятся эти картины?» «Они восхитительны! Я бы очень хотела, чтоб они были моим.». «Чтож, ты можешь взять себе любую по выбору».

99. Which of these medicines have you taken before? – None. – Которые из этих лекарств вы раньше принимали? Ни одно.

100. “How many of my relatives came to see me when I was in the hospita? None! How many of them even wondered ever if I needed anything? None! Andyousaytheycareaboutme?

101. Youhavetoeatsomething. – Тебе нужно что-нибудль покушать.

102. Ihavesomethingforyou. – У меня есть кое что для тебя.

103. This story is something scary! – Эта история – нечто ужасное!

104. I have something (a typewriter) for you. Look. Itisatypewriter. – У меня кое-что есть для тебя. Смотри. Это печатающая машинка.

105. I want to tell you something (that Jane got married yesterday). Janegotmarriedyesterday. – Я хочу тебе сказать кое-что. Джейн вышла замуж вчера.

106. My tape-recorder is out of order. Do you think it is something (a problem) you could fix? – И меня не работает магнитофон. Как ты думаешь, ты сможешь его починить?

107. Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, itissomething! – Ты видел новое изобретение профессора Хока? Это нечто восхитетльное (гениальное)!

108. You have to meet this guy. I tell you, he is really something! — Тебе нужно познакомиться с этим парнем. Говорю тебе, он действительно красив.

109. Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00 a.m. everyone was tired and asleep. Manyweregone, andthatdisappointedher.

Читайте также:  МЕСТОИМЕНИЯ в английском языке: от простого к сложному

110. “Did you buy milk?” he asked. “Yes. Alittle(milk).” – «Ты купила молоко», спросил он. «Да. Немного».

111. Everybodylistenedtohimattentively, butonlyafewbelieved. – Все его внимательно слушали, но только нескошлько человек поверили ему.

112. “Have you ever seen Native Americans?” “Lotsofthem!” – «Ты когда нибудь видел индейцев?» «Многих!»

113. “How many times you went out with him?” “Alot.” – «Сколько раз ты с ним куда-то ходила?» «Много».

114. A great deal of the things in the store were useless. – Многие вещи в кладовке были не нужными.

115. He came home to find nobody there. All(theinhabitantsofthehouse) weregone. – Он пришел домой и не нашел там никого. Все уже ушли.

116. “…As for my family, all (the members of the family) are well…” – «Что же касается моей семьи, все живут хорошо…»

117. There were five cars in the house, but he couldn’t use any. All(thecars) wereoutofgas. – В доме было 5 машин, но он не мог уехать ни на одной. Ни в одной из них не было бензина.

118. He still had a hope that they would find him. If he wasn’t a celebrity, then may be they would stop searching him, but everybody (the readers of the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where he disappeared. – У него все еще была надежда, что его найдут.

119. Is everyone (group of people thar were supposed to gather) here? – Все здесь?

120. “Remember, you are going to a forest, where there are no signs of civilization. You can’t buy anything there, so take everything (necessary things) with you.” — «Запомни, ты идешь в лес, где нет никаких признаков цивилизации. Ты не можешь там ничего купить, поэтому бери все (необходимое) с собой».

121. “Is something wrong?” she asked fineally. “No. Everything is fine,” he said in a calm voice, though he felt he was shaking inside – «Что-то не так?» спросила она наконец. «Нет. Все в порядке», ответил он спокойным голосом, хотя чувствовал, что внутри у него все дрожало.

122. “Will one tent do for all three of us?” “No. These tents are too small. Eachshouldhavehisown.” – «Одной палатки нам хватит на троих?» «Нет. Эти палатки слишком маленькие. У каждого должна быть своя.»

123. “Also take two chairs with you.” “Two chairs only for the whole ceremony?!” “Twochairseach!” – «И еще возьмите с собой два стула.» «Двастула на всю церемонию?!» «По-два стула каждый!».

124. I’ll take this car. It is much better than the one we saw last week. – Я беру эту машину. Она гораздо лучше чем та (машина), которую мы видели на прошлой неделе.

125. This snowmobile doesn’t run very fast. Do you want to ride the new one? Этот снегоход не так уж быстро едет. Хочешь покататься на новом (снегоходе)?

126. CouldonepossiblyplayShaherezade, whenone’scaptorwasinsane? – Мог ли кто-то играть Шахерезаду, если бы его повелитель был сумасшедшим?

127. The ribbon was a faded two-tone, red over black. He had forgotten there were such ribbons. The sight of this one called up no pleasant nostalgia. – Лента пишущей машинки была выцветшей, двутонной – красным на черном. Он даже забыл, что такие ленты существуют. Вид этой ленты не пробудили в нем приятные воспоминания.

128. Twomoreofthose(pills) ontopoftheonesyoutookhalfanhouragomaydropyouintoacomaandthenkillyou, hethought.

129. These apples are real good. I’llhaveanotherone. – Эти яюлоки очень хорошие. Я съем еще одну.

130. You can have my computer. I’llbuyanotherone. – Ты можешь взять мой компьютер. Я куплю другой.

131. “You can use my backpack. But let me take my stuff (anything that may be in the backback) out of it first” – «Ты можешь взять мой рюкзак. Только позволь мне сначала вытащить оттудого свои вещи.» ( Под словом stuff в этом предложении подразумевается все, что лежит в этом рюкзаке).

132. “Oh, come on in. I’m sorry for the mess; I have my stuff (books, notebooks, pens, markers and so on.) all over the room. That’s way I to get ready for my exams.” – «Заходи. Извини за беспорядок; мои вещи (книги, тетради, ручки, маркеры и т.д.) раскинуты по всей комнате. Это я так к экзаменам готовлюсь».

133. Hewouldknowtherealstuff(idea) whenhefoundit. – Он бы узнал настоящую хорошую идею, если бы она у него появилась.

134. “…Itmakesthestuff(work) youguysdolookaboutasscaryasarideontheCentralParkcarousel.” – «… Этот метод позволит вашей работе выглядеть такой же страшной как проезд на карусели в Центральном Парке».

135. “He raised the stone and hit Geofrey on his head,” she said with eyes full of tears. “This thing (that he hit Geofrey on his head) will never get out of mind.” – «Он поднял камень и ударил Джофри по голове,» сказала она со слезами на глазах. «Это никогда не выйдет у меня из головы.»

136. “If you really loved her – ” “You don’t tell me that. You don’t know a thing about love!” «Если бы ты на самом деле ее любил…» «Уж ты мне этого не говори. Ты вообще представления не имеешь о любви!»

137. “I didn’t buy it for antique. I bought it for second hand…” “Hey, there aint no such thing (notion) as an antique typewriter…” – «Я не купила ее как антиквариат. Я ее купила в магазине использованных вещей….» «Эй! Такого понятия как антикварная печатающая машинка не существует.…»

138. “MyGod, Annie, oneofthefirstthings(information) youfindoutinthisbusinessisthateditorshatereadingmanuscriptstypedonCorrasableBondalmostasmuchastheyhatereadinghand-writtenmanuscripts.

139. ForthattheywouldprobablygiveheramedalandalifetimemembershipintheMiseryChastainFanClub(ToPaul’sendlessdispleasure, therewassuchathing(MiseryChastainFanCLub))

140. You want to turn a rocking chair over? Easiest thing (turning rocking chair over) on the world, right? – Хочешь перевернуть каменный стул? Нет ничего легче, правда?

141. He remembered Geoffrey saying: “You must not cry in front of her, old man – that is the one thing (crying in front of her) you must never never do.” – Он вспомнил как Джофри сказал: «Ты не должен плакать перед ней, старина – это то, чего тебе никогда не стоит сделать».

142. Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know one thing – who this late coming person was. (можно так же сказать: Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know who this late coming person was ) – Джофри не понял что он сказал, но вдруг он понял одно – он понял кем был этот поздний гость.

143. The principle of the school sat by a young student and started flirting with her. This thing (that the principle sat by a young student and started flirting with her) made the teacher totally mad. – Директор школы сел рядом с молодой студенткой и начал с ней флиртовать. Это сильно разозлило учителя.

Слова-заместители глаголов

144. Ifyoustudyaswellasyoudidthisyear… — Если вы будете учиться так же хорошо, как (учились) в этом году…

145. SheknowsthisruleandsodoI. -Она знает это правило, и я тоже (знаю).

146. They passed the examination and so did I. -Они выдержали экзамен, и я тоже (выдержал).

147. I am coming and so is she.-Я приду и она тоже (придет).

148. Ishalldoitifyouwill.- Я это сделаю, если и вы это сделаете.

149. Isaid“Winston, ifIweren’tinmyrightmind, I’dthinkyou’retryingtohitonme” andhewaslike“andyou’dberight.

150. “Didn’t your mother tell you that the most expensive is not always the best?” “Noshedidnot…” – «Тебе мама не говорила, что самое дорогое — не всегда самое лушшее?» «Нет не говорила…»

151. “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but -” “That’s right. BecauseIam.” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «Нет… Нет, но -» «Правильно, потому что я собираюсь.»

152. Godamn! I won! No – that wasn’t right. Misery had. – Господи! Я победил! Нет – не правда. Мизери победила.

153. “Please, Miss Wilkes? The pain — ” “Call me Annie. All my friends do.” – «Пожалуйста, Мисс Уилкес? Боль — » «Зовите меня Энни. Все мои друзя так меня называют».

154. “There! Look what you made me do!” “I’m sorry” “Sure! You! Are!” — «Вот! Смотри, что я из-за тебя сделала!» «Мне очень жаль» «Конечно! Тебе жаль!»

155. “I sort of depend on you now.” “Yes. You do. You do, don’t you Paul?” «Я, вроде бы, завишу теперь от тебя». «Да, зависишь. Зависишь, не так ли Пол?»

Оцените статью