15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

В английском языке уйма многозначных слов. С одной стороны, это удобно — нужно запомнить меньше слов, чтобы передать тот же объем информации. С другой, это сбивает с толку, ведь порой сложно понять, какое из множества значений применяется.

На самом деле не так страшен английский язык, как его описывают. Оказывается, что десятки-сотни значений имеют общие паттерны. Сегодня мы покажем это на примерах, разобрав конкретные многозначные слова в английском языке.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Hi everyone! Задумывались ли вы над тем, какие слова встречаются чаще, а какие — реже? Какие слова самые популярные? Какое количество слов покрывает большую часть нашего лексикона? Вот, например, слово hi по частоте использования стоит на 2088 месте. А слово everyone разместилось на 530 месте. В этой статье хотим показать вам 1000 самых используемых слов в английском языке. Если ваш уровень — Elementary или Beginner, можете начать изучение лексики именно с них.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Английский считают одной из наиболее семантически богатых языковых систем в мире. Большинство лексем имеет несколько значений, именно поэтому смысл слов может кардинально меняться в зависимости от контекста.

Студенты часто пытаются ограничить изучение лексики одним или двумя самыми распространенные значениями. Это может показаться логичным на начальных этапах изучения, но начиная з уровня Upper-Intermediate придется фактически заново учить слова.

Именно поэтому сейчас мы расскажем, какие именно есть английские слова, имеющие несколько значений, и как научиться правильно подбирать их смыслы. А еще расскажем про самые распространенные слова в английском с наибольшим количеством значений.

При изучении английского языка многим особенно трудно дается понимание разговорной речи, а также восприятие отдельных слов и словосочетаний на слух. И до того момента, пока ученик на начальном уровне ограничивается лишь изучением аудиоматериалов, он в принципе понимает суть излагаемого. Однако когда у него происходит реальное общение с носителем языка или же он хочет послушать англоязычное радио, начинаются проблемы.

Возникает ощущение, что вообще ничего не понятно. Многие слова сливаются в единую массу, а какие-то звучат одинаково, но совершенно не в том контексте. Так вот в действительности, в некоторых ситуациях это ощущение испытывают даже те, кто отлично владеет английским. И в данном случае с толку сбивают английские омонимы. Об этих словах и мы поговорим более подробно.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Полисеми́я (многозначность) — наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению.

В русском языке это явление представлено, но довольно скудно. У нас не так много слов, имеющих два и более значений.

Это, например, слова «лук», «шашка», «норка» и тому подобные.

Слова любого языка, а особенно английского, нельзя зазубривать, ставя им в соответствие (псевдо-)аналогичные по смыслу русские слова.

Так, например, слово “trunk” имеет множество несвязанных между собой значений:

• ствол дерева,• хобот,• багажник,• кофр,• туловище,• торс,• чемодан,• магистраль,• шина

Английский в этом плане напоминает язык, на котором общались герои фильма «Кин-дза-дза»: слово «ку» могло обозначать все, что угодно.

Сколько значений слова “like” вы можете вспомнить?

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

• любить, хотеть, предпочитать, нравиться, понравиться, полюбить• так сказать• похожий, подобный, сходный, аналогичный (прил.)• равный• как (нар.)• например (вводн.)

Но абсолютным лидером многозначных слов является “run”: этот глагол не ограничивается значением «бежать», он также обозначает и шить (The dressmaker ran up a frock – Портной сшил платье на скорую руку), и огородить (They ran a fence around the field – Они огородили поле забором), и напечатать (They wanted to run my essay in the magazine – Они захотели напечатать мое эссе в журнале).

В общей сложности, глаголу run приписывают 645 значений, что в два раза больше, чем у put, которое переводится не только как «положить», но и как «вонзать», «задавать», «вносить», «излагать» и многое другое. Еще лидеры по многозначности — set и get.

Содержание
  1. Что такое омонимы в английском языке и почему их так много
  2. BARK [bɑːk]
  3. NAIL [neɪl]
  4. JAM [dʒæm]
  5. MINE [maɪn]
  6. SQUASH [skwɒʃ]
  7. Почему английский язык такой запутанный?
  8. Почему в английском у одного слова могут быть два противоположных значения
  9. 15 английских слов, у которых есть два противоположных значения
  10. Nonplussed
  11. Left
  12. Refrain
  13. Bound
  14. Overlook
  15. Dust
  16. Custom
  17. Either
  18. Original
  19. Hold up
  20. Back up
  21. Throw out
  22. Go off
  23. Wound up
  24. Таблица из 1000 самых встречаемых слов в английском
  25. Одинаковые слова для нас, но не для них
  26. Слова, которые имеют много значений
  27. Run — 645 значений
  28. Set — 430 значений
  29. Go — 368 значений
  30. Омофоны в английском языке
  31. Изменяемость частей речи
  32. Самые многозначные английские слова
  33. 343 значений
  34. 334 значений
  35. 289 значений
  36. 288 значений
  37. 268 значений
  38. 264 значений
  39. 250 значений
  40. Принцип Парето в лингвистике
  41. Многозначные существительные в английском
  42. Многозначные слова в русском языке
  43. Омографы в английском языке
  44. Как учить многозначные слова?
  45. Как выучить первую тысячу
  46. Английские контронимы (слова с противоречивым значением)
  47. Список омонимов в английском
  48. Игра слов с омонимами
  49. Подводя итог
  50. Какие выводы мы можем сделать?

Что такое омонимы в английском языке и почему их так много

Термин «омоним» имеет глубокие греческие корни и складывается это слово из двух греческих: homos (одинаковый) и onyma (имя). Таким образом, омонимы в английском представляют собой слова, которые похожи по звучанию или написанию, но при этом имеют разную смысловую нагрузку. В результате получается, что в определенном контексте слово, которое звучит или пишется одинаково, имеет совершенно разное значение.

Омонимия в английском языке таит в себе еще одну загадку — услышав какое-то слово, например, в разговоре с носителем языка, можно сразу не понять, о чем именно идет речь. И даже если вы захотите посмотреть значение услышанного слова в словаре, вам это будет сделать проблематично. Ведь его написание может отличаться от звукового произношения.

Омонимов в английском очень много. По некоторым данным, их доля составляет порядка 19.5% от всех существующих слов в английском языке. Почему так произошло? Существует несколько версий происхождения такого феномена.

Первая версия гласит о том, что в процессе развития языка определенная часть слов утратила свою первоначальную фонетическую форму. Это привело к тому, что «новые» слова начали звучать по-другому, получив сходство с другими по смыслу словами.

Например, слова night и knight. В старом английском языке эти слова не были омонимами потому, что изначально буква «k» в слове knight отчетливо произносилась. Но сегодня вследствие изменений, буква «k» не произноситься, хотя пишется.

Согласно второй версии, массовое появление омонимов на английском связано с тем, что множество слов было заимствовано из латинского и французского языков. В итоге иностранные слова претерпели фонетические изменения, что привело при их произношении к схожести со словами, которые уже существовали в английском.

Третьей причиной появления новых пар слов является разница в акцентах. Англичане, ирланды, да м американцы тоже любят сокращать слова а разговоре. Интересно, что доля всевозможных сокращений составляет практически 7% от всех омонимов в английском языке.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Вторая подборка английских слов, которые умеют менять своё значение в зависимости от части речи, которой они являются в предложении, или ситуации, в которой они употребляются.

BARK [bɑːk]

Слово «bark» известно многим в качестве звука, который издают собаки — «лай, лаять»:»This dog is taught to bark at strangers. — Эта собака обучена лаять на незнакомцев.»

Также «bark» используется для обозначения «коры» дерева:»The thick bark of these mature trees allowed them to survive these fires. — Толстая кора этих зрелых деревьев позволила им пережить эти пожары.»

NAIL [neɪl]

Слово «nail» может означать «ноготь». Помните, что в английском языке имеются различные темины для обозначения пальцев ног и рук, поэтому «ногти на руках» это «fingernails», а на ногах — «toenails».

«Nail» также используется в значении «гвоздь». Также это словечко входит в состав интересного выражения «nailed it!», которое означает «удачно с чем-то справиться»:»Good job! You nailed it! — Отличная работа! Ты это сделала!»

JAM [dʒæm]

Слово «jam», такое знакомое русским людям на слух, действительно может переводиться, как «джем, варенье».

А вот глагол «jam» означает помещать что-то в пространство, которое для этого слишком мало, то есть «засовывать, запихивать». Например:»You would jam a week’s worth of clothes into a small backpack — Ты мог бы запихнуть одежду на неделю в маленький рюкзак.»

Кроме того, ещё есть выражение «traffic jam» — «пробка» (автомобильная).

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

MINE [maɪn]

Слово «mine» известно многим, как абсолютное притяжательное прилагательное «мой»:“The blue car is mine. — Синяя машина — моя.»

Также «mine» может использоваться в качестве существительного «шахта/месторождение»:»This is the largest diamond mine in the world. — Это крупнейшая в мире алмазная шахта.»

«Мина» — наименее приятное значение этого слова:»You have five minutes to enter the right combination, or the mine explodes. — У вас 5 минут, чтобы ввести правильную комбинацию или мина взорвется.»

SQUASH [skwɒʃ]

Существительное «squash» имеет несколько значений. Первое — «кабачок», второе — вид спорта с мячом и ракеткой в закрытом помещении «Сквош».

А вот в качестве глагола слово «squash» означает «давить, раздавить»:»I could squash you like a wormy apple. — Я могу раздавить тебя как червивое яблоко.»

У глагола «squash» есть друг, глагол «squeeze», который имеет похожее значение, — «давить, сжимать». В большинстве случев их можно использовать взаимозаменяемо.

Ещё больше интересного в моем Telegram-канале 😉

Разведчиков и военных учат по супер эффективным методикам, не то, что нас, простых смертных. Такие мысли приходят на ум, но так ли это на самом деле? В этой статье я приведу цитаты самих разведчиков и работников спецслужб собранных в сети. Орфография за авторами цитат сохранена.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

«Курсанты, которые непосредственно готовятся к работе в спец службах учатся в академии 5 – 8 лет. Разведчиков готовят два три месяца к спец заданию, только берут этих разведчиков не с улицы, а из академий и военных ВУЗОВ где они уже 5-8 лет учились всему, не только английскому и берут не всех, а тех, кто показывал лучшие результаты, так же как и в простых вузах не все учились на пятерки».

Берут не всех, а тех, кто показывал лучшие результаты.

«Сколько себя помню — надо было учить страницами и ночами. В спецслужбы, как правило, отбирают людей, которые уже знают один иностранный язык, иногда даже больше чем один».

«При подготовке спецслужб (Каждая служба имеет свои задачи) изучение языков ничем не отличается от изучения других дисциплин. Вас мотивируют максимально — всем, чем только возможно. У вас нет выбора Вы ДОЛЖНЫ выучить, то что вам дают Объём огромный, сроки сжатые, Нагрузка обалденная. Всё учится наизусть и слово в слово. Никаких вопросов никаких возражений Никаких соплей — либо учите — либо выбываете».

«Если фраза «по методике спецслужб» и упоминается в обучающих курсах, то только для того, чтобы вызвать доверие у глупых людей, которые слепо верят, что этим спец служащим там просто приставляют к голове какой-то суперсовременный гиперболоид и язык сам с лазерными лучами заливается в ваш мозг».

А в этих цитатах приводят историю русского разведчика, который говорил на немецком, как на родном:

«Не довольствуясь занятиями в классе, Кузнецов отдавал все свободное время загадочной для многих его товарищей дружбе с преподавателем по труду. Секрет объяснен просто: учитель этот был из бывших военнопленных немцев, осевший на уральской земле, с ним Ника упражнялся в разговорной речи, набираясь, в частности, живых фраз и выражений. Третьим наставником Кузнецова стал провизор местной аптеки, тоже бывший пленный, но не немец, а австриец».

И далее: «На заводе Кузнецов получил практически неограниченную возможность совершенствоваться в немецком языке. В те годы на Уралмаше, как и на других предприятиях страны, работало много иностранных инженеров и мастеров, особенно немцев, так как своих, отечественных, специалистов у нас еще не хватало».

Совет от офицера КГБ:

«Учить наизусть небольшие кусочки текста, ибо тогда у меня в памяти будут готовые образцы правильной английской речи. Отец мой сам закончил Высшую школу КГБ, а значит советовал то, чему его учили там».

Другой военнослужащий вспоминает: «Популярные языки: английский, испанский, немецкий — изучают еще в институте. После долгих тестирований по психологии, физической подготовки и тд- разведчика готовят к его будущей стране дислокации. Например: Польша, чтобы не банальное США. Он изучает историю, политическую и рыночную систему, традиции, язык. Язык обычно преподают носители языка, в данном случаи поляки. Обычно, курс интенсивный, по несколько часов в день. Изучает все, грамматику, устную речь, письменность и тд. Потом идут всевозможные тесты по языку, истории, законам и тд, если разведчик все сдает на отлично, то дальше ему делают легенду и дают задание, ну а уже в Польше ему придется общаться только на местном».

Вот что рассказывает известный советский военный разведчик генерал Никольский:

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Виталий Александрович Никольский, советский военный разведчик и военный дипломат

«Мне был определен к изучению немецкий язык, на освоение которого уходило не менее пяти часов в сутки. Успехи в его изучении у многих из нас, в том числе и у меня, были далеко не блестящие, чем, вероятно, и объяснялось в дальнейшем использование меня не на нелегальной работе, а в аппарате управления и на официальной зарубежной службе».

Другой советский разведчик, генерал Н.С. Леонов, в мемуарах «Лихолетье» делится опытом изучения испанского языка:

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Николай Сергеевич Леонов, Начальник Аналитического управления КГБ СССР

«Мне приходилось с утра до ночи говорить с ними (испанцами) на их родном языке, много работать со словарями, спорить с переводчиками. Незаметно для себя я начал все свободнее пользоваться выученным в институте, но бывшим для меня еще «мертвым» языком. Язык мы изучали просто: читали страницу за страницей о похождениях рыцаря Печального Образа — бессмертного Дон-Кихота Ламанчского и комментировали каждое новое слово, оборот, выражение, пословицу или поговорку».

Читайте также:  Where is the south pole located

Ответственность и дисциплина объединяет все эти истории

Известный советский руководитель нелегальной разведки генерал Дроздов стал разведчиком-нелегалом в тридцатилетнем возрасте. В мемуарах он рассказывает о своих проблемах с языком:

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Юрий Иванович Дроздов — советский разведчик. Заместитель начальника Первого Главного управления КГБ СССР — начальник Управления нелегальной разведки Первого Главного управления КГБ СССР, генерал-майор.

«Но робость и неуверенность всё еще не проходили. Чтобы преодолеть самого себя, я часами мотался по Западному Берлину, слушал речь немцев, впитывал её эмоциональную окраску, старался перенять манеру поведения. Пришлось перечитать массу разнородной литературы». Cамой высокой оценкой владения чужой речью (по Дроздову) может быть такая фраза, услышанная им однажды от немецких друзей: «Да ты говоришь, как мы».

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Можно ли чувствовать цвет?

Скорее всего, да. Но не так, как вы думаете!

Поясню на примере:

Английское слово “blue” означает «синий», и в этом значении у него есть синонимы, например, “indigo” (индиго) или “teal” (сине-зеленый).

Но это же самое слово “blue” может значить совсем другое: грустный! Если у вас плохое настроение, вы можете сказать: “I’m feeling blue”, и в данном случае синонимами слова “blue” будут “sad”, “depressed” или даже “down in the dumps” (в унынии).

Получается, что “blue” это одновременно и цвет, и эмоция!

Многие английские слова ведут себя, как слово “blue”, то есть имеют больше одного значения.

А иногда одно из значений какого-нибудь слова со временем так сильно меняется, что становится прямо противоположным исходному! В итоге, одно и то же слово может означать две абсолютно разные вещи.

Это случается нечасто, но все же случается.

15 английских слов и выражений, которые приведены ниже, употребляются довольно часто, и у каждого – по два разных значения. Проверьте себя: известны ли они вам? Если нет, запомните их, чтобы не ошибиться, если они вам встретятся в речи или тексте.

Почему английский язык такой запутанный?

Современный английский это результат слияния нескольких очень разных языков: это один из старых германских языков, который смешался другими германскими языками и с французским, а также заимствовал много слов из латинского и греческого. Более того, он продолжает изменяться!

Со временем многие слова меняются свою форму и значение, другие исчезают вовсе, на их месте появляются новые. Стоит отступить на несколько веков назад, и вы обнаружите совершенно другой английский язык.

Неудивительно, что в современном английском столько путаницы.

Сегодня благодаря интернету английский язык продолжает эволюционировать, и делает это с огромной скоростью. Постоянно появляются новые слова, а у старых возникают новые значения – иногда ошибочные, как у слова “literally” (буквально). Ниже мы расскажем, как это слово стало употребляться неправильно, как это неправильное значение стало распространяться, и оно оказалось включено в некоторые словари как допустимое!

Изучая английский, следует все время учитывать, что слова могут быть многозначными. Иногда это ставит в тупик, но одновременно учить язык становится очень интересно!

Почему в английском у одного слова могут быть два противоположных значения

Английский язык полон противоречий. Некоторые из них необъяснимы с точки зрения здравого смысла, а другие просто бесят.

Например, можно сказать “to drive in a parkway”, можно “to park in a driveway”, а вот “to drive in a driveway” и “to park in a parkway” не говорят! Если начать разбираться, окажется, что значения слов “drive” и “park” сильно изменились с течением времени. “Parkways”, то есть аллеи, существовали задолго до того, как появились машины и слово “to park”  в значении «парковаться». Но от этого не легче!

Иногда у слов появляются значения, которые прямо противоречат друг другу. Такие слова, имеющие два противоположных значения, называются «контронимы», или «авто-антонимы».

Основных причин, по которым слово превращается в контроним, три:

Разные значения одного и того же слова запоминаются лучше всего, когда вы начинаете их употреблять. Усвоить их помогает парадоксальность, потому что наш мозг так устроен: он лучше всего запоминает необычное и странное.

В каком значении употреблено то или иное многозначное слово, проще всего определить по контексту, то есть по тому, какими словами оно окружено, и даже по интонации, если фраза прозвучала вслух. Например, если кто-то говорит вам, что он “was literally rolling on the floor laughing” (буквально валялся на полу от смеха), вы, представив себе эту картину, сразу поймете, что “literally” здесь явное служит для преувеличения.

Ниже приведены 15 английских слов-контронимов, у которых есть два прямо противоположных значения. Постарайтесь их запомнить!

15 английских слов, у которых есть два противоположных значения

Первое значение этого слова – «буквально» в противовес слову “figuratively”, то есть «в переносном смысле». Однако со временем люди стали лишком часто стали использовать “literally” в таком приеме, как гипербола, то есть преувеличение.

Значение 1: точно, буквально, без преувеличений

There were literally thousands of butterflies flying all around us.
Вокруг нас летали буквально тысячи бабочек.

Примечание: Если бы кто-то сосчитал этих бабочек, получилось бы несколько тысяч.

Значение 2: употребляется для преувеличения

That is literally the ugliest bag in the world.
Это буквально самая уродливая сумка в мире.

Примечание: В мире очень много сумок, и наверняка найдутся такие, которые будут более уродливыми. Слово “literally” употребляется здесь для того, чтобы преувеличить уродливость сумки, создать гиперболу.

Nonplussed

Слово “nonplussed” латинского происхождения»; оно значит «ошеломленный», «онемевший от растерянности», «оторопевший».

Но из-за отрицательной приставки “non-” говорящим часто казалось, что этот слово значит «невозмутимый». Это значение с годами прочно укоренилось. Получается, что теперь “nonplussed” одновременно значит «удивленный» и «не удивленный».

Значение 1: огорошенный, изумленный

He was nonplussed at seeing his cat chase the neighbor’s dog up a tree.
Он оторопел, увидев, как его кот загнал соседскую собаку на дерево.

Значение 2: не удивленный, невозмутимый (в основном, в американском английском)

The surprise birthday party left him nonplussed; he had known about it for a week already.
Вечеринка-сюрприз в честь дня рождения ничуть его не удивила: он знал о ней за неделю.

Left

Это слово вы наверняка не раз использовали, не задумываясь о том, что у него есть два совершенно противоположных значения. Речь идет о причастии прошедшего времени глагола “to leave”. Когда вы оставляете дом (leave your home), вы движетесь от него прочь. А когда вы оставляете дома ключи (leave your keys at home), ключи никуда не движутся!

Значение 1: уезжать, покидать

He left his house at 6 in the morning to be on time for his flight.
Он покинул дом в 6 утра, чтобы успеть на свой рейс.

Значение 2: оставлять что-то, забывать

He missed his flight because he had accidentally left his passport in his bedroom.
Он не попал на рейс, потому что случайно забыл свой паспорт в спальне.

Refrain

Более распространенное значение этого глагола – «воздерживаться от чего-то». Например, можно воздержаться и не прокомментировать чьи-то ужасные туфли (refrain from commenting on someone’s terrible shoes).

Но есть и еще одно значение, прямо противоположное: делать что-то либо еще и еще раз, повторять! Второе значение появилось потому, что на самом деле это два разных слова-омонима.

Значение 1: удержаться и не сделать что-либо, воздерживаться от чего-либо

Please refrain from making noise during the concert.
Пожалуйста, воздерживайтесь от шума во время концерта.

Значение 2: припев, фраза, которая повторяется в песне или стихотворении (рефрен)

The chorus, or the repeated part of a song, is called the refrain.
Припев, или повторяющаяся часть песни, называется «рефрен».

Bound

Если ваш поезд направляется на восток (east-bound), он движется в восточном направлении. Есть трогательный фильм “Homeward bound”, о двух собаках о коте, которые пробираются домой», а также известная песня Саймона и Гарфанкеля с тем же названием. Но если вы привязаны веревками к платформе (bound to the station with ropes), вы никуда не поедете! И снова перед нами два омонима, то есть совершенно совпадающих по форме слова, с противоположным значением.

Значение 1: связанный, привязанный

He’s bound to his city because of his excellent job. I don’t think he’ll ever move away.
Он  связан с этим городом, потому что у него здесь отличная работа. Думаю, он никогда никуда не уедет.

Значение 2: направляющийся в определенную сторону

She’s bound for college this weekend, so we’re loading up the car on Friday afternoon.
Она направляется в колледж на выходных, поэтому мы решили загрузить вещи в машину в пятницу.

Overlook

Если разложить глагол “to overlook” на составные части, станет понятно, почему у него – два разных значения. “To look over” – это буквально посмотреть сверху (например, через забор). Отсюда возникли, как и по-русски, два значения слова «просмотреть»: 1. внимательно проинспектировать 2. упустить из виду.

Второе значение появилось у этого глагола довольно давно, примерно в 16 веке – именно тогда люди стали его употреблять в значении «что-то специально не увидеть, закрыть на что-то глаза».

Значение 1: внимательно просматривать, контролировать, надзирать

His job is to overlook the construction site and make sure everyone remains safe.
Его работой было надзирать за стройкой, чтобы все были в безопасности.

Значение 2: упустить из виду, проглядеть

Because he overlooked a big safety hazard, the construction had to be started over.
Поскольку он проглядел серьезную проблему с безопасностью, стройку пришлось начать заново.

Dust

Английское слово “dust” означает «пыль». От него образован глагол “to dust”, который означает одновременно и «смахивать пыль» и «посыпать пылью». Можно посыпать торт сахарной пудрой, это будет “to dust some sugar on a cake”, а можно смахнуть пыль с полок – “dust the shelves”. Понять, какое из значений имеется в виду, можно только по контексту.

Значение 1: посыпать или покрыть поверхность чем-то пылеобразным

The policemen dusted the crime scene for prints.
Полицейский нанес порошок на место преступления, чтобы обнаружить отпечатки пальцев.

Значение 2: смахнуть пыль

My mother is a clean freak; she dusts our tables and shelves at least twice a day.
Моя мать – фанат уборки; она вытирает пыль со столов и полок как минимум два раза в день.

Custom

От слова “custom” (обычай, традиция) образовано сразу несколько слов с противоположным значением. Прилагательное “customary” – это «традиционный» «обычный», «привычный». А вот предмет, который называется “custom-made” – уникальный, сделанный специально для вас, по вашей мерке и заказу.

Как так вышло? Скорее всего, спасибо надо сказать американцам, это они придумали второе значение, которое потом проникло в английский язык повсеместно.

Значение 1: общепринятое, традиционное, привычное

Taking off your shoes when entering the house is not only a custom, it’s also polite.
Снимать обувь при входе в дом – не только традиция, это считается вежливым.

Значение 2: уникальное, сделанное на заказ

This violin was custom-made for the famous violinist who has really small hands.
Эта скрипка была сделана по заказу знаменитого скрипача с очень маленькими руками.

Either

Слово “either” довольно интересное, потому что его более старое значение, в котором оно употреблялось еще в староанглийском языке, сегодня воспринимается как редкое. “Either”, в зависимости от контекста может означать «оба», а может – «один из двух», «или тот, или другой». «Оба» – его более старое значение.

Значение 1: один из двух

You can choose between eating either this chicken meal or that beef one.
Вы можете выбрать либо этот обед с курицей, либо тот, с говядиной.

Значение 2: оба

There’s traffic on either side of the road.
На обеих сторонах дороги – оживленное движение.

Original

Когда мы говорим «оригинальная идея» (original idea), это значит, что она новая и никто раньше до такого не додумался. А вот когда слово “original” означает «оригинал, подлинник», это что-то очень старое, первое и изначальное, с которого, возможно, сняты копии.

Если задуматься, когда-то любой оригинал был оригинальным, то есть первым в своем роде!

Значение 1: что-то старое, образец, подлинник

I liked the original version of the movie better, not the remake.
Оригинальная версия этого фильма мне нравится больше, чем римейк.

Значение 2: что-то новое и беспрецедентное

I had an original idea for a company, but I have no money to start it.
У меня есть оригинальная идея для стартапа, но нет денег, чтобы ее осуществить.

Hold up

У этого фразового глагола на самом деле значений не два, а три или даже четыре! Два из них прямо противоречат друг другу. “To hold up” может означать «поднимать вверх», может – «поддерживать что-то», а может – «предотвращать что-то». Если вспомнить буквальное значение этого глагола (подпирать снизу или поднимать что-то вверх), то станет ясно, как они связаны: когда мы что-то подпираем, мы ведь не даем ему упасть, то есть предотвращаем падение!

Отсюда у “hold up” появились такие значения, как «оказать поддержку в трудной ситуации», а еще – «задержать, не давать двигаться, создать затор».

Есть еще одно, более редкое значение: грабить.  Возможно, вы слышали, как в старых фильмах грабители, врываясь в банк, кричат: “Nobody move, this is a holdup!” Если вдуматься, то тем самым они не дают банку нормально работать, а посетителям – спастись бегством, то есть значение опять похожее.

Читайте также:  Waiting for love перевод на русский

Значение 1: держаться, стоять, выдерживать

The tree held up to the rough hurricane winds, but the house was wrecked.
Дерево выдержало ураганный ветер, а вот дом был разрушен.

Значение 2: не давать двигаться, задерживать

What’s the hold up? Can we please get going—I’m in a rush!
Что тебя так задержало? Пожалуйста, поторопись, я спешу!

Значение 3 (бонус): что-то поддерживать снизу, поднимать вверх

He stood and held up his homework for the whole class to see.
Он встал и поднял свою домашнюю работу, чтобы ее увидел весь класс.

Back up

Одно из значений слова “back” – «спина». Когда это слово становится глаголом, да еще фразовым, с предлогом “up”, получается сразу два противоположных значения. Во-первых, он значит «подпереть сзади», то есть поддержать кого-то в буквальном или переносном смысле. А во-вторых – пятиться назад или отступать.

Значение 1: поддержать кого-то, подтвердить чьи-то слова

If Ms. Smith doesn’t believe you when you tell her that your dog ate your homework, I’ll back you up. I’ll tell her how your dog chews on paper all the time!
Если мисс Смит не поверит, что собака съела твое домашнее задание, я готов это подтвердить. Я скажу ей, что твой пес все время жует бумагу!

Значение 2: отступать назад, пятиться

I backed up slowly to get away from the growling dog.
Я  пятился назад, чтобы спастись от рычащей собаки.

Throw out

Это не совсем контроним, но все же у этого фразового глагола есть два очень разных значения. Чтобы их понять, надо вспомнить самое буквальное значение “to throw” – «бросать». Поэтому “to throw out” может значить «выбросить вон», «отправить в помойку», «отказаться от чего-то». А может – «кинуть идею», то есть что-то громко сказать, предложить, объявить во всеуслышание.

Значение 1: выбросить

I threw out my old socks because they had holes in them.
Я выкинул свои старые носки, потому что в них были дырки.

Значение 2: предложить новую идею

When we had our brainstorming meeting, I threw out some new ideas that the boss liked.
У нас было «мозговой штурм», и я вбросил парочку новых идей, которые понравились боссу.

Go off

Думаю, вам приходилось видеть выключатели на бытовой технике, на которых написано “off/on”, то есть «выкл/вкл». Когда мы говорим “the lights went off”, это значит «свет погас», то есть выключился.

С другой стороны, когда речь идет о взрывных устройствах, у глагола “to go off” появляется прямо противоположный смысл: взорваться, то есть «сработать». Так говорят о бомбах и прочем оружии, а еще – о будильниках.

Значение 1: перестать работать, выключиться

It’s really dark in my room at night when the light is off.
В моей комнате очень темно, потому что свет выключен.

Значение 2: сработать, включиться

I didn’t hear my alarm when it went off this morning, so I was late to work.
Я не слышал, как утром сработал будильник, поэтому опоздал на работу.

Wound up

Если вы подумали о слове «ветер» (wind), вы не ошиблись: это слово очень старое, и все значение глагола “to wind” (прошедшая форма “wound”) происходят от значения “движущийся воздух”. До изобретения электричества многие приборы надо было заводить вручную: в них была пружина, которую надо было закрутить, чтобы механизм заработал. Что-то закручивать или заводить вращательными движениями будет “to wind up” (причастие прошедшего времени – “wound up”).  Потом у глагола появилось переносное значение: когда про кого-то говорят “he’s wound up”, это значит, что человека кто-то «накрутил» и он находится в возбужденном состоянии.

Значение 1: завести пружину, подкрутить

The last time I wound up my old clock was yesterday at noon. I have to wind it up every day or two, otherwise it stops working.
Последний раз я заводил свои старые часы вчера днем. Мне приходится их заводить каждые день-два, иначе они останавливаются.

Значение 2: быть возбужденным, взбудораженным, «на взводе» (разговорное выражение)

The children will be completely wound up if you let them eat all of that candy today.
Дети станут совершенно неуправляемыми, если им разрешить съесть все конфеты сегодня.

Значение 3: завершить, «закруглиться»

I originally thought I’d come back home, but I wound up staying at Sarah’s house last night.
Я сначала думала, что вернусь домой, но в итоге я вчера осталась ночевать у Сары.

Итак, нам пора «закругляться»! Чтобы запомнить эти непростые многозначные английские слова и их значения, советуем начать их употреблять на практике, и тогда они перестанут казаться такими уж трудными.

Таблица из 1000 самых встречаемых слов в английском

Кстати, рекомендуем добавить эту страницу в закладки, чтобы не потерять.

*Некоторые слова повторяются, так как используются разные значения или части речи.

**Ранжировка сделана на основе публицистических статей в Интернете и не актуальна для разговорного английского.

Текст и перевод песни Imagine Dragons – Thunder

Одинаковые слова для нас, но не для них

Одной из особенностей английского является то, что его бОльшая часть состоит из маленьких, по несколько букв, односложных словечек. А от того, как вы произнесете гласную букву в этих словах меняется смысл.

centaur — кентавр, center— центр celery — сельдерей, salary — зарплата ten — десять, tan — загар

Хотя для нашего уха эти слова звучат абсолютно одинаково, они совершенно разные для носителей языка.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Таким образом, игнорируя артикуляцию, мы усложняем себе жизнь. Каким образом? Простая математика!

К примеру, есть два слова, которые произносятся с двумя звуками А — долгим dock и коротким duck. И каждое имеет по несколько значений.

duck — утка, парусина, нагнуться, нырять (в общем и целом 4 значения)

dock — причал, скамья подсудимых, щавель, панель, тупик, стыковать, закрепить (7 основных значений + синонимы)

Итого, у нас есть два слова, одно из которых имеет 4 значения, а другое — 7.

Разница — в артикуляции.

Когда мы произносим оба слова одинаково неправильно (дак или док) — мы как бы привязываем к нашему «даку» все 11 значений. Что дает эффект «подвисания компьютера» — мы мучительно соображаем, что имелось в виду.

Слова, которые имеют много значений

Список многозначных слов в английском очень большой. И довольно много из них входят в топ-500 базовых лексем языка. Бесконечное количество смысловых нюансов обычных и всем известных лексем — это то, что отличает английский от любого другого языка.

Оцените сами. Вот вам три обычных слова с наибольшим количеством значений:

Run — 645 значений

Да, настолько много. Кроме обычных «бежать» и «бег» оно также означает «водить машину», «управлять», «запускать программу», а еще «партия», «забег», «маршрут» и множество других.

Носители языка говорят, что run может заменить половину глаголов в английском без потери смыслов. И мы склонны с ними согласиться.

Set — 430 значений

Чаще всего оно означает «настраивать», «устанавливать», «ставить». В качестве существительного популярны смыслы «подборка», «набор», «очередность». Иногда его можно понимать как «радио проигрыватель», «коллекция», «строение», «декорации».

Но самое интересное, что даже студенты могут без проблем найти большинство значений слова set из контекста предложения.

Go — 368 значений

Большинство из них связаны с движением. Кроме обычного «идти» или «ехать» его часто используют как «начинать», «давать», «стартовать». Меняется тип и характер движения, но это действительно универсальное слово.

Впрочем, лучше всего оно раскрывается во фразовых глаголах. Их больше 50, но уже тогда go имеет широкую палитру значений, о которых без точного знания и не подумаешь.

самые распространенные слова в английском языке имеют несколько десятков более или менее распространенных значений. Но не нужно из зубрить, это не работает. Изучайте новые значения в контексте и не привязывайтесь только к известным смыслам. Язык — это гибкий инструмент, его нужно чувствовать, а не заучивать фразы наизусть.

Хотите развить ощущение языка быстро и легко? Записывайтесь на курсы английского языка в школе Speak Up или регистрируйтесь прямо сейчас на сайте

Омофоны в английском языке

С ними связано больше всего недоразумений в английских диалогах. Потому что омофоны — это слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разные значения.

Именно омофоны — это основа британского юмора, потому что чуть ли не половина шуток состоят из английских слов с двойным значением

Вот несколько примеров подобных шуток. Их нельзя перевести дословно, поэтому мы добавим пояснения.

My bicycle can’t stand on its own. It’s two tired.

Дословно переводится так: «Мой велосипед не может стоять самостоятельно. Он двухколесный». Но последнее предложение звучит точно так же, как и фраза «It’s too tired», которую можно перевести как «Он сильно устал».

My pony has a cough today. He’s a little hoarse.

Дословный перевод также вполне обычный: «Мой пони сегодня простудился. Он немного осип». Но слово «hoarse» звучит идентично со словом «horse». В результате получаем «Он маленькая лошадка».

Из-за схожести произношения бывает очень сложно понять значение слов в диалоге во время живого разговора. Интересно, что иногда даже сами носители с этим путаются. Для примера, омофоны there, they’re и their входят в топ-3 самых распространенных ошибок носителей. Зато люди, которые изучают английский как второй язык, почти всегда пишут все правильно.

Вот еще несколько интересных примеров омофонов:

Role (роль) или roll (крутить):

Are you ready to start your new role at the company? — Ты готов начать свою новую роль

You have to roll the dough to make a croissant. — Чтобы получить круассан, тебе нужно закрутить

Rain (дождь), reign (правление) или rein (поводья):
Don’t you love falling asleep to the sound of rain? — Ты не любишь засыпать под звук дождя
We can’t wait to see Will and Kate’s reign. — Не можем дождаться правления Уилла и Кейт.
Rudolph needs a new rein. — Рудольфу нужны новые поводья

No (нет, не) или know (знати):
no more shoes left. — Обуви больше не осталось.
know where they all went. — Я не знаю, куда они все ушли.

Даже среди самых используемых английских слов есть много омонимов, омографов и омофонов. Даже больше, среди общеизвестных есть лексемы, количество начений которых достигает нескольких десятков, а иногда даже сотен.

Изменяемость частей речи

Даже такое простое слово как “table” имеет несколько значений: стол, таблица, табель, расписание.

И, что как бы игнорируется, поскольку существует в неофициальной разговорной речи, – может становиться разными частями речи при разговоре. Оно может становиться глаголом “to table”. Например, “He tabled me” – “он ударил меня об стол/столом”.

Самые многозначные английские слова

Вот десятка тех, у кого в Оксфордском словаре записано больше всего значений.

Run — официально самое многозначное слово в английском. Глобально этот глагол означает «приводить в движение». Большая часть значений крутятся вокруг этого глобального понятия. Намример, run может означать «бежать», то есть приводить в движение собственное тело собственными ногами, а может означать «запуска программу», то есть приводить в движение цифровой механизм, может означать «водить, управлять» (например, трактором) — то есть приводить в движение транспортное средство. И т д.

Будучи существительным, run означает «определенный процесс движения», например, бег, забег, прогон и так далее. Есть и более специфические варианты: партия, маршрут, тираж и другие.

Именно это слово на сегодняшний день считается самым многозначным словом английского языка.

Глагол set чаще всего означает «устанавливать», «задавать какие-то параметры» в самом широком значении этой фразы. Например: устанавливать приоритеты, установить константу, поставить сцену и так далее.

Прилагательное set — производная от глаголам. Правильнее будет назвать это не прилагательным, а причастием. Это «установленный», «поставленный» и так далее. Три формы неправильного глагола совпадают, поэтому глагол и прилагательное звучат и пишутся одинаково.

А вот существительное set имеет совсем другой смысл. Это что-то вроде набора, подборки, очередности и так далее. Среди более редких значений —  декорации, радиоприемник, строение и так далее.

Очень просто говоря, go означает «начинать что-то делать» или «приступать к чему-то». Самое известное вам значение go — это «идти». Зачастую именно так слово и используется. Также вы можете вспомнить go как «давай» (давай сделаем это). Как раз в таком значении слово перекочевало в разговорный русский язык.

Все остальные 300+ значений плюс-минус похожи друг на друга: идти, ехать, вылетать, стартовать and so on. Смысл приблизительно одинаков, просто окраска меняется в зависимости от контекста.

343 значений

Это слово можно перевести как «брать», «принимать». В очень широком значении, разумеется. Множество разных значений появляется в зависимости от слова, стоящего за take (будь то предлог или существительное). Например, take care — заботится. Можно в голове представить как «брать заботу, брать ответственность за кого-то». Или, например, take your time — не торопись. Можно представить как «возьми свое время» — воспользуйся в полной мере временем, которое тебе дано. Так что разобраться со значениями такого многозначного слова вовсе не трудно.

334 значений

Это слово начального уровня обычно означает «стоять». Остальные значения интуитивно понятны, ведь совпадают с этим же словом в русском языке. Разница лишь в том, что у нас для передачи смысловых оттенков добавляются приставки и суффиксы, а в английском — либо добавляется еще одно слово, либо не добавляется ничего. Порой смысл немного отличается от привычного нам «стоять», но при этом остается в зоне понимания.

Читайте также:  рассмотреть, с - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

Например, stand может означать: устоять, остановиться, стоять неподвижно, находиться, терпеть, выдерживать, переносить, держать планку и так далее.

Иногда слово выступает существительным. Тогда это «стенд», «планка», «стойка» и т д.

289 значений

get — принимать, получать. Также часто get используется в значении «понимать». Можно представить это как «получать информацию, получать понимание чего-то». И еще одно непохожее на те два значение — добираться до чего-то (get home — добраться до дома). Выучите эти три значения, и дальше будет проще.

288 значений

Это слово указывает нам на какую-то перемену. Что-то поменялось (возможно, даже радикально). Все известные вам значения вытекают именно из этого расплывчатого объяснения.

268 значений

Чаще всего это слово означает «размещать», «помещать» (что-то куда-то). Ну и далее все из этого исходящее, ведь «помещать» можно самыми разными способами. Поэтому с английского на русский это слово может переводиться как «вставлять», «ставить», «приводить» и так далее. А добавить к этому слову предлог — так найдутся еще десятки фразовых глаголов с новыми смыслами.

264 значений

Почти все значения слова fall крутятся вокруг «падать» и «впадать». В русском языке это два разных по смысловой нагрузке слово, но удачно совпало, что они являются однокоренными. Так что и значение английского fall запомнить не так сложно.

fall in love (влюбляться / впадать в любовь) fall from the skies (падать с небес)grades fall (оценки падают)unemployment continues to fall (безработица продолжает падать)hairs fall out (волосы выпадают). В общем, падать и впадать можно как реально, так и фигурально.

В американском английском fall еще означает «осень». Тем временем в Великобритании осень называют autumn.

250 значений

Вот у этого слова уже действительно немало разных, мало похожих друг на друга значений. Немало, но и не много. По основным мы сейчас пробежимся.

Глагол strike может означать: бить/ударять, либо протестовать/бастовать. Существительное может быть все тем же ударом и забастовкой, и помимо этого также может быть атакой, стачкой или страйком в боулинге. Некоторые вариации слов и фраз со strike образуют новые, близкие по смыслу слова, например, airstrike — авиаудар

Не смотрите на пугающие трехзначные числа значений в английских многозначных словах. Это вовсе не означает, что вам придется последовательно заучивать сотни значений и переводов. Все эти значения либо очень похожи друг на друга, либо используются крайне-крайне редко.

Принцип Парето в лингвистике

Если разместить на графике английские слова и разбить их по частоте употребления (frequency), то получится не ровная убывающая линия, а дуга гиперболы. То есть приближенные к начальной точке слова встречаются намного-намного чаще, чем последующие. Отсюда можно вывести принцип Парето (80/20): 20% самых важных слов покрывают 80% языка.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

В нашем случае диспропорция будет даже больше, ведь статистика взята с литературы и статей в Википедии. А чтобы покрыть 80% простого разговорного языка, выучить придется даже меньше двадцати процентов. Но начать, пожалуй, можно с первой тысячи.

Правила употребления some, any, no

Многозначные существительные в английском

Слова первой десятки были по большей части глаголами. Вот слова с двумя значениями и более, которые при этом являются существительными.

Омонимы — это слова, которые пишутся и выговариваются одинаково, но имеют разные значения. Таких много и в русском языке. К примеру, коса: девичья, для заготовки сена или як часть берега.

В английском языке омонимия выходит на новый уровень. Основная причина — отсутствие падежей. Поэтому существительные, глаголы и прилагательные часто пишутся одинаково.

примеров многозначных слов в английском языке

Bark — «лаять» или «кора дерева»:

bark at strangers and strange noises. — Собаки лают на неизвестных и на странные звуки.

bark extract is basically aspirin. — Экстракт ивовой коры — это фактически аспирин.

Train — «тренироваться» или «поезд»:

All of these kids can come and train for free. — Все эти дети могут приходить и тренироваться

Train tickets can be bought even five minutes before departure. — Билеты на поезд можно купить даже за пять минут до отправки.

Tie — «галстук», «узел» или «привязывать»:

Tie your horse to that stake. — Привяжи своего коня к тому столбу.

Most guys get cuff links or a tie for their birthday. — Большинство парней получают на день рождения запонки или галстук.

Right — «правый» (направление), «право» (как право человека) или «правильный»:

Every child has the right to develop their talents and abilities. — Каждый ребенок имеет право на развитие собственных талантов и способностей.

The preference to use the right is largely dependent on genetics. — Склонность использовать правую или левую руку преимущественно зависит от генетики.

Well — «хорошо» или «колодец»:

I speak English very well. — Я очень хорошо говорю на английском.

Don’t throw stones in the well that you drink from. — посл. Не плюй в колодец: пригодится воды напиться.

Обратите внимание, мы подобрали только некоторые из распространенных значений этих английских слов. Если учитывать более редкие смыслы, а также различные нюансы, то их количество вырастает до нескольких десятков.

Именно поэтому для начинающих и студентов с уровнем английского до Intermadiate мы рекомендуем пользоваться словарями многозначных слов английского языка, в которых указана распространенность конкретных смыслов лексемы.

Многозначные слова в русском языке

Это далеко не полный список, таких слов очень-очень много. Мы можем даже не задумываться о том, как называем совершенно разные вещи одним словом. Это к тому, чтобы вы не пугались многозначных слов в английском и не смеялись с того, что orange одновременно означает фрукт и цвет.

Омографы в английском языке

Очень коварный вид похожих лексем, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения и произносятся по-другому. Поэтому здесь нужно дополнительно запоминать, как читаются слова с двойным смыслом на английском

Даже если вы знаете правильную транскрипцию слова, она может отличаться даже при трансформации глагола в существительное. Поэтому будьте внимательны и не стесняйтесь смотреть в списки и словари многозначных слов в английском языке, если сомневаетесь в произношении.

Советуем также изучать правильное произношение многозначных слов на английском сразу в контексте фраз и предложений. Так проще запомнить, и будет значительно меньше путаницы между похожими звучаниями.

Вот еще несколько примеров:

Для студента, который изучает язык как иностранный, самая большая сложность в омографах будет во время чтения вслух. Ведь нужно понимать, как правильно произносятся слова, которые имеют несколько значений

двусмысленных фраз на английском — одна из очень распространенных ошибок на международных экзаменах IELTS и TOEFL, за которую снимают довольно много баллов. Будьте внимательны.

Как учить многозначные слова?

Еще великий психолог Алексей Леонтьев, в своем «Введении в психологию» описал самые глупые действия человека, при изучении иностранных языков:

«Возьмем изучение значения иностранного слова по методу записывания в тетрадь слов. Как вас учат языку, с тетрадочками или без них? Тетрадочки делаете? Справа — русское, слева — иностранное слово, или наоборот?

Если да, то я очень сожалею, глубоко скорблю, я никого, ничего не критикую, я просто говорю, что здесь есть трудность, которую нельзя не увидеть.

Трудность заключается в том, что если вы так учите словарные слова (иностранное — русское, русское — иностранное), то языка-то вы знать не будете по очень простой причине: слова, в том числе и иностранные, многозначны. Нет соответствия значений.

И еще одна крупная неприятность. Вы знаете, что такое статистический словарь, частотный, где частота использования слова в языке указывается просто рядом со словом как коэффициент частотности?

Видите ли, высокочастотные слова особенно многозначны, а малочастотные, то есть редко встречающиеся в языке, имеют гораздо меньше число значений. Научные термины в идеале вообще не должны иметь многих значений (увы, в идеале, потому что практически они тоже многозначны).

Изучать многозначность (полисемию) английского слова лучше всего через чтение толкового словаря: читаем ключевое слово — его первое значение и пример употребления в предложении, затем еще раз ключевое слово — и его второе значение и так далее.

Ключевые слова записываем. Если хотите добиться идеального усвоения, записываем по методу Шестова — предварительно, напевно проговорив каждое целиком и по буквам. Читаем, сначала, англо-русский толковый словарь, затем русско-английский, затем чисто английский, чтобы наш био-компьютер (мозг), освоил различные схемы работы с языками.

Если при этом писать на клавиатуре, подключается мышечная, пальцевая память. Только обязательно не двумя пальцами, а всеми 10-ю, так как только в этом случае в работу включаются оба полушария мозга.

Звучит просто, но трудноисполнимо без методики Шестова, так как обычный человек не умеет качественно и бегло (так как он умеет разговаривать на знакомые темы) читать вслух, а дубли (повторы предложений, с целью добиться улучшения звучания и более точной передачи смысла) он делать не привык.

Как выучить первую тысячу

Начинать учить первые слова сложнее, чем последующие. Ведь имея сформированный словарный запас, вы уже можете находить паттерны, узнавать похожие сочетания и интуитивно понимать значение тех или иных слов (либо по звучанию, либо по контексту). Например, зная слов pan (кастрюля) и fry (жарить), можно догадаться, что frying pan — сковородка. Или зная слово drive (водить), мы понимаем, что driver — вероятно, водитель.

Первую тысячу придется именно зазубривать. Запоминайте звучание, запоминайте написание и постоянно практикуйте их в упражнениях, чтобы не дать мозгу выкинуть их из памяти. Начинайте с простых, самых элементарных фраз, в которых встречаются the most common words (самые встречаемые слова). Далее переходите к более сложному, расширяйте границы словарного запаса дальше и дальше.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Сделайте первые шаги на пути к своему perfect English — идеальному английскому. Мы в вас верим!

Английские контронимы (слова с противоречивым значением)

Есть и такие парадоксы языка.

To put out

Не переживайте. Хоть разные значения слов и противоречат друг другу, из контекста всегда понятен смысл.

Светлые технологии Li-Fi

Список омонимов в английском

Все омонимы условно подразделяются на 5 групп:

В зависимости от того, какой частью речи являются омонимы, их дополнительно классифицируют по следующим типам:

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Чаще всего в английском языке встречаются следующие слова-омонимы:

У изучающих английский омонимы вызывают сложности. Вот, взять, к примеру, пару flat (плоский) и flat (квартира). И составим для примера самое просто предложение: It is a flat. Можно представить два варианта перевода:

Перевести правильно данное предложение с первого раза новичку может быть сложно. Но если вы уже хоть немного продвинулись, то понимаете, что перед прилагательным тут артикль не ставится бы. А раз он есть, значит это существительное (квартира). Но не всегда все бывает так просто.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Игра слов с омонимами

Эта особенность английского языка стала поводом для появления огромного количества каламбуров и шуток, в основе которых лежит элементарная игра слов. «Pun» – это прием, который активно применяют в художественной литературе. Ярким примером является известное произведение Льюиса Кэрролла, который предложил миру своеобразный взгляд не только на реальность, но также – каламбур в английском языке. Речь идет о произведении «Алиса в стране чудес».

Помните, с чего начала свою историю мышь? Она предупредила Алису: «It’s a long and a sad tale». Но, взглянув на хвост мыши, Алиса с удивлением сказала: «Yes, it’s long but why do you say it is sad?». Это наглядная ситуация игры слов. Все дело в том, что слово tail (хвост) и слово tale (рассказ, сказка) созвучны в произношении, но имеют разное лексическое значение. В результате это стало причиной недопонимания двух персонажей и создало определенный юмористический подтекст.

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Существует множество примеров омонимов, мы для примера привели лишь часть из них. Но победить омонимы все-таки можно. Для этого важно пополнять свой словарный запас, запоминать словами парами и даже целыми группами, а также активно практиковать написание этих слов. Комплексный подход даст хорошие результаты. Вы без каких-либо проблем и сложностей сможете правильно определять услышанные слова. Контекст вам поможет.

Подводя итог

Очень много пар слов относятся к группе омофонов, причем — почти во всех диалектах английского. Вот только отдельные слова в американском диалекте совершенно по-другому звучат в британском варианте, и наоборот. Более того, отдельные группы слов намного чаще встречаются в американском диалекте по сравнению с британским вариантом, а некоторые слова, наоборот — чаще встречаются в британском диалекте.

Известная английская поговорка говорит о том, что «Practice makes perfect», то есть, «Практика — это путь к совершенству». Поэтому для достижения наивысших вершин в изучении английского языка онлайн или офлайн потребуется много практики. И чем больше вы приложите усилий, тем лучше вы будете владеть английским.

Какие выводы мы можем сделать?

Язык не даётся легко, также он не даётся всем одинаково. Значит ли это, что сегодня каждый из нас должен 5 часов в сутки заниматься? Нет. Мы можем себе позволить размеренный темп, огромное количество интересных иностранных источников информации, потому что мы не курсанты. Но мы также можем сделать вывод, что не существует молниеносных способов, образование это не место для спешки.

Международный стандарт диктует, что первые успехи с английским языком вы можете получить за 80 часов работы. 40 часов с наставником, 40 часов самостоятельной подготовки. Достаточно ли этого, чтобы стать шпионом? Нет. Но за образованного туриста вы сойдёте вполне, а дальше исходя из целей и потребностей, кто-то остановится, кто-то будет изучать дальше. Независимо от ваших целей, желаю вам успеха в изучении английского языка.

Оцените статью