Как будет бык по английскому

Услышав это, Сидящий Бык

At this, Sitting Bull became angry.

Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee

8 сентября Сидящий Бык и молодой «синий мундир» прибыли в Бисмарк на большой праздник.

On September 8 Sitting Bull and the young Bluecoat arrived at Bismarck for the big celebration.

Если бы стали туманить, наверняка заревел бы, как бык

I bet he’d yell like a bull if they fogged it.

Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest

— При чем тут «Безрогий бык

‘Never mind the «Bull and Bush».’

Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing

Бык, из хункпапов, не хотел иметь никакого отношения к какому бы то ни было договору или к резервации.

Sitting Bull of the Hunkpapas would have nothing to do with any kind of treaty or reservation.

Им недолго пришлось ждать, потому что он тут же появился из спальни, как разъяренный бык на арене. Бетти встала и склонилась перед ним. Следуя ее примеру, по восточному обычаю, упали на колени и все слуги.

They had not long to wait, for presently he came out of the room like a bull into the arena, whereon Betty rose and curtseyed to him, and at her word all his servants bowed themselves down in the Eastern fashion.

Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret

Бык — это покупатель: игрок, который делает ставку на повышение и выигрывает от роста цен.

A bull is a buyer-a person who bets on a rally and profits from a rise in prices.

Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living

И Вив тотчас поняла, что Бык – это новое чудовищное оружие.

At once, then, she understood that the Bull was a new and very terrifying kind of weapon.

Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch

Бык пошел прямо на них.

And the bull really came at them.

Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps

Во всю вашу жизнь до вас никто не дотронулся пальцем, никто вас не запугивал, не забивал; здоровы вы, как бык

No one has laid a finger on you all your life, no one has scared you nor beaten you; you are as strong as a bull.

Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6

Бык недооценил проницательности и упорства Красного Облака.

Sitting Bull underestimated Red Cloud’s shrewd tenacity.

Бык смотрел на него.

The bull watched him.

Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises

Завтра, если попадется хороший бык, я надеюсь показать ее вам.

To-morrow, if I get a good bull, I will try and show it to you.»

Бедняга рухнул, как бык на бойне, и покатился по грязи под яростный лай собак.

The poor devil went down like a felled ox, and rolled in the dirt among the furiously excited dogs.

Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor Moreau

Ты крепок как бык

You must have the constitution of an ox.”

Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

бык на фундаменте в виде опускного колодца

бык из куста свай

бык пролетного строения моста

бык поворотного пролетного строения разводного моста

бык на кессоном основании

Формы слова

существительное, неодушевлённое, мужской род

Бык

существительное, одушевлённое, мужской род

Читайте также:  Present Perfect Continuous

Translation of «бык» into English

bull, ox, pier are the top translations of «бык» into English.
Sample translated sentence: Не говори с ним о политике, потому что это для него, как красная тряпка для быка. ↔ Don’t talk to him about politics because it’s like a red rag to a bull.

существительное мужского рода

Он хочет ей понравиться и погибает во время боя с быком.

Trying to impress her, he is killed in the bullfight.

С ним был никто иной, как Сидящий Бык, которого я никогда раньше не видела.

With him was none other than Sitting Bull, whom I had never seen before.

Теперь я видел, что это не бык, а Минотавр.

I could see now that it was not a bull but the Minotaur.

Внезапно вспомнив цель своего визита, Катрин решила взять быка за рога.

Suddenly reminded of the purpose of her visit, Catherine decided to take the bull by the horns.

Полтора месяца назад на первом в России аукционе племенных быков «ЭкоНива» приобрела семь быков абердин-ангусской породы из Центра генетики «Ангус». Это стало первым шагом реализации мясного проекта компании.

To date, 1.6 milliard roubles allocated by the Central Chernozemye bank of SB RF are at work in the economy of the Liskinsky district of the Voronezh region, 910 million of which are investments.

Вообще-то, эта тщеславная попытка Ким Чен Ира напоминает корейцам мать лягушку из известной басни Эзопа , которая раздувалась, чтобы быть похожей на быка.

Indeed, this vainglorious attempt by Kim Jong-il reminds Koreans of the mother bullfrog in Aesop’s Fables who puffed herself out to imitate an ox.

В конце пастух возвращается в мир людей, восседая на своем быке.

In the end, the herdsman comes back to the world of men, riding on the back of his ox.

Может быть, сам Сети преобразился в быка, чтобы указать сыну его долг

Perhaps Seti had even changed into a wild bull to make his son face up to his responsibilities.

Мужчины и быки выступают вместе.

Men and bulls perform together.

Он взял оба трофея в белые зубы и широко улыбнулся сначала толпе, потом быку.

He held both trophies in his white teeth, and he grinned first at the bull, then at the crowd.

Я чувствую себя как один из тех быков.

I feel like one of those bulls.

Огромный, как бык, мужчина навел на него большой длинный пистолет.

An enormous, ox-like man was pointing a big, long pistol at him.

Он стал вспоминать тех быков, на которых ему в детстве и потом, когда он уже стал взрослым, пришлось работать.

He began to recall the bullocks he had worked with in his childhood and later, when he had grown up.

Я не думал, что это наведёт на Быка Билла.

I didn’t know it was gonna lead to Buffalo Bill up there.

Великий мемфисский жрец протянул новоизбранному быку Апису первую охапку сена.

The High Priest of Memphis offered the first handful of hay to the new Bull Apis.

Я гадала, будет ли у них сегодня игра против «Быков».

I wondered if they were going to a Bulls game tonight.

Но жертвенным быком оказался сам Филипп.

In fact the one to be sacrificed was Philip himself.

Внезапно головной бык развернулся и, подняв могучую голову, умчался прочь курсом, параллельным линии гуннов.

Suddenly, the bull turned and, lowering his great head, lumbered away on a course parallel to the line of Huns.

По крайней мере, на арене борьба шла на равных: у матадора и быка были равные шансы.

Читайте также:  Отрицание прилагательных в английском языке

At least in a bullfight, the struggle is occasionally balanced and the fighter and the animal have an equal chance.

– Ты отправишься в «Виндзор», Бык, и раздобудешь письмо, о котором говорила мисс Фишер.

‘You go to the Windsor, Bull, and obtain the letter which Miss Fisher told us of.

Вскоре он едет верхом на быке к своему дому.

Soon he is riding on the bull towards his home.

К тому времени, как вы вернетесь, я буду здоров как бык, и мы сможем еще раз прогнать наш план.

By the time you get back I’ll be right as rain and we can go over the plans again.”

Могу поспорить, что он взревел бы, словно бык, если бы они подпустили туману.)

I bet he’d yell like a bull if they fogged it.)

Примеры из текстов

Для них он герой а, признаться сказать, я себе героев иначе представляю герой не должен уметь говорить: герой мычит, как бык зато двинет рогом — стены валятся.

For them he’s a hero; but, to make a confession, I have a very different idea of a hero; a hero ought not to be able to talk; a hero should roar like a bull, but when he butts with his horns, the walls shake.

Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve

В полутемной, заставленной старинной мебелью передней он взревел, как бык: — Джулия!

In the front hall, which was low beamed and full of ancient furniture, he bellowed like a farm animal. “Giulia!

Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian

Он мотнул головой, словно бык, и обернулся: – Дай сюда эту тварь!

He shook his head once, like a bull, and turned on her. «Give me that damn thing. «

Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You

бык забодал, лежал ничком в истоптанной грязи.

The man who had been gored lay face down in the trampled mud.

Затем он тряхнул головой, как молодой бык, получивший удар обухом по переносице, заставляющий его вернуться в загон бойни, из которого он хотел уйти.

Then he shook his head as a young steer shakes it when the lash of the stock-whip cross his nose warns him back to the path on to the shambles that he would escape.

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

— Но ты, будучи упрям как бык, наплевал на их предупреждение?

‘And being bull-headed, you did exactly the opposite?’

Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music

Сколько раз Финито говорил, что тут все дело в уменье и что бык никогда не пропорет рогом человека, если человек сам не полезет к нему на рога.

How often have I heard Finito say that it is all knowledge and that the bull never gored the man; rather the man gored himself on the horn of the bull.

Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls

– Они не оставляют ей никаких надежд вот уже сорок лет, а она до сих пор здорова как бык, – заметил Ларри.

‘They haven’t held out any hope for her for the last forty years and she’s still as strong as an ox,’ said Larry.

Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals

Добавить в мой словарь

Сущ. мужского рода

His mind remained too calm, too icily alert, as his voice took on a bull

Мозг его был слишком спокоен, хотя в голосе звенело возмущение.

Читайте также:  Iron maiden fear of the dark перевод песни на русский

Van Vogt, Alfred Elton / SlanВан Вогт, Альфред Элтон / Слан

But she has a tongue that scalds and that bites like a bull

— Но язык у нее такой, что только держись. Как бичом хлещет.

Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол

When the woman becomes the cow the God becomes the bull

Когда женщина становится коровой, Бог становится быком.

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2

Если бы стали туманить, наверняка заревел бы, как бык.

Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездом

We sat in the Irufla for a while and had coffee and then took a little walk out to the bull-ring and across the field and under the trees at the edge of the cliff and looked down at the river in the dark, and I turned in early.

Мы посидели в кафе Ирунья и выпили кофе, а потом прошлись до арены, погуляли в поле и под деревьями на краю обрыва, смотрели вниз, на темную реку, и я рано лег спать.

Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)

— С ней так просто не справишься.

Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане

bull-fighting in Malaga in the bull-fighting school there.

Искусству тореро он учился в Малаге, в тамошней школе тавромахии.

They wouldn’t have liked to do it, but their view is better to sacrifice a comer than a genuine bull

Им бы этого не хотелось, но уж коли жертвовать, так лучше пришлым, чем маститым юристом.

King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / Худеющий

The drunken state had long since passed, and fear as well, only his head continued to throb; the man who entered looked at him with bull-like eyes, dull dazed eyes.

Опьянение давно прошло, страх тоже, только голова с непривычки побаливала, а вошедший смотрел по-бычьи мутными, осоловевшими глазами.

Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда

The miller appeared, a tall, fat-faced man with a bull-neck, round-bellied and corpulent.

Появился мельник, человек высокого роста, с жирным лицом, бычачьим затылком, круглым и большим животом.

Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1

At the side door, almost invisible in the smoke from the brazier, stood Soeur Antoine, head lowered like a bull about to charge.

У боковых дверей, почти невидимая в дыму жаровни, стояла сестра Антуана, набычившись, словно приготовившись к бою.

Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шуты

If the ensuing monthly pullback returns to the 0.618 retracement from the beginning of this bull market, we could be looking at a loss of over 4000 points!

Если последующий откат по месячным графикам вернет нас к точке разворота 0,618 с начала этого бычьего рынка, мы можем потерять более чем 4000 пунктов!

DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli LevelsДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.

Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная Маргарет

«You been hankering ain’t complaining ain’t bull

И скулит он, и жалуется, и причитает.

Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гнева

Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на бирже

бык; буйвол; самец

A bull is to be baited on Monday next. — Травля быка назначена на следующий понедельник.

обязательства по контрактам при игре на повышение

спекуляция на повышение

ухватный литейный ковш

повышение цен/курсов на рынке

рынок, характеризующийся тенденцией роста цен

Оцените статью