Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик Английский

• Перевод из прямой речи в косвенную
делается по особым правилам
для каждой из групп предложений:
• Повествовательных;
• Вопросительных;
• Повелительных.

Содержание
  1. Повествовательные предложения в косвенной речи
  2. Если в прошедшем-
  3. Ответы в косвенной речи.
  4. Специальные вопросы в косвенной речи.
  5. Прямая речь
  6. Косвенная речь
  7. Косвенная речь в английском языке – таблица согласования времен
  8. Когда согласование времен не требуется
  9. Перевод модальных глаголов из прямой в косвенную речь в английском языке
  10. Модальные глаголы, остающиеся без изменений при переводе прямой речи в косвенную
  11. Особенности перевода в косвенную речь глагола to say (говорить)
  12. Изменение местоимений при переводе прямой речи в косвенную в английском языке
  13. Как меняются указатели времени в косвенной речи в английском языке
  14. Типы предложений в косвенной речи в английском языке
  15. Чем можно заменить say и ask в косвенной речи
  16. Вопросительное предложение
  17. Повелительное наклонение в косвенной речи
  18. Передача слов автора без использования косвенной речи в английском языке
  19. Пройдите бесплатный тест на знание английского языка
  20. Синтаксис и пунктуация косвенной речи
  21. Согласование времен в косвенной речи
  22. Согласование со сказуемым в прошедшем времени
  23. Правила преобразования в косвенную речь
  24. Утверждения
  25. Просьбы, приказы в английском языке
  26. Про пряму і непряму мову в англійській
  27. Виключення з правил
  28. Питання в непрямій мові
  29. Наказові речення в непрямій мові
  30. Висновок
  31. Что такое косвенный вопрос?
  32. Косвенные вопросы, подразумевающие ответ “да” или “нет”
  33. Вопросы «да/нет» с временами, в которых используется “do / does / did”
  34. “Why” вопросы
  35. Как задавать косвенные вопросы?
  36. Примеры косвенных вопросов с Do you know?
  37. Примеры косвенных вопросов с Could You Tell me?
  38. Примеры косвенных вопросов с Can you Tell me?

Повествовательные предложения в косвенной речи

• Если Вам нужно перевести
повествовательное предложение в
косвенную речь, первое, на что Вы должны
обратить внимание – глагол говорения в
исходном предложении.
• Посмотрите, в каком времени стоит глагол
говорения – в одном из настоящих времен
или в прошедшем.

Если в прошедшем-

При
передаче
вопросительных
предложений в косвенной речи действуют
те же правила согласования времен и
смены некоторых наречий и местоимений,
которые мы оговорили выше. К этим
правилам прибавляется еще одно.
При переводе вопроса в косвенную речь мы
должны изменить обратный порядок слов
на прямой.

Ответы в косвенной речи.

• Краткие ответы в косвенной речи
передаются путем повторения глагола,
содержащегося в прямом ответе. Данный
глагол будет меняться согласно правилу
согласования времен. Глагол также может
вводиться союзом that.
• -Have you ever been to Moscow ?
• -Yes, I have.
• He asked me if I had been to Moscow and
I answered that I had.

Специальные вопросы в косвенной речи.

Косвенная и прямая речь в английском языке используются для передачи полученной от другого человека информации. Этим прямая и косвенная речь в английском языке не отличаются от их аналогов в русском. Однако, у них есть различия по другим параметрам.

Прямая речь

Direct speech, или прямая речь, выражает фразу человека дословно, это цитата или передача сути фразы, сказанной другим человеком, от его лица.

Как и в русском языке, прямая речь в английском обрамляется кавычками, но используются «верхние» кавычки, называемые английскими двойными. Вместо двоеточия перед словами автора в начале или запятой и тире в конце, в английском языке используется одна простая запятая. Точка в конце предложения ставится перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском языке.

Схемы предложения с прямой речью:

Слова автора, “прямая речь.”

“Прямая речь”, слова автора.

The postman said, “I will deliver this letter tomorrow.” — Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

She asked, “Do you feel comfortable here?” — Она спросила: «Тебе здесь комфортно?»

“I will not accept his apology”, she said. — «Я не приму его извинения», — сказала она.

Косвенная речь

Reported speech (Indirect speech), или косвенная речь — это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, без сохранения стилистики автора.

Все предложения, имеющие косвенную речь, являются сложноподчиненными, где в главном предложении используются слова автора, а в придаточном — сама косвенная речь. Вопросительные и восклицательные знаки в косвенной речи не употребляются. Запятая после слов автора в английском языке не ставится.

Схема предложения с косвенной речью:

Слова автора —  вводное слово — косвенная речь.

The postman said he would deliver that letter the next day. — Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

She asks when you’ll be free. — Она спрашивает, когда вы будете свободны.

He said (that) they liked everything very much. — Он сказал, (что) им все очень понравилось.

Все предложения в прямой речи в английском языке можно перевести в предложения в косвенной речи. Но если главное предложение будет в прошедшем времени, придаточное тоже должно поменять свое время на соответствующее. Здесь работает правило согласования времен.

Предложение с прямой речью требуется перевести в предложение с косвенной речью:

He said, “I have never been to South Korea.” — Он сказал: «Я никогда не был в Южной Корее».

Главная часть данного предложения — в Past Simple, придаточная — в Present Perfect. В косвенной речи она будет переведена в Past Perfect согласно правилу английского языка: если глагол в главном предложении употребляется в прошедшем времени, придаточные предложения образуются только формами прошедшего или будущего в прошедшем.

Таким образом, итог перевода предложения-примера из прямой речи в косвенную будет выглядеть так:

He said that he had never been to South Korea. — Он сказал, что (он) никогда не был в Южной Корее.

Косвенная речь в английском языке – таблица согласования времен

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Когда согласование времен не требуется

Случаи, когда предложение и в прямой, и в косвенной речи в английском языке остается в том же времени:

She says, “I want to go for a walk.” — Она говорит: «Я хочу пойти на прогулку».

She says that she wants to go for a walk — Она говорит, что хочет пойти на прогулку.

I will just say, “You made a huge mistake.” — Я просто скажу: «Ты совершил огромную ошибку».

I will just say that he made a huge mistake. — Я просто скажу, что он совершил огромную ошибку.

My friend said to me, “I had known you before we were introduced to each other.” — Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу».

My friend told me that he had known me before we were introduced to each other. — Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу.

Mom said, “Tom was tired because he had studied hard.” — Мама сказала: «Том устал, потому что он много занимался».

Mom said that Tom had been tired because he had studied hard. — Мама сказала, что Том устал, потому что он много занимался.

My wife said, “We had been dating for 3 years before we got married.” — Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились».

My wife said that we had been dating for 3 years before we had got married. — Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились.

She said, “We had not been travelling till he graduated from the university.” — Она сказала: «Мы не путешествовали, пока он не окончил университет».

She said that they had not been travelling till he had graduated from the university. — Она сказала, что они не путешествовали, пока он не окончил университет.

They said, “We went to the cinema and watched a film.” — Они сказали: «Мы ходили в кино и посмотрели фильм».

They said that they went to the cinema and watched a film. — Они сказали, что они ходили в кино и посмотрели фильм.

She said, “I had a cold a week ago.” — Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда».

She said that she had had a cold the week before. — Она сказала, что неделю до того у нее была простуда.

He said, “I was playing tennis when she called me.” — Он сказал: «Я играл в теннис, когда она мне позвонила».

He said that he was playing tennis when she called him. — Он сказал, что играл в теннис, когда она ему позвонила.

Перевод модальных глаголов из прямой в косвенную речь в английском языке

The doctor said, “You will get the result of your blood test tomorrow.” — Доктор сказал: «Вы получите результат своего анализа крови завтра».

The doctor said that I would get the result of my blood test the next day. — Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день.

The assistant said, “I can check it for you.” — Помощник сказал: «Я могу это для вас проверить».

Читайте также:  ГДЗ к учебникам и тетрадям по Английскому языку. Готовые ответы бесплатно

The assistant said that he could check it for me. — Помощник сказал, что может это для меня проверить.

She said to me, “I may come, too.” — Она сказала мне: «Я тоже, может быть, приду».

She told me that she might come too. — Она сказала мне, что тоже, может быть, придет.

She asked, “Shall I open the window?” — Она спросила: «Может, я открою окно?»

She asked if she should open the window. — Она спросила, не открыть ли окно.

Somebody said, “I will be there at this time.” — Кто-то сказал: «Я буду там в это время».

Somebody said that he would be there at that time. — Кто-то сказал, что будет там в это время.

Модальные глаголы, остающиеся без изменений при переводе прямой речи в косвенную

They said, “There was nothing we could do about that.” — Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».

They said that there had been nothing they could do about that. — Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.

He said, “They must be late.” — Он сказал: «Они, должно быть, опаздывают».

He said that they must be late. — Он сказал, что они, должно быть, опаздывают.

Особенности перевода в косвенную речь глагола to say (говорить)

Если в предложении, вводящем прямую речь, глагол to say употреблен без упоминания лица, к которому обращаются с речью, то say сохраняется и в косвенной речи. Если такое лицо есть, то say меняется на глагол tell.

He said, “Our team lost the game.” — Он сказал: «Наша команда проиграла».

He said that their team had lost the game. — Он сказал, что их команда проиграла.

She said to me, “I will wait for you outside.” — Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».

She told me that she would wait for me outside. — Она сказала, что подождет меня на улице.

Изменение местоимений при переводе прямой речи в косвенную в английском языке

Местоимения при формировании предложения в косвенной речи меняются по смыслу фразы.

Личные местоимения (именительный падеж):

Личные местоимения (объектный падеж):

He said, “I like these shoes.” — Он сказал: «Мне нравятся эти туфли».

He said that he liked those shoes. — Он сказал, что ему нравятся те туфли.

Как меняются указатели времени в косвенной речи в английском языке

Все зависит от конкретной ситуации и времени, которое используется. Например, в прямой речи автор говорит о «сейчас», но если предложение в прошедшем времени с косвенной речью, то «сейчас» заменяется на «тогда».

He said, “We will meet next week.” — Он сказал: «Мы встретимся на следующей неделе».

He said that they would meet the next week. — Он сказал, что они встретятся на следующей неделе.

Типы предложений в косвенной речи в английском языке

Подводя итоги, можно отметить, что для перевода повествовательного предложения с прямой речью в предложение с косвенной речью нужно совершить 4 шага.

She said that she would buy a dress.

She said, “I am driving now.” — Она сказала: «Я за рулем сейчас».

При передаче этих слов будет использовано не now (сейчас), а then (тогда), поскольку речь будет идти о моменте времени в прошлом, когда она была за рулем.

She said that she was driving then.

Так же в следующем примере:

He said, “I work here.” — Он сказал: «Я работаю здесь».

Если человек, передающий эту реплику, находится в том же здании, где он работает, то заменять слово не нужно.

He said that he worked here. — Он сказал, что работает здесь.

Если передающий реплику человек рассказывает об этом уже в другом месте, то он употребляет there (там), а не here (здесь).

He said that he worked there. — Он сказал, что работает там.

Чем можно заменить say и ask в косвенной речи

Некоторые глаголы, которые можно использовать для передачи косвенной речи, чтобы избежать постоянного повторения глаголов say и ask:

He said, “Ok, I was wrong.” — Он сказал: «ОК, я был не прав».

He agreed that he had been wrong. — Он согласился с тем, что был не прав.

He said, “I saw a UFO.” — Он сказал: «Я видел НЛО».

He claimed that he had seen a UFO. — Он заявил, что видел НЛО.

She said, “I was really unfriendly to him.” — Она сказала: « Я действительно была с ним недружелюбна».

She admitted that she had been unfriendly to him. — Она признала, что была недружелюбна по отношению к нему.

He said, “I didn’t break your favorite cup!” — Он сказал: «Я не разбивал твою любимую чашку!»

He denied that he had broken the cup. — Он отрицал, что разбил чашку.

She said, “I am so happy!” — Она сказала: «Я так счастлива!»

She exclaimed that she was very happy. — Она воскликнула, что очень счастлива.

He said, “You see, there’s no point in going there right now.” — Он сказал: «Видишь ли, нет смысла идти туда прямо сейчас».

He explained that there was no point in going there at that moment. — Он объяснил, что в тот момент не было смысла идти туда.

She said, “You’d better stay at home.” — Она сказала: «Вам лучше остаться дома».

She recommended that we stayed at home. — Она посоветовала нам остаться дома.

He said, “See, the system works.” — Он сказал: «Видите, система работает».

He proved that the system worked. — Он доказал, что система работает.

They said, “You need to be present at the meeting.” — Они сказали: «Ты должен присутствовать на встрече».

They insisted that I need to be present at the meeting. — Они настаивали на том, что я должен присутствовать на встрече.

Witness said, “I have never seen the young man before.” — Свидетель сказал: «Я никогда раньше не видел этого молодого человека».

The witness stated that he had never seen the young man before. — Свидетель утверждал, что никогда раньше не видел этого молодого человека.

Dad said, “I will be back no later than eight o’clock.” — Папа сказал: «Я вернусь не позже 8 часов».

Dad promised that he would be back no later than eight o’clock. — Папа обещал, что вернется не позже 8 часов.

He said, “Shall we spend the evening together?” — Он сказал: «Проведем вечер вместе?»

He suggested that they spent the evening together. — Он предложил провести вечер вместе.

Scientists said, “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” — Ученые сказали: «Ядерная энергетика — это безопасный и экологически чистый вид энергии».

The scientists asserted that nuclear power was a safe and non-polluting kind of energy. — Ученые утверждали, что атомная энергетика является безопасным и экологически чистым видом энергии.

Astronomers said, “The Earth may be much younger than previously thought.” — Астрономы сказали: «Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее».

Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought. — Некоторые астрономы утверждают, что Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее.

Больше уроков на эту тему вы найдете на нашем сайте.

Вопросительное предложение

Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

She asked, “Do you have any plans for the weekend?” — Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»

She asked if I had any plans for the weekend. — Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

They asked, “Will you visit us tomorrow?” — Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»

They asked whether we would visit them the next day. — Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

She asked, “Can you give them a call?” — Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»

She asked if I could give them a call. — Она спросила, не мог ли я им позвонить.

При переводе в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и no опускаются.

Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов what (что), when (когда), how (как), why (почему), where (где), which (который). При переводе специальных вопросов в косвенную речь порядок слов тот же, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

She asked, “What time does the train arrive?” — Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»

She asked what time the train arrived. — Она спросила, во сколько прибывает поезд.

Читайте также:  In October vs at october

He asked, “When did you come?” — Он спросил: «Когда ты пришел?»

He asked when I had come. — Он спросил, когда я пришел.

I asked him, “How old are you?” — Я спросил его: «Сколько тебе лет?»

I asked him how old he was. — Я спросил, сколько ему лет.

She asks, “Where will you go?” — Она спрашивает: «Куда вы пойдете?»

She asks where we will go. — Она спрашивает, куда мы пойдем.

Повелительное наклонение в косвенной речи

Если предложения в прямой речи являются повелительными, то в косвенную речь в английском языке эти предложения переводятся при помощи глагола в инфинитиве.

Mom said, “Go home!” — Мама сказала: «Иди домой!»

Mom said to go home. — Мама сказала идти домой.

Если предложение в повелительном наклонении отрицательное, то перед инфинитивом ставится отрицательная частица not.

She said to me, “Don’t touch my clothes.” — Она сказала мне: «Не трогай мои вещи».

She asked me not to touch her clothes. — Она попросила меня, не трогать ее вещи.

Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order.

The officer said, “Don’t move!” — Офицер сказал: «Не двигайся!»

The officer ordered not to move. — Офицер приказал не двигаться.

He said, “Listen to what I am saying!” — Он сказал: «Слушай, что я говорю!»

He told me to listen to what he was saying. — Он велел мне слушать, что он говорит.

Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask.

Mother said, “Be careful!” — Мама сказала: «Будьте осторожны!»

Mother asked to be careful. — Мама попросила быть осторожными.

В придаточном предложении в прямой речи возможно использование побудительных слов, которые выражают приказ или просьбу. При переводе в косвенную речь они не сохраняются.

She said, “Please, don’t laugh at him!” — Она сказала: «Пожалуйста, не смейтесь над ним!»

She asked not to laugh at him. — Она попросила не смеяться над ним.

Передача слов автора без использования косвенной речи в английском языке

В некоторых случаях можно передать слова другого человека не с помощью конструкций косвенной речи, а альтернативным способом.

He said, “Hello everyone!” — Он сказал: «Привет всем!»

He greeted everyone. — Он поздоровался со всеми.

She said, “Yes.” — Она сказала: «Да».

She agreed. / She confirmed. — Она согласилась. / Она подтвердила.

She says, “No.” — Она говорит: «Нет».

She doesn’t agree (disagrees). / She denies. — Она не соглашается. Она отрицает.

He said, “I don’t want to answer.” — Он сказал: «Я не хочу отвечать».

He refused to answer. — Он отказался отвечать.

На нашем сайте вы можете проверить знание грамматики с помощью специального тренажера.

Пройдите бесплатный тест на знание английского языка

Определим Ваш уровень знаний и дадим рекомендации по обучению

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Вы же любите читать книги? А на английском? Данная тема поможет Вам понять нехитрые принципы перевода предложения из прямой речи в косвенную.

При изучении английского языка необходимо читать литературу, а самая сложность заключается в ее пересказе, когда прямая речь (direct speech) превращается в косвенную (reported/ indirect speech).

Разберем более подробно.

Прямая речь – это дословное введение в речь автора каких либо реплик. Синтаксические структуры используются в согласовании с лицом говорящего.

Косвенная речь — способ введения чужой речи в свою речь. В данном контексте предложения строятся от третьего лица.

Рассматривая вопрос о переходе от прямой речи к косвенной, важно учитывать два фактора: организация синтаксиса и пунктуации (согласование и организация слов, отказ от кавычек, введение вспомогательных союзов, порядок слов) и согласование времен внутри нового предложения.

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Синтаксис и пунктуация косвенной речи

Когда совершается переход из прямой речи в косвенную, то первое, что изменяется, это уходят кавычки. По факту из двух равнозначных самостоятельных предложений получается сложноподчиненное предложение с главной и зависимой частью, которые обединяет союз that. Но в некоторых случаях можно обойтись и без него.

Изменилась не только пунктуация, но и местоимения, и в данном случае по аналогии с русским языком, потому что речь идет о логике изложения информации.

Этот пример показывает, что местоимение you меняется на I, потому что речь идет в отношении меня, поэтому в изложении, как в русском языке, будет происходить согласование местоимений по лицам.

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Данный пример использует вопросительное предложение в прямой речи, что позволяет на рассмотреть принцип согласования порядка слов в переводе вопросов из прямой речи в косвенную в английском языке:

Общий вопрос вводится союзами if или whether, которые на русский язык можно перевести как «ли».

Специальные вопросы вводятся вопросительными словами:

Восстанавливается прямой порядок слов, а в косвенной речи опускается вспомогательный глагол.

Предложения в повелительном наклонении объединяются в косвенной речи через частицу to. Знаки препинания пропадают:

Отрицательные повелительные предложения с don’t вводятся в косвенную речь через not to:

Согласование времен в косвенной речи

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Согласование времен может вызвать трудности, когда сказуемое главного предложения (непосредственно слова автора) использовано в одной из форм прошедшего времени. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем времени, то предложение в косвенной речи сохраняет глагольные формы во всех частях предложения:

Согласование со сказуемым в прошедшем времени

Сказуемое придаточного предложения (того, что стояло в кавычках) будет введено в косвенную речь во времени на ступень ранее, то есть:

Стоит, правда, учесть, изменения обстоятельств времени. К примеру, yesterday, по правилам английской грамматики никогда не может использоваться с перфектными временами. Поэтому его стоит заменить the day before, сохраняя суть понятия «вчера», а tomorrow – на the next day.

И самое последнее, но не менее важное – времена не будут согласовываться, но сохранятся в обоих предложениях, если речь идет об общеизвестном факте или в предложении используется конкретная дата.

Сегодня мы изучили перевод прямой речи в косвенную! Больше полезных знаний Вы сможете получить на наших курсах английского языка American Club of Education!

Правила преобразования в косвенную речь

Когда речь заходит о косвенной речи в английском языке (Reported speech или Indirect speech), на ум приходит как минимум два грамматических правила: согласование времён и использование глаголов передачи чужой речи. Мы не будем повторяться, ведь этим правилам уделено немало внимания на страницах нашего блога. О чём мы совершенно не упоминали, так это общие правила преобразования прямой речи в косвенную. Давайте на них остановимся поподробнее.

Существует несколько типов английских предложений: утверждения, вопросы, просьбы/ приказы. В зависимости от типа действуют различные правила преобразования прямой речи в косвенную.

Утверждения

В утверждениях всё просто – используете правило согласования времён. При этом не забывайте, что в косвенной речи некоторые обстоятельства времени и места меняют свою форму.

С вопросами дела обстоят чуть серьёзнее. Дело в том, что нужно учитывать тип вопроса – общий (без вопросительного слова) или специальный (с вопросительным словом). Кроме того, нужно быть повнимательнее с порядком слов.

Обратите внимание, что в вопросительной части косвенной речи порядок слов прямой, а не как в вопросе. После вопросительного слова (what/ why/ where/ when etc.) или союзов whether/ if ставим подлежащее, затем сказуемое, а потом – всё остальное. Вспомогательный глагол не нужен.

В общих вопросах whether/ if – это союзы «ли», они взаимозаменяемы. Мы используем их всегда как связку при передачи прямой речи в косвенной.

Просьбы, приказы в английском языке

И не забудьте пройти наши грамматические упражнения на знание косвенной речи. Удачи!

Напевно вам не раз доводилося переказувати слова іншої людини у розмові. Як ви себе при цьому почували?

На перших порах, скоріше за все, не дуже впевнено, адже потрібно враховувати багато факторів: змінити порядок слів у речені чи ні, чи скористатися іншими часовими формами, а може і не варто, чи підібрати інші слова і т.д.

Як же все-таки коректно перекласти пряму мову в речені в непряму чи грамотно передати чужі слова? Давайте аналізувати!

Про пряму і непряму мову в англійській

«Direct speech» або пряма мова — це слова людини, які передані буквально так, як вони і були вимовлені. На письмі пряма мова виділяється лапками, а після слів, які вводять пряму мову, ставиться кома.

She says, «The lessons begin at 9 o’clock.» – Вона говорить: «Заняття починаються о 9 годині».

«Indirect speech» («reported speech») або непряма мова — це мова, яка передається не слово у слово, а тільки по змісту, у вигляді додаткових підрядний речень. При цьому кома, яка відокремлює слова того, що говорить від прямої мови, і лапки, в які взята пряма мова, опускаються.

She says that the lessons begin at 9 o’clock. – Вона говорить, що заняття починаються о 9 годині.

В прямій мові людина зазвичай говорить від першої особи. А от в непрямій мові ми не можемо говорити від імені цієї людини. Тому ми міняємо «я» на третю особу.

Читайте также:  Past Simple и Past Perfect — в чем разница?

She said, «I will buy a dress.» – Вона сказала: «Я куплю плаття».She said that she would buy a dress. – Вона сказала, що купить плаття.

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Якщо у головному реченні дієслово-присудок стоїть у минулому часі (Past Simple), то при перекладі прямої мови у непряму дотримуються правил узгодження часів, і перед непрямою мовою ставиться сполучник «that», який після дієслів «say», «know», «think» і т.п. може бути опущений.

Direct speech: She said, «The lessons begin at 9 o’clock.» – Вона сказала: «Заняття починаються о 9 годині».Indirect speech: She said (that) the lessons began at 9 o’clock. – Вона сказала, що заняття починаються о 9 годині.Direct speech: Ann said, «I bought two tickets for the theatre.» – Ганна сказала: «Я купила два квитки в театр».Indirect speech: Ann said (that) she had bought 2 tickets for the theatre. – Ганна сказала, що вона купила 2 квитки в театр

Давайте розглянемо таблицю, яка допоможе разібратися з часами у підрядних реченнях.

Якщо у прямій мові були модальні дієслова, то ті з них, які мають форми минулого часу, у непрямій мові міняються, наприклад:  «can» – «could», «may» – might», «have (to)» – «had (to)». Oсь практично і все. Решта при переході у непряму мову не міняються: «must», «ought» та інші.

He said, «The contract can be signed in the evening.» – Він сказав: «Контракт може бути підписаний ввечері».He said that the contract could be signed in the evening. – Він сказав, що контракт може бути підписаний ввечері.

Дієслово «must» замінюється у непрямій мові дієсловом «had», коли «must» виражає необхідність вчинення дії в силу певних обставин:

She said, «I must send him a telegram at once.» – Вона сказала: «Я повинна послати йому телеграму негайно».She said that she had to send him a telegram at once. – Вона сказала, що повинна послати йому телеграму негайно.

Коли ж дієслово «must» виражає наказ або пораду, то він залишається без змін:

He said to her, «You must consult a doctor.» – Він сказав їй: «Ви маєте порадитися з лікарем».He told her that she must consult a doctor. – Він сказав їй, що вона має порадитися з лікарем.

Дієслова «should» і «ought to» в непрямій мові не змінюються:

She said to him, «You should (ought to) send them a telegram immediately.» – Вона сказала йому: «Вам слід негайно послати їм телеграму».She told him that he should (ought to) send them a telegram immediately. – Вона сказала йому, що йому слід послати їм телеграму негайно.

В деяких випадках ми повинні узгодити не тільки часи, але й окремі слова.

He said, «I am dying now.» – Він сказав: «Я вмираю зараз».

Тобто він в даний момент вмирає. Однак, коли ми будемо передавати його слова, то будемо говорити вже не про зараз, а про момент часу у минулому (той, коли він вмирав).

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Читайте також: Наказовий спосіб в англійській мові

Тому ми міняємо «now» (зараз) на «then» (тоді).

She said that she was driving then. – Вона сказала, що вона була за рулем тоді.

Читайте також: В чому відмінності this від that?

Опис зовнішності людини англійською мовою

Виключення з правил

Як відомо, в любих правилах є свої виключення. Так і в непрямій мові. Цих виключень небагато, але їх слід знати. Отже, правило узгодження часів не дотримується:

Не said that 22 December is the shortest day of the уеаг.  Він сказав, що 22 грудня — найкоротший день у році.

I said that I must meet her. Я сказав, що мені треба зустріти її.

Kate: «Stay with me, Mark. I will cook something delicious.» Кейт: «Залишся зі мною, Марк. Я приготую що-небудь смачне».Mark to Elza: «Kate said she will cook something delicious.» Марк Елзі: «Кейт сказала, що приготує щось смачне».

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

I answered that I hadn’t met her since we moved. Я відповів, що не бачив її після того, як ми переїхали.

Вас також може зацікавити: Вивчення граматики, непряма мова в англійській мові

«I was working at 6 o’clock.» He said that he was working at 6 o’clock (якщо в речені вказаний точний час дії).

«I had never seen such a big fish before my visit to an aquarium.» She said that she had never seen such a big fish before her visit to an aquarium.

Питання в непрямій мові

В непрямій мові питання мають прямий порядок слів, а знак питання на кінці речення замінюється на крапку.

Загальні питання вводяться сполучниками «if» або «whether»:

I asked, «Have you seen my pen?» Я спитав: «Ти бачив мою ручку?».I asked him whether/if he had seen my pen. Я спитав, чи бачив він мою ручку.

Спеціальні питання вводяться питальними словами:

He wondered: “Who on earth would buy this junk?!” Он поцікавився: «Хто взагалі стане купувати цей мотлох?!».He wondered who on earth would buy that junk. Він поцікавився, хто взагалі стане купувати цей мотлох.

Коротка відповідь на питання непрямої мови вводиться сполучником «that» без слів «yes»/«no»:

She answered, «Yes, I do.» Вона відповіла: «Так».She answered that she did. Вона відповіла ствердно.

Наказові речення в непрямій мові

Такі речення використовуються з дієсловами «say», «tell», «order», «ask», «beg», а дієслово в наказовому способі змінюється у форму інфінітиву :

Mom told me, «Clean your room.» Мама сказала мені: «Прибери свою кімнату».Mom told me to clean my room. Мама сказала мені прибрати свою кімнату.

Негативна форма дієслова в наказовому способі замінюється інфінітивом з попередньою часткою not.

He said, «Don’t run in the corridor.» Він сказав: «Не бігайте в коридорі».He said not to run in the corridor. Він сказав не бігати в коридорі.

Для передачі непрямої мови існує багато варіантів. В таблиці ми зібрали деякі дієслова — «introductory verbs», які допоможуть вам передати чужу мову без постійного використання  «she said» або «he asked»:

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Англійська для замовлення в ресторані

Висновок

Непряма мова і узгодження часів доволі складні теми, над якими потрібно практикуватися. Ви можете, наприклад, переказувати епізод з серіалу або передавати англійською свої бесіди з друзями.

Тренуючись, не забувайте про синоніми до слів «say» і «ask», щоби ваш переказ не був одноманітним.

Велика та дружня сім’я EnglishDom

Мы не можем говорить о косвенных вопросах, не зная, чем они отличаются от прямых. Прямые вопросы — это обычные вопросы, которые мы можем задать друзьям, семье и людям, кого мы хорошо знаем.

Косвенные вопросы немного более формальны и вежливы. Мы используем их, чтобы поговорить с людьми, мы не очень хорошо знаем.

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Что такое косвенный вопрос?

Косвенные вопросы обычно используют, чтобы получить информацию у людей, которых плохо знают, например, у коллег. Или когда просят друзей об услуге или не хотят показаться слишком требовательными.

Модальные глаголы can, could и would обычно используются в английских косвенных вопросах. К примеру:

Обратите внимание, глагол «is» после подлежащего «банк» в косвенном вопросе, точно так же, как в типичном утвердительном предложении («he bank is over there»). При этом в прямом вопросе слово «is» ставится перед подлежащим.

Это известно, как инверсия и используется для формирования прямых запросов в различных временах глаголов в английском языке. Однако инверсия не используется для постановки косвенных вопросов.

Косвенные вопросы используются иначе, чем прямые. Косвенные вопросы — это тактика вежливости. Они довольно распространены в английском языке, особенно когда вы разговариваете с кем-то, кого вы не знаете.

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Косвенные вопросы, подразумевающие ответ “да” или “нет”

Чтобы создать косвенный вопрос, подразумевающий ответ «да/нет» используется слово «если» и порядок слов типичного утвердительного предложения.

Абсолютно так же, как и с прямыми вопросами, подразумевающими «да/нет». С другой стороны, в отличие от них, в косвенных редко требуется «обратный сдвиг» (изменение времени глагола).

При этом, чтобы преобразовать прямой вопрос, подразумевающий ответ «да/нет» нет необходимости использовать инверсию.

Вопросы «да/нет» с временами, в которых используется “do / does / did”

Вы можете составить косвенный вопрос, используя любой глагол, кроме «be» в настоящем простом, или простое прошедшее время любого глагола, кроме «be» в простом прошедшем.

“Do/does/did” используются, чтобы задавать прямые вопросы. Чтобы сформулировать косвенные запросы «да/нет», используя эти времена, нужно использовать “If” вместо “Do/does/did”.

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

“Why” вопросы

Чтобы построить косвенные “Why” вопросы, используется вопросительное слово и порядок слов в типичной утвердительной фразе. В этом случае не нужно ничего инвертировать. Опять же, в отличие от прямых вопросов, нам, как правило, не требуется «обратный сдвиг» (изменение времени глагола).

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Как задавать косвенные вопросы?

Существуют различные фразы, которые вы можете использовать, чтобы задать косвенные вопросы:

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Вот несколько примеров, которые помогут вам составить косвенные вопросы.

Примеры косвенных вопросов с Do you know?

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Примеры косвенных вопросов с Could You Tell me?

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Примеры косвенных вопросов с Can you Tell me?

Составьте косвенные вопросы, трансформируя их из прямых:

Из прямой речи в косвенную английский онлайн переводчик

Оцените статью