Английский язык онлайн – фразы и выражения на тему покупок в магазине.

Английский язык онлайн – фразы и выражения на тему покупок в магазине. Английский

100 самых полезных фразы для разговора на английском

Английский язык онлайн – фразы и выражения на тему покупок в магазине.
1. Look here — Послушайте.
2. What can I do for you? — Чем я могу помочь Вам?
3. Keep in touch. — He пропадай (будь на связи).
4. Good job! — Молодец!
5. It is a good idea. — Это хорошая идея.
6. I don’t саге. — Мне все равно / наплевать.
7. It doesn’t matter. — Не имеет значения.
8. Look out. — Берегись.
9. Be careful. — Будь внимателен.
10. Don’t worry. — He беспокойся.
11. Aahh, where have you been? Ааа, где ж ты пропадал?
12. My goodness, long time no speak (see) О боги, столько времени не виделись!
13. What’s his nickname? Какое у него прозвище?
14. My name is… / I am… Меня зовут…
15. My friends call me…Друзья называют меня…
16. You can call me… Можешь называть меня…
17. How do you spell your name? Как пишется ваше имя?
18. Haven’t we met (before)? Разве мы уже не встречались (раньше)?
19. I’m going to call you Bill for short. Для краткости я буду звать вас Билл.
20. I think we’ve already met. Думаю, мы уже встречались.
21. Nice to see you. / Good to see you. Рад тебя видеть.
22. I don’t mind — ничего не имею против
23. I think so — согласен
24. You’ll make it — у тебя получится
25. That’s the whole point — в этом все и дело
26. Easy — полегче
27. Calm down — успокойся
28. It makes things easier — так легче (переживать/переносить боль)
29. I havent given it much thought — я пока/еще не думал об этом ( насчет планов на будущее)
30. It serves you/smb. right — так себе/кому-либо и надо.
31. You’ll hear from me — я дам вам знать/сообщу о себе
32. It’s going to be all right — все будет хорошо
33. You bet — еще спрашиваешь!
34. Sounds good to me — это меня устраивает
35. Hear me out — выслушайте меня
36. I couldn’t reach you — я не мог дозвониться до тебя
37. Let happen whatever would happen — будь, что будет
38. It never crossed my mind, (that) — мне никогда не приходило в голову, что…
39. Don’t mention that — не надо об этом
40. Get out of my way — уйди с дороги
41. Get lost — исчезни
42. You have a point there — тут вы правы/тоже верно
43. I mean it — серьезно
44. Let’s get to the point/Let’s hold a reason — давайте ближе к делу
45. So far so good — пока что все идет хорошо
46. It’s not that I don’t — не то, чтобы я не…
47. Я расcчитываю на тебя — I rely on you.
48. Когда встретимся? — When shall we cross (meet)?
49. Удели мне пару минут — Spare me two minutes
50. Я бы хотел… — I would like (I’d like)
51. Ты завтра свободен? — Are you free tomorrow
52. Ты сегодня вечером свободен? — Free this evening?
53. Ну ты крут! — You’re cool!
54. Ну ты чудак! — You’re a strange dude!
55. У него не все дома — He doesn’t have all his buttons
56. Как дела? — How are you? (How are you getting on?)
57. Что нового? — What’s news?
58. Чем занимаешься? — What are you going?
59. Какого черта ты тут делаешь? — What the hell are you doing here?
60. Что стряслось? — What has gone down?
61. I’m really buzzing! — У меня все просто здорово.
62. I’m having a really peachy time! — Я превосходно провожу время.
63. I’m walking on air! — Я на седьмом небе от счастья!
64. She threw a wobbly. — Она не в себе.
65. I had a complete fit. — Меня не на шутку разозлили.
66. She blew her top. — У нее «крыша» поехала.
67. I have no idea — Понятия не имею
68. I mean it! — Я серьёзно
69. I wish I knew — Хотел бы я знать!
70. It’ s none of your business — Не твоё дело
71. What are you driving at? — К чему ты клонишь?
72. What are you talking about? — О чём ты!
73. What for? — Зачем?
74. What of it? — И что из этого?
75. You can take it from me — Можешь мне поверить
76. It is urgent. — Это срочно.
77. I’ll see about it. — Я об этом позабочусь.
78. What a pity! — Как жаль!
79. It didn’t work out. — Ничего не вышло.
80. It was a success. — Мы успешно справились.
81. That’s so true. Совершенно верно.
82. That’s for sure. Это точно. / Это наверняка.
83. Tell me about it! (Разговорная форма.) Еще как! / Я прекрасно понимаю! / и т.п.
84. You’re absolutely right. Ты совершенно прав.
85. Absolutely! Еще как! / Да, конечно! / Так точно! / и т.п.
86. No, I don’t think so. Нет, не думаю.
87. I don’t see it that way. Я вижу это по-другому.
88. I can’t share your point of view. Не могу разделить твою точку зрения.
89. I’m afraid it isn’t right. Боюсь, это неправильно.
90. You can’t really be serious! Ты ведь не серьезно?
91. Take care! — Береги себя
92. Good luck! — Удачи
93. All the best! — Всего наилучшего
94. Have a good trip — Счастливого пути
95. Write to us — Пиши нам
96. Call me — Звони мне
97. I’m sorry to see you go — Жаль, что вы уходите
98. I’ve enjoyed seeing you — Был рад вас видеть
99. Come back soon — Возвращайтесь поскорее
100. My regards to the family — привет семье

Для комментирования необходимо войти через Английский язык онлайн – фразы и выражения на тему покупок в магазине.Вконтакте

1.Общие правила

3.1.1.      Запрещено покидать свою ***чем на 1 мин.

 Напоминать гостям, прошедшим в зал в верхней одежде о существовании гардероба.


Если гости проходят в зал в верхней одежде, сообщить менеджеру.

3.1.2.      Запрещено участвовать в последующих этапах ***

3.1.3.Если Вам необходимо сделать телефонный звонок, выйти на перекур или поправить макияж, необходимо получить разрешение ***.

3.1.4.Если пришли гости в VIP зал пригласить ***.

3.1.5.Постоянно отслеживать количество  свободных столиков.

3.1.6.Отслеживать чистоту ***, при необходимости пригласить менеджера.

3.1.7.Запрещено напоминать гостям о закрытии ресторана или препятствовать их прохождению в ресторан перед закрытием (кроме хостес летней веранды). 

3.1.8.Необходимо провожать гостей словами: «Приходите к нам еще», «Будем рады видеть Вас».

3.2.При общении с гостями:

3.2.1.      Встречать каждого гостя приветливой улыбкой.

3.2.2.      Смотреть в глаза  гостя, когда говорите с ним или слушаете его.

3.2.3.      Говорить уверенно, отчетливо произносите слова.

3.2.4.      Формулировать фразы ***.

3.2.5.      Использовать звуковую  поддержку,  когда Вы слушаете гостя  (мгм, «***», «Пожалуйста», «Я поняла Вас») или ***

3.2.6.      Если Вы не знаете ответа на какой-либо вопрос гостя или Вы не уверены в правильности, то пригласить официанта или менеджера, не покидая своей рабочей зоны: «Одну минуту, я приглашу вашего официанта /менеджера».

 3.3.Дистанция, жесты, поза:

3.3.1.      Дистанция при контакте с гостем не менее *** см.

3.3.2.      Избегать резких, агрессивных движений.

3.3.3.      Открытая поза (нескрещенность рук, ног, открытость ладоней).

3.3.4.      Не облокачиваться на *** и предметы ***.

3.3.5.      Недопустимо поворачиваться *** к гостю.

 3.4.Выяснение подробностей, пожеланий гостя:

3.4.1.      Дать возможность гостю ****.

3.4.2.      Убедиться, что адекватно поняли собеседника, задать уточняющие вопросы («****)

        поняла…?»).

— Если Вы не расслышали, что Вам сказал гость, переспросить:  «Прошу прощения?» или «Простите, я не расслышала».

—    Если вы сомневаетесь в том, что ваши действия соответствуют желанию гостя, не бойтесь ****

3.5.Походка:

3.5.1.Неторопливая, размеренная

3.5.2.С прямой спиной (не сутулясь).

3.6.Внимание к гостям:

3.6.1.Если Вы не успевает провожать, встречать гостей, сообщить менеджеру или официанту о том, что Вам нужна помощь.

3.6.2.Не загораживать ***, всегда пропускать вперед.

3.6.3.Информировать гостей о новинках меню и об акциях, которые проходят в ресторане.

3.6.4.Гостям с детьми до 7 л. предлагать  игрушки.

3.7.Оперативно  информировать  менеджера о:

3.7.1.Конфликтных  или нестандартных  ситуациях;

3.7.2.Замечаниях и пожеланиях гостя;

3.7.3.Забытых гостем вещах (ключи, телефон, бумажник и т.д.) сразу после обнаружения.

3.7.4.Гостях, пришедших в состоянии наркотического или сильного алкогольного опьянения.

3.7.5.«Нежелательных гостях»

 Стандарт 4. Встреча гостя

 4.1.Общие правила

4.1.1.        Делать ***, показывая гостю, что вы обратили на него внимание и готовы выслушать.

4.1.2.        Произносить фразы «Добрый день (вечер…)», приветствовать гостя.

4.1.3.        Предлагать воспользоваться ***.

4.1.4.        Уточнить количество гостей.

4.1.5.      Пригласить  к столу  в тот зал, где есть свободные места, в соответствии с количеством гостей.

4.1.6.      Если есть свободные места  ***

4.1.7.      Если зашел постоянный гость, чье имя Вам известно, ****.

4.1.8.      Если гости пришли перед закрытием (до 01 часа), ****.

 4.2.Рассадка гостей.

4.2.1.        Приглашение в зал, выбор столика

—                «Пожалуйста, проходите», «Я могу ****» (учитывая заказанные ранее столики).

4.2.1.1.  Проводить  гостей к столу, исходя из количества гостей:

— если гостей два человека – к двухместному;

— если три или четыре человека – к четырехместному;

— если гостей более 4-х – подставить дополнительные стулья и сообщить менеджеру о количестве гостей.

4.2.1.2.  Если в зале все столики заняты гостями, предложить гостям пройти к ****, сообщив: «К сожалению, *****?». Сообщить менеджеру.

4.2.1.3.  Если пришли гости с детьми, проводить за столик, выдать меню в соответствии со стандартом,  детям выдать ***. Если ребенок до 2 л. сообщить ***, обслуживающему столик о необходимости вынести ***

4.2.1.4.  Если к гостям, сидящим за столом хотят присоединиться вновь пришедшие гости (знакомые), но за данным столиком нет свободных мест****. Предложить гостям пересесть за *****

4.2.1.5.  Если гости хотят пересесть на летнюю веранду или за другой столик, ***

4.2.2.      Работа с заказанными столиками.

4.2.2.1.  Следить за заказанными столами и сверяться с бланком заказанных столов; провожать  гостей за заказанный стол.

4.2.2.2.  После 16:00 расставить  таблички «Стол заказан» на все 4-х местные  столы. Если в течение 10 мин. гости, заказавшие столик, не пришли, бронь автоматически аннулируется. Сообщить менеджеру.

4.2.2.3.  Если столик забронирован, но гости должны подойти только через некоторое время (не менее чем  ч/з 1 час), можно ****, заранее предупредив *** – 15 мин. Сообщить менеджеру.

4.2.2.4.  Если подошли гости, которые утверждают, что заказывали столик, но в «бланке заказанных столов» нет об этом информации, необходимо ****

4.2.2.5.  Если гость заехал в ресторан и хочет изменить время заказа на столик, необходимо ***. Самостоятельно принимать *** запрещено.

4.3.Подача меню

4.3.1.        Хостес подает меню и винные карты гостям в развернутом виде следующим образом: 

—    С 12:00 – 16:00 меню на странице с бизнес-ланчами;

—    После 16:00 – на второй странице;

—    В субботу и воскресенье с 12:00 – на второй странице.

—    Если есть специальное предложение от шеф-повара, вложить на первой странице, обратить внимание гостей.

4.3.2.  Меню подается в руки гостю со словами: «***». Допустимо положить меню на стол, если гость в данный момент чем-то занят.

4.3.3.  При подаче меню используется правило «*** руки».

Количество гостей за одним столом

Кол-во меню

Количество винных карт

Порядок подачи, страница

Двое гостей

2

*** (из расчета одна на ***) Не выдается**

Подать меню (в *** виде) ,используя правило ***, начиная с *** далее ***, далее ***, начиная со ***. В будние дни открываем меню на *** странице,  с бизнес- ланчами с 12.00 до 16.00.-«Приятного отдыха».

Трое гостей

3

2

Не выдается ***

Четверо гостей

4

***

Пятеро гостей

5

***

Шестеро гостей

6

***

Более шести гостей

По кол-ву гостей

***

Более восьми гостей

Обслуживают *** официанта, рассадить гостей и сообщить, что сейчас подойдет официант. Сообщить менеджеру.

4.3.4.        Хостес запрещается принимать заказ у гостей. Необходимо сказать: «Простите, сейчас я приглашу Вашего официанта». Пригласить официанта.


 Стандарт 5.Работа с гостями в зале.

5.1. Нельзя оставлять гостей без внимания, при необходимости пригласите официанта или менеджера.

Ситуация

Фраза  хостес

Действия  хостес

5.1.1.

Гости высказывают недовольство из-за  того, что им долго не несут счет (сдачу, или «исчез» официант)

***

Пригласить менеджера и передать информацию официанту (если он находится в зоне видимости)

5.1.2.

Гости сами пересаживаются из бара за стол, из-за которого только что  встали гости

***

 После того, как официант подготовил стол, взять  меню, десертные карты и винную карту, проводить  гостей к столу.

-«Приятного отдыха».

5.1.3.

Гость хочет сделать заказ на вынос.

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны, предложить гостю визитную карточку с тел.доставки.

5.1.4.

Гость хочет сделать заказ на «доставку»

***

Предложить гостю визитную карточку или пригласить менеджера (в зависимости от ситуации).

5.1.5.

Гость просит «книгу жалоб и предложений»

***

Предоставить «книгу жалоб…», ручку  гостю и  сообщить менеджеру.

5.1.6.

Гость хочет откопировать меню или купить его

***

Отдать гостю меню на доставку

5.1.7.

Гость желает купить какую-либо из картин или любой другой предмет интерьера

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны

5.1.8.

Гость просит сделать звонок.

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны

5.1.9.

Гость желает заказать такси

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны

5.1.10.

Зашел гость и сообщает, что не может выехать с парковки, т. к. чьи  то машины заблокировали выезд.

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны

5.1.11.

Гость просит зарядить мобильный телефон.

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны

5.1.12.

Гость выражает просьбу о выключении кондиционера, о выключении или убавлении громкости  музыки

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны

5.1.13

Пришел гость и говорит, что оставил у нас, два часа назад мобильный телефон, золотое кольцо и т.д.,

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны

5.1.14

Гость просит его сфотографировать

«Да, конечно»

Если в данный момент вы свободны, удовлетворить просьбу гостя.

         

 Стандарт  6. Прощание с  гостем

Проводить гостя до выхода и попрощаться:

—          «Всего доброго!»

—          «До свидания»

—          «Приходите к нам еще».

Стандарт 7. Взаимодействие Хостес с представителями различных компаний.

7.1. Взаимодействие Хостес с представителями компаний партнеров.

-Встретить представителя компании партнера так же доброжелательно, как и наших гостей;

— Внимательно выслушать просьбу и  объяснить, как поступить в сложившейся ситуации:

Ситуация

Фраза хостес

Действия хостес

7.1.1.

Курьер  принес   журналы.

7.1.1.1.

Если количество журналов не превышает 3 пачек.

***

Уточнить у менеджера, есть ли данные журналы в списке получаемой почты.  Если журналы есть  в списке, получить и расписаться в получении журналов.

 Если нет, пригласить менеджера.

Хостес имеет право принимать от курьера и раскладывать на стойке гардероба только те журналы, которые внесены в список журналов, находящийся у менеджера. Все изменения в список журналов вносит менеджер по рекламе.

7.1.1.2.

Если кол-во журналов более 3 пачек

-« Прошу прощения, но журналы принимаются со служебного входа. Со стороны ул.Белинского. Вам необходимо передать журналы менеджеру»

***

7.1.1.3.

Курьер принес почту.

«Одну минуту, я приглашу менеджера»

Пригласить менеджера.

7.1.2.

Поставщики принесли коробки с  едой, напитками и прочими товарами.

***

Объяснить,  как пройти к служебному входу.

7.1.3.

Пришел водитель такси  за «доставкой», либо приехал по вызову гостей.

— «Одну минуту, я приглашу менеджера»

***

7.1.4.

Представители какой-либо компании приехали для проведения промо-акций ( по предварительной договоренности с менеджером по рекламе).

***

Пригласить менеджера, не покидая своей рабочей зоны,  через официанта или  по телефону по №151.

7.2.Взаимодействие Хостес с представителями компаний , которые не являются партнерами ресторана и с «нежелательными» гостями.

-Сообщить менеджеру о «нежелательных» гостях

7.2.1.1.

Представители дизайн студии принесли цветы для украшения интерьера

***

Пригласить менеджера.

7.2.1.2.

Представители какой-либо компании предлагают  провести  промо-акцию (без предварительной договоренности с менеджером по рекламе).

«Добрый день, у вас была назначена встреча? Уточните с кем».

Пригласить менеджера.

7.2.1.3.

Распространители какой-либо продукции (цветы, косметика и др.) хотят пройти в зал для осуществления продаж.

***

Не пропускать распространителей в зал, при необходимости пригласить менеджера.

7.2.1.4.

Бомжи, попрашайки, беспризорники

«Вам необходимо покинуть зал ресторана»

***

         

Стандарт 8. Закрытие смены

 8.1. Осмотреть элементы входной группы: если обнаружились дефекты – сообщить менеджеру.

8.2. Сдать   бейдж менеджеру (только для новых хостес), расписаться в спец бланке о нарушениях стандартов в течение дня.

8.4.Расписаться  в журнале охраны, подтверждая точное время ухода и сдать охраннику ключ от шкафчика в раздевалке.

 Стандарт 9. Работа в команде

Работа в зале подразумевает взаимную помощь коллегам.

          — Если вы поймали в зале взгляд гостя, либо он подал приглашающий жест, нужно подойти,

            узнать, какая нужна помощь,  извиниться  и пригласить менеджера или официанта,  не покидая своей рабочей зоны. 

Вы можете купить комплект универсальных стандартов ресторана в нашем интернет магазине

В ресторане (кафе, баре) на английском – английский в полном порядке

Вы собираетесь посетить ресторан, кафе или бар за рубежом? Тогда, конечно, вам не обойтись без английского языка. Заказывать еду и напитки, говорить с менеджером зала и официантом – вы все это сможете, пройдя данный экспресс-курс.

Итак, чтобы заказать еду и напитки в ресторане или баре, вам, конечно, не обойтись без английского языка. Здесь также есть определенный набор фраз и выражений, которые обычно применяются в данных ситуациях. Ниже приведен список слов по ресторанной тематике:

book a table – забронировать столик
bar – бар
check (bill) – счет
lunch – обед
dinner [ˈdɪnə] – ужин
sushi bar – суши-бар, ресторан японской кухни
diner [ˈdaɪnə] – ресторан эконом-класса (или семейного типа)
restaurant – ресторан
vegetarian restaurant (vegan [ˈviːɡən] restaurant) – вегетарианский ресторан (веганский ресторан)
manager – менеджер, управляющий
floor manager – менеджер по залу
waiter – официант
head waiter – старший официант, менеджер
hostess – хостес (девушка, которая встречает у входа и проводит гостей к столикам)
menu [ˈmenjuː] – меню
starter (appetizer) – закуска
entrée [ˈɑnˌtreɪ] (main course) – основное блюдо
dessert [dɪˈzɜːt] – десерт
side dish – гарнир
wine list – винная карта, список вин
drink, beverage – напиток
reservation – бронирование (столика)
tip – чаевые

В некоторых ресторанах нужно бронировать столик заранее. Вы можете это сделать через Интернет или позвонив в ресторан. Вот примерный диалог для такой ситуации.


— Hello! I’d like to book a table for tomorrow night. – Здравствуйте! Я бы хотел забронировать столик на завтрашний вечер.
— Hello, sir. For how many people? – Здравствуйте, сэр. На сколько человек?
— For two people, please. – На двоих, пожалуйста.
— What time? – На какое время?
— 8.30 pm. – Восемь тридцать вечера.
— What name may I put the reservation under, sir? (For what name should I make the reservation?) – На какое имя зарезервировать столик?
— Alex Smirnoff. – Алекс Смирнов.
— OK. We will be expecting you tomorrow at 8.30 pm. Thank you. – Хорошо. Мы ждем вас завтра в восемь тридцать. Спасибо.

КОММЕНТАРИЙ
1. What name may I put the reservation under, sir? Здесь использовано выражение put the reservation under someone’s name – забронировать на чье-то имя.

Когда вы приходите в ресторан, вас встречает hostess, head-waiter или floor manager.


— Hello! I’ve booked a table for three people for 7 pm. – Здравствуйте! Я заказывал столик на троих человек на 7 вечера.
— Hello! What’s your name, sir? – Здравствуйте! На какое имя?
— Alex Smirnoff. – Алекс Смирнов.
— OK. I have a table near the window and a table in the corner. Where would you like to sit? – Хорошо. У нас есть столик у окна и столик в углу. Где вы желаете сесть?
— We’d like to sit near the window. – Мы хотели бы сесть у окна.
— OK. Follow me. Please, be seated. Here are the menus. I’ll get your waiter. – Хорошо. Пройдите за мной. Пожалуйста, садитесь. Вот меню. Я позову вашего официанта.

КОММЕНТАРИЙ
1. I’ll get your waiter. Многозначный глагол get в данном контексте переводится – звать.
Еще примеры:
Can you get our waiter? – Позовите нашего официанта.
Get Jim on the phone. – Звони Джиму. (Дозвонись до Джима.)

Изучите диалоги в ресторане.


— Hello! What would you like? – Здравствуйте! Что желаете?
— I’ll have a Caesar salad with shrimp as a starter and spaghetti with seafood to follow. – Я буду салат «Цезарь» с креветками на закуску и спагетти с морепродуктами как основное блюдо.
— Something to drink? – Что будете пить?
— A glass of white wine, please. – Бокал белого вина, пожалуйста.
— For you, ma’am? – Для вас, мэм?
— The same. – То же самое.

КОММЕНТАРИЙ
1. Caesar salad with shrimp — здесь обратите внимание, что слово shrimp употребляется в единственном числе, так как подразумевается продукт питания — креветки.
2. as a starter – в качестве закуски
3. to follow – дословно: чтобы продолжить, имеется в виду как основное блюдо
4. Something to drink? – Будете что-нибудь пить?; также можно услышать вариант Anything to drink?


— Hello! Are you ready to order? – Здравствуйте! Вы готовы заказать?
— I’m going to have a chicken sandwich with fries and a large beer. – Думаю, я закажу сэндвич с курицей и картошкой и большой бокал пива.
— OK. I’ll get your order in five minutes. – Хорошо, я принесу ваш заказ через пять минут.
— Thank you. – Спасибо.

КОММЕНТАРИЙ
1. Глагол get имеет множество значений, здесь он переводится – приносить.
2. a large beer – большой бокал (порция) пива; a small beer – маленькая порция пива; обратите внимание, что здесь необязательно использовать слово glass.


— Hello! Can you get our waiter? – Здравствуйте! Вы можете позвать нашего официанта?
— I’ll take your order, sir. – Я приму ваш заказ.
— OK. We’ll have a bottle of Pinot Grigio and a sushi set number 4. Thank you. – Хорошо. Мы будем бутылку пино гриджио и суши-сет номер 4. Спасибо.
— Do you want water to go with the wine? – Не желаете воды к вину?
— No, thank you. – Нет, спасибо.

КОММЕНТАРИЙ
1. water to go with the wine – дословно: воды, чтобы пойти с вином


— Hello! Can we get two menus, please? – Здравствуйте! Дайте нам два меню, пожалуйста.
(later)
— Can you get two green salads and pizza Marguerite, please. – Принесите нам два зеленых салата и пиццу «Маргарита», пожалуйста.
— OK. What would you like to drink? – Хорошо. А что вы будете пить?
— We’ll have a large bottle of still water and two fresh orange juices, please. – Мы будем большую бутылку воды без газа и два свежевыжатых апельсиновых сока.
— OK. I’ll get your order. – Хорошо. Я принесу ваш заказ.

КОММЕНТАРИЙ
1. still water – вода без газа; также можно встретить в этом значении non-sparkling water


— Hello! My name’s Jonny. I’ll be your waiter today. Are you ready to order? – Здравствуйте! Меня зовут Джонни. Сегодня я буду вашей официанткой. Вы готовы заказать?
— Could you give us an extra minute to think? – Можно нам еще подумать пару минут?
— Not a problem. – Без проблем.
(later)
— OK. We’re ready to order. I’ll have a Greek salad to start and a sea-bass in salt crust to follow. – Мы готовы заказать. Я буду греческий салат на закуску и морского окуня в соли на горячее.
— Would you like rice or vegetables on the side? – Не желаете рис или овощи на гарнир?
— Rice with curry, please. – Рис с карри, пожалуйста.
— How about you, sir? – Как насчет вас, сэр?
— I think I’m going to have a Carpaccio with mushroom sauce as a starter and Spaghetti with Bolognaise sauce to follow. – Думаю, я закажу карпаччо с грибным соусом на закуску и спагетти с соусом «Болоньезе» на горячее.
— What would you like to drink? – Что желаете пить?
— Can you get us a bottle of Rioja Faustino, 2022? – Вы можете принести нам бутылку «Риоха Фаустино» 2022 года?
— Sure! Do you want water to go with the wine? – Конечно. Не желаете воды к вину?
— No, thank you. – Нет, спасибо.

КОММЕНТАРИЙ
1. to start — это выражение синонимично as a starter – в качестве закуски, на первое блюдо; также можно встретить вариант to start with (использование предлога with в данном случае зависит от личных предпочтений), например:
I’ll have a Caesar salad with shrimp to start with and… – Я начну с салата «Цезарь» с креветками….
2. Could you give us an extra minute to think? – дословно: Не могли бы вы дать нам дополнительную минуту, чтобы подумать?; здесь could обозначает вежливую просьбу.
3. on the side – дословно: на стороне, переводим на гарнир; side dish или garnish обозначает гарнир. В меню часто можно найти раздел под названием
Side Dishes – Гарниры

Любители мяса часто заказывают его различной степени прожарки. Ниже приведены названия различных степеней прожарки мяса.


rare – с кровью
medium – средней прожарки
medium-well – средне-хорошей (но не тщательно прожаренный)
well-done – хорошей прожарки


— Hello! I’ll have a beef filet with rice, please. – Здравствуйте! Я буду говяжье филе с рисом, пожалуйста.
— How would you like your beef filet? – Какой прожарки вам сделать говяжье филе?
— Medium-well, please. – Средне-хорошей прожарки.


— Hello! I’ll have grilled tiger prawns with vegetables on the side. – Здравствуйте! Я буду жареные королевские креветки с овощами на гарнир.
— How about you, sir? – Как насчет вас, сэр?
— I’ll have the lamb chops with fries, please. – Я буду бараньи отбивные с картофелем фри.
— How would you like the lamb chops? – Какой прожарки вам сделать отбивные?
— Rare, please. – С кровью, пожалуйста.

Когда вы заканчиваете трапезу, официант предлагает вам кофе и десерты. Изучите диалоги:


— Excuse me! Are you finished? Can I remove your plate? – Простите! Вы закончили? Я могу унести тарелку?
— Yes, I’m finished. It was very good. Thank you. – Да, я закончил. Было очень вкусно. Спасибо.
— Would you like to see the menu for desserts? – Не желаете взглянуть на меню десертов?
— No, thank you. I’m full. Just the check, please. – Нет, спасибо. Я наелся. Просто принесите счет.

КОММЕНТАРИЙ
1. Are you finished? – Вы закончили? (устойчивое выражение) Обратите внимание, что здесь всегда употребляется страдательный залог (Passive).
2. good имеет значение вкусный, когда речь идет о еде, например: It’s very good. – Это очень вкусно.
3. I’m full. – дословно: Я наполнен; переводим: Я наелся.
4. menu for desserts – меню десертов; здесь обратите внимание на предлог for, который на русский переводится родительным падежом; нельзя сказать menu of desserts.


— We’re finished. You can remove the plates. – Мы закончили. Вы можете убирать тарелки.
— OK, sir. Would you like to see the menu for desserts? – Хорошо. Не желаете посмотреть меню десертов?
— No dessert for me. I’ll just have an espresso. – Мне не надо десерта. Принесите эспрессо.
— For you, ma’am? – Для вас, мэм?
— The same. Two espressos, please. – То же самое. Два эспрессо.


— Excuse me! Are you finished? – Простите! Вы закончили?
— No, I’m still working on it. – Нет, я еще ем.
— How about you, ma’am? – А вы, мэм?
— I’m finished. – Я закончила.
— Anything else? – Что-нибудь еще?
— No, thank you. I’m good. – Нет, спасибо. Мне ничего.
— For you, sir? – Для вас, сэр?
— I will have a cheesecake and a small pot of green tea. Do you have loose tea or tea-bags? – Я буду чизкейк и маленький чайник зеленого чая. У вас листовой чай или в пакетиках?
— We have different kinds of loose tea — black, green and herbal tea. – У нас есть различные виды листового чая — черный, зеленый и травяной.
— I’ll have green tea with ginseng. – Я буду зеленый чай с женьшенем.
— OK, sir. – Хорошо, сэр.
— And the check, please. – И счет, пожалуйста.

КОММЕНТАРИЙ
1. I’m still working on it. – дословно: Я еще работаю над этим, значение: Я еще ем.
2. I’m good. – дословно: У меня все в порядке, имеется в виду: Я больше ничего не буду (есть или пить).
3. loose tea – листовой чай; herbal tea – травяной чай; обратите внимание, что первая буква h не читается [ˈɜːbəl].


— Excuse me! Do you have fresh berries? – Извините, у вас есть свежие ягоды?
— Yes, we do. – Да, есть.
— What kind of berries do you have? – Какие ягоды у вас есть?
— We have raspberries, strawberries, blackberries and blueberries. – У нас есть малина, клубника, ежевика и черника.
— OK, I’ll have a mix of fresh berries. Can you put some whipped cream on top? – Хорошо. Сделайте мне ассорти из свежих ягод. Вы можете сверху добавить взбитые сливки?
— Sure. – Конечно.
— And another glass of white wine. – И еще один бокал белого вина.

Для того чтобы сделать заказ в баре, вам нужно знать следующие слова и выражения:

bottled beer – пиво в бутылках
dark beer – темное пиво
draft beer – разливное пиво
light beer – светлое пиво
on the rocks – с большим количеством льда
straight – безо льда
Scotch – шотландский виски (five-year-old Scotch – пятилетний виски, twelve-year-old Scotch – двенадцатилетний виски)
a small bottle of still (sparkling) water – маленькая бутылка воды без газа (с газом)
no lemon, no ice – без лимона, безо льда
no salt – без соли
with one cube (two cubes) of ice – с одним кубиком (двумя кубиками) льда


— Hello! What would you like? – Здравствуйте! Что желаете?
— Do you have draft beer? – У вас есть разливное пиво?
— Sure! We have Guinness, sir. – Конечно! У нас есть «Гиннесс», сэр.
— I’ll have a large beer. Do you have snacks? – Я буду большое пиво. У вас есть закуски?
— We have burgers, fries, peanuts and olives. Here’s the menu. – У нас есть сэндвичи, картофель фри, арахис и оливки. Вот, посмотрите меню.
— Thanks. I’ll have a double burger with fries. – Спасибо. Я буду двойной бургер с картошкой.
— Here’s your beer. Take a seat. The burger will be ready in five minutes. – Вот ваше пиво. Присаживайтесь. Бутерброд будет готов через пять минут.

КОММЕНТАРИЙ
1. draft beer – разливное пиво; bottled beer – бутылочное пиво


— Hi! I’ll have one straight vodka, please. Do you have Smirnoff? – Привет! Я буду одну порцию водки безо льда. У вас есть «Смирнофф»?
— Yes, we have Smirnoff vodka. – Да, у нас есть водка «Смирнофф».
— And one fresh orange juice, no ice. – И один свежевыжатый апельсиновый сок, безо льда.


— Hi! – Привет!
— Hello, sir! What would you like? – Здравствуйте, сэр! Что желаете?
— A double Scotch on the rocks for me and a Strawberry Marguerita with no salt for the lady. – Двойной скотч со льдом для меня и клубничную «Маргариту» без соли для дамы.
— OK. Anything else? – Хорошо. Что-нибудь еще?
— We’ll have a portion of olives too. Thanks. – Еще порцию оливок. Спасибо.

КОММЕНТАРИЙ
1. With no salt – без соли; with no ice – безо льда; именно так говорят, когда заказывают напитки. Сказать without ice (salt) будет неправильно.


— We’ll have two glasses of Italian white wine, please. – Мы будем два бокала итальянского белого вина, пожалуйста.
— OK. Anything else? – Хорошо. Что-нибудь еще?
— Do you have herbal tea? – У вас есть травяной чай?
— Yes, we do. – Да, есть.
— Great! We’ll have one herbal tea and one cappuсcino, please. – Отлично! Мы будем один травяной чай и одно капучино, пожалуйста.
— OK. Take a seat. I’ll get your order. – Хорошо. Присаживайтесь. Я принесу ваш заказ.


— Excuse me! Can you get me another café latte, please? – Простите! Принесите мне еще один латте.
— Sure, sir. Anything else? – Разумеется, сэр. Что-нибудь еще?
— No, thank you. Just the check, please. Is the tip included? – Нет, спасибо. Просто дайте счет. Чаевые включены?
— No, the tip is not included on the bill. – Нет, чаевые не включены в счет.
— Do you sell cigarettes? – Вы продаете сигареты?
— You can buy cigarettes here, but you can’t smoke inside the bar. – Вы можете купить здесь сигареты, но вы не можете курить в баре.
— OK, give me one pack of Parliament lights. – Хорошо. Дайте мне одну пачку «Парламент лайт».

КОММЕНТАРИЙ
1. tip – чаевые. Обратите внимание, что tip употребляется в этом значении в единственном числе; tip также может употребляться в качестве глагола оставлять чаевые, например:
Mr. Anderson tipped the waiter generously. – Мистер Андерсон оставил для официанта щедрые чаевые.
2. Just the check. Обратите внимание, что в этой фразе под словом check имеется в виду кусок бумаги, на котором напечатана сумма, а во фразе The tip is not included on the bill под словом bill имеется в виду список купленных блюд и напитков; причем в первом случае вместо check может быть использовано и слово bill (ask for check = ask for the bill), а во втором случае такая замена невозможна, так как слово check не имеет нужного смыслового значения.

Время: 11.30- 12:00

1.1. Подготовка рабочей зоны к смене хостес зала ресторана:

 1.1. Проверить чистоту **** группы.

1.2. Проверить наличие журналов для гостей на полках стойки гардероба (не менее 40 шт. на день). При недостаточном количестве сообщите менеджеру зала (перечень получаемой прессы находиться у ****).

1.3. Разложить визитки ресторана и журналы (по 1шт.каждого журнала) на полке возле зеркала на входной группе.

1.4. Наполнить стейшн необходимым количеством *** и ***.

1.5. Проверить чистоту меню и винных карт, лежащих на стейшене, проверить наличие всех ***.

1.6. Если обнаружены загрязнения или дефекты  сразу же сообщить ***, что бы дефект можно было исправить до открытия ресторана.

1.7. Принять участие в собрании официантов (11:30), получить информацию о заказанных столиках, получить **** на день, получить список **** и их зоны. Узнать о новинках меню, специальных предложениях, об акциях, проходящих в ресторане.

1.8. Дождаться подтверждения менеджера о готовности вашей рабочей зоны. (до 12:00)


 Стандарт 2. Внешний вид хостес ресторана *****

 2.1.Внешний вид

2.1.1.      Стиль одежды  деловой: костюм, строгая рубашка и брюки или юбка. Длина юбки не выше середины колена. Недопустимо: яркие цвета в одежде, открытый живот, джинсы, вязаная кофта и т.д.

2.1.1.1.                        Свежевыстиранная

2.1.1.2.                       ***.

2.1.1.3.                       Наличие всех рабочих инструментов при себе:

2.1.1.4.                       Одна ручка

2.1.1.5.                       ***

2.1.1.6.                       Бейдж

2.1.1.7.                       Телефон (если есть)

2.1.2.      Украшения (допустимые):

2.1.2.1.                       Серьги длиной не более 1см в количестве не более 1 пары.

2.1.2.2.                       Недопустим ***.

2.1.2.3.                       Кольцо (обручальное)

2.1.2.4.                       ****

2.1.2.5.                       Очки,  если Вы их носите,  должны быть  с  ***.

2.1.3.      Руки, маникюр:

2.1.3.1.                       Свежий лак *** тонов

2.1.3.2.                       Длина ногтей не более ** см.

2.1.3.3.                       Маникюр ** раз в неделю.

2.1.4.      Макияж обязателен (легкий, дневной):

2.1.4.1.                       Румяна и  помада **** оттенков

2.1.4.2.                       Тени – *** тонов, тушь для ресниц.

2.1.5.      Гигиена и использование парфюмерии:

2.1.5.1.                       Принятие душа перед приходом на работу (ежедневно)

2.1.5.2.                       Обязательно использование ***

2.1.5.3.                       Духи, туалетная вода с еле уловимым, ненавязчивым ароматом.

2.1.6.      Волосы:

2.1.6.1.                        Свежевымытые

2.1.6.2.                       Собраны  в пучок или заколоты таким образом, чтобы не спадали вперед (если в пучок не собираются).

2.1.6.3.                       Заколки для волос используются только *** цвета, без ***; резинки для волос только темных цветов.

2.1.6.4.                       В собранные в пучок волосы рекомендуется использовать палочки.

2.1.7.      Обувь:

2.1.7.1.                       Любая обувь в классическом стиле без каблука или на платформе.

2.1.7.2.                       Сочетающаяся с одеждой по цветовой гамме.

2.1.7.3.                       ***

2.1.7.4.                       Удобная

Вы можете купить комплект универсальных стандартов ресторана в нашем интернет магазине

2.2.Формирование благоприятного впечатления

Благоприятное впечатление

Неблагоприятное впечатление

Улыбка

Улыбка, доброжелательное выражение лица

Фальшивая, натянутая улыбка, безразличное, унылое или агрессивное выражение лица

Макияж

***

***

Одежда

Чистая и выглаженная рабочая форма

Грязная, мятая, изношенная одежда

Маникюр

Аккуратный маникюр без длинных ногтей и яркого лака на ногтях

Неухоженные ногти; длинные ногти и яркий лак на ногтях

Украшения

Умеренное количество украшений (одно кольцо и часы)

Избыточное количество украшений и бижутерии

Волосы

***

***

Запах

Использование антиперсперантов и зубных эликсиров;

Использование легких нейтральных ароматов туалетной воды

Неприятные запахи;

Тяжелый, стойкий запах духов

Обувь

***

***

Фразы для общения на английском языке — аудио урок

Привет всем! Общение – это важнейший этап в изучении иностранного языка. Несмотря на то, что формат наших уроков предполагает слушание и чтение, самый главный акцент, который вы должны сделать – это живое общение на английском. Используйте фразы, которые вы услышите и прочитаете в ходе данного урока для того, чтобы оттачивать разговорные навыки. Помните, что важнейшими аспектами изучения любого языка являются: аудирование, чтение, разговор, а после письмо. Именно в таком порядке.

alt

И если общение и письмо – это инициатива, которая должна исходить исключительно от вас, то с аудированием и чтением поможет вам наш третий аудио урок на тему «Легкая беседа». Вы сможете сначала прослушать все фразы на английском с переводом на русский, тренируя восприятие английской речи и произношение, а затем и изучить таблицу. В таблице будут представлены все ранее услышанные вами фразы с переводом, но здесь вы уже потренируете навыки чтения

Практиковаться в общении на английском можно уже сегодня: с англоязычными друзьями онлайн, с иностранцами в вашем городе, с другими начинающими изучать английский язык. А первоначальную базу для того, чтобы завязать разговор или беседу по-английски вы получите, изучив сегодняшний аудио урок. Поэтому приступайте прямо сейчас к прослушиваниюфраз для общения на английском:

Прослушивание аудио урока помогает научиться воспринимать беглую речь носителя языка на слух и тренирует произношение. Чтобы отработать навыки аудирования, аудио запись урока необходимо прослушать минимум 20 раз. Затем еще столько же, чтобы попрактиковаться в произношении. Не относитесь халатно и не халтурьте, если хотите добиться эффективного результата и научиться вести полноценную беседу с носителем языка!

Постарайтесь полностью погрузиться в языковую среду, окружите себя английским со всех сторон – изучайте наши аудио уроки, слушайте английское радио и смотрите фильмы и телепередачи по-английски. И еще: учите не слова, а фразы. Так как зная 100 слов, вполне вероятно, что вы не сможете сформировать ни одного предложения. Но зная всего 1 фразу, вы сможете составить 100 предложений. А когда вы выучите 100 фраз, то вы сможете общаться на английском свободно.

 Легкая беседа (Small Talk)
АнглийскийРусский
Do you smoke?Вы курите?
I used toРаньше да
But I don’t smoke anymoreНо теперь я больше не курю
Does it dis­turb you if I smoke?Вы не возражаете, если я закурю?
No, absolute­ly notАбсолютно нет.
It doesn’t dis­turb meМне это не помешает
Will you drink something?Вы что-нибудь пьёте?
A brandy?Коньяк?
No, prefer­ably a beerНет, лучше пиво
Do you trav­el a lot?Вы много путешествуете?
Yes, most­ly on busi­ness tripsДа, в чаще всего это деловые поездки
But now we’re on holidayНо сейчас мы здесь в отпуске
It’s so hot!Какая жара!
Yes, today it’s real­ly hotДа, сегодня действительно жарко
Let’s go to the balconyПойдём на балкон
There’s a par­ty here tomorrowЗавтра здесь будет вечеринка
Are you also coming?Вы тоже придёте?
Yes, we’ve also been invitedДа, нас тоже пригласили

Ваше легкое общение с англоязычными носителями – это конечная цель наших уроков. Но здесь много зависит от вас самих, от вашего желания учиться и применять свои знания на практике. Знание каждого из этих выражений сразу на несколько шагов приближает вас к знанию языка в целом. Поэтому с удовольствием изучайте фразы для общения и разговора из данного аудио урока и применяйте свои знания на практике сразу же.

Повторите все пройденные уроки по теме «Беседа»:

Урок № 20:Фразы для общения по-английски
Урок № 21:Как начать беседу на английском языке?

Изучите все 100 уроков английского для начинающих, и тогда вы выучите около 2 000 фраз, а значит, практически полностью овладеете английским языком, и сможете свободно вести разговор на любую предложенную носителем тему.

Приятного вам общения! До скорой встречи на очередном аудио уроке онлайн!

Оцените статью