- Приветствия и прощания
- Выражение благодарности и ответ
- Извинения и ответы на извинения
- Выражение уверенности и неуверенности
- Выражение своего мнения
- Согласие и несогласие
- Предложение или совет
- Оценка, выражение чувств
- Я вас понимаю не понимаю
- Частые вопросы
- Разные способы начать предложение на английском
- Фразы из аниме на японском: топ 250 самых популярных
- Фразы, которые помогут поддержать разговор с японцем
Приветствия и прощания
Формулы приветствий включают не только само приветствие, но и следующий за ним вопрос вроде «Как дела?», «Как жизнь?» и т. д. Начнем с приветствий и прощаний:
Hello | Привет, здравствуйте |
Hi | Привет |
Good morning | Доброе утро |
Good afternoon | Добрый день |
Good evening | Добрый вечер |
Good bye (Bye) | Пока |
See you later (see you) | До скорого |
Have a nice (good) day | Хорошего дня |
Примечания:
За приветствием обычно следует формальный вопрос типа «Как дела?» Вот основные варианты вопроса и ответа:
How are you? | Как ты? Как дела? |
How are you doing? | Как дела? |
How is it going? | Как поживаешь? |
Fine | Отлично |
Good | Хорошо |
I’m ok | Нормально |
How about you? | А как у тебя дела? |
And you? | А у тебя? |
Примечания:
- Перед fine, good или ok следует добавить thanks или thank you, поблагодарив собеседника за то, что он интересуется, как у вас дела: Thanks, I’m fine.
- Вопрос «How are you?» — это просто приветствие, формула вежливости. Не стоит рассказывать в подробностях, как у вас дела или, еще хуже, жаловаться на жизнь.
- Более подробно о тонкостях приветствий читайте в статье: Как отвечать на приветствия на английском языке?
Выражение благодарности и ответ
В 99% случаев для выражения благодарности и ответа на него подойдут слова: «Thank you.» — «You are welcome.» Эта формула в точности соответствует русскому «спасибо — пожалуйста». Но есть и другие варианты. Вот несколько популярных формул выражения благодарности:
Thank you Thanks | Спасибо |
Thank you very much | Спасибо большое |
Thanks a lot | Спасибо большое огромное |
Thank you so much | Большое вам спасибо |
Cheers (informal) | Спасибо (неформально) |
I appreciate it | Я ценю это (ценю вашу помощь) |
You’re welcome | Пожалуйста |
И ответы на благодарность:
Welcome | Пожалуйста |
Always welcome | Всегда пожалуйста |
That’s all right | Не стоит |
Don’t mention it | Не за что |
Not at all | Не за что |
It’s nothing | Не за что Пустяки |
No problem (informal) | Без проблем (неформально) |
Извинения и ответы на извинения
Sorry | Извините |
Excuse me | Простите |
I’m so sorry! | Мне так жаль! |
It’s ok! | Все в порядке! (Да ничего) |
No problem! | Без проблем! |
It’s fine | Все отлично |
Примечания:
- Если коротко, то разница между sorry и excuse me в том, что sorry говорят уже после того, как что-то натворят (наступил на ногу — Oh, sorry!), а excuse me — когда только собираются (Excuse me, can I take your pen, please?). То есть sorry — это когда выражают сожаление о чем-то, а excuse me — чтобы привлечь внимание, обратиться, о чем-то попросить.
- В ответ на sorry обычно говорят ok, it’s fine, no problem, примерно как мы отвечаем «да ладно!» или «ничего страшного».
Выражение уверенности и неуверенности
В разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или неуверенность говорящего.
Выражение уверенности | |
---|---|
I’m sure | Я уверен |
I’m pretty sure | Я вполне уверен |
I’m absolutely sure | Я совершенно уверен |
I’m certain | Я уверен убежден |
I’m positive | Я уверен точно знаю |
No doubt | Без сомнений |
I bet | Готов поспорить |
Примечания:
Примеры предложений:
Выражение неуверенности | |
---|---|
I think | Я думаю |
I guess | Я думаю Наверное |
I’m not sure | Я не уверен |
I’m not quite sure | Я не совсем уверен |
Maybe | Может быть |
Perhaps | Возможно |
Probably | Вероятно |
As far as I know | Насколько я знаю |
As far as I remember | Насколько я помню |
I have a feeling | У меня такое ощущение |
Примечания:
Примеры предложений:
- I think he is taller than you, but I can’t be certain. — Я думаю, что он выше тебя ростом, но не могу знать наверняка.
- I guess she prefers roses. — Мне кажется, она предпочитает розы.
- I’m not sure we should eat this meal. — Не уверен, что нам следует есть это блюдо.
- Anna explained the task but I’m not quite sure they understood her. — Анна объяснила им задание, но я не совсем уверен, что они ее поняли.
- Maybe your father can help you to find a job. — Может быть, твой отец может помочь тебе найти работу.
- Perhaps you will change your mind after the presentation. — Возможно, вы измените мнение после презентации.
- This is probably the rarest mineral in the world. — Это, вероятно, редчайший минерал в мире.
- As far as I know, smoking here is prohibited. — Насколько я знаю, курить здесь запрещено.
- As far as I remember, the boy’s name was Allen. — Насколько я помню, мальчика звали Аллен.
- Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore. — Тото, у меня такое ощущение, что мы больше не в Канзасе.
Выражение своего мнения
I think | Я думаю |
It seems to me | Мне кажется |
In my opinion | По моему мнению |
To be honest | Честно говоря |
To tell you the truth | По правде говоря |
To my mind | На мой взгляд |
Примечания:
Примеры предложений:
- I think if you work hard, you’ll do well in the exam. — Я думаю, что если ты будешь усердно заниматься, ты хорошо справишься с экзаменом.
- It seems to me that your business plan is very convincing. — Мне кажется, что ваш бизнес-план очень убедителен.
- In my opinion, there should be at least two windows in this room. — По моему мнению, в этой комнате должно быть по меньшей мере два окна.
- To be honest, your new car is awful. — Честно говоря, твоя новая машина ужасна.
- To tell you the truth, there is no much choice for you. — По правде говоря, выбора у тебя особо нет.
- To my mind, red is not the best color for wallpapers. — На мой взгляд, красный — не лучший цвет для обоев.
Согласие и несогласие
Кроме yes и no есть другие способы выразить согласие и несогласие на английском языке. Ниже приведены способы выражения согласия, представляющие собой законченные предложения.
Согласие | |
---|---|
Okay | Окей, хорошо |
Deal | Договорились |
I agree (with you) | Я согласен (с вами) |
Sure Of course | Конечно |
Right That’s right | Верно |
Exactly Absolutely | Точно |
I couldn’t (can’t) agree more | Не могу не согласиться |
Why not? | Почему бы и нет? |
I guess so | Думаю, да |
Примечания:
- Выражение absolutely в ответ на какое-нибудь высказывание обозначает согласие. Часто его, не подумав, переводят, как «абсолютно». Но absolutely скорее можно перевести, как «конечно», «полностью с вами согласен», «обязательно» и т. д. в зависимости от контекста:
— Will you join us? — Absolutely.
— Вы присоединитесь к нам? — Конечно.
Формулы несогласия тоже представляют собой короткие предложения.
Несогласие | |
---|---|
I don’t agree (with you) | Я не согласен (с вами) |
Absolutely not Of course not | Конечно, нет |
Nothing of the kind | Ничего подобного |
I don’t think so | Я так не думаю |
Are you kidding? | Ты шутишь? |
You must be kidding | Ты, наверное, шутишь |
Предложение или совет
Would you like…? | Не желаете ли вы…? |
Do you want…? | Ты хочешь…? |
How about…? | Как насчет…? |
Can I offer you…? | Могу я предложить вам…? |
Let’s … | Давай … |
I recommend you … | Я рекомендую вам … |
You should … | Вам следует … |
Why don’t you … | Почему бы вам не … |
If I were you … | Я бы на вашем месте … |
You’d better (You had better) … | Вам лучше … |
Примечания:
— Let’s go! — Давайте пойдем!
— Let us go! — Отпустите нас! (дайте нам уйти)
Примеры предложений:
Оценка, выражение чувств
Great | Отлично |
Good | Хорошо |
Nice | Хорошо, мило |
Cool | Клево, прикольно |
Wow | Вау, ух ты |
I like it | Мне это нравится |
Fantastic! | Потрясающе! Фантастика! |
Not bad | Неплохо |
So so | Так себе |
It could be better | Могло быть и получше |
Not good | Не хорошо |
Bad | Плохо |
Awful | Отвратительно, ужасно |
It’s terrible | Это ужасно |
I’m so glad for you | Я так рад за тебя |
I’m sorry about that | Мне очень жаль |
Oh, my god! | Боже мой! |
What the hell! | Какого черта! |
What a pity! (what a shame) | Как жаль! |
— I failed my exam. — Я провалил экзамен.
— Sorry about that. — Мне очень жаль.
Я вас понимаю не понимаю
I see | Понятно |
I understand you | Я вас понимаю |
Got it | Понял |
Excuse me? (Pardon?) | Простите? |
What? | Что? |
I don’t understand | Я не понимаю |
What do you mean? | Что вы имеете в виду? |
Could you speak slower please? | Не могли бы вы говорить медленнее, пожалуйста? |
How do you spell it? | Как это пишется? (по буквам) |
I can’t hear you | Я вас не слышу |
Примечания:
Частые вопросы
Вопросы — это больше тема грамматики, а не лексики, им посвящена отдельная большая статья «Вопросы в английском языке». Здесь я привожу некоторые употребительные в разговорной речи шаблоны.
What is…? | Что такое …? |
Where is…? | Где …? |
Can I …? | Могу я …? |
Can you…? (Could you — более вежливо) | Не могли бы вы…? |
How much is …? | Сколько стоит …? |
How many much …? | Сколько …? |
How long …? | Как долго …? |
How do I go to…? | Как мне пройти …? |
What time is it? | Который час? |
What time do you …? | Во сколько вы …? |
How far is …? | Как далеко …? |
Where can I get …? | Где я могу получитьвзять…? |
Where can I find …? | Где я могу найти…? |
How do you like…? | Как тебе (нравится) …? |
What’s wrong? | Что не так? |
What happened? What’s the matter? | Что случилось? |
Примечания:
Примеры предложений:
Разные способы начать предложение на английском
В завершение приведу несколько способов начать предложение на английском языке. Некоторые из них уже приводились выше.
Well.. | Ну… |
So… | Так итак |
As for me | Что касается меня |
As far as I remember… | Насколько я помню… |
As far as I know… | Насколько я знаю… |
Actually… | Вообще-то |
By the way | Кстати |
The problem is that | Проблема в том, что… |
The point is that | Суть в том, что |
On the one hand…, on the other hand… | С одной стороны… с другой стороны… |
Fortunately… | К счастью… |
Unfortunately… | К сожалению… |
In my opinion… | По моему мнению… |
It seems to me that… | Мне кажется… |
I think I guess | Я думаю… |
Personally, I suppose … | Лично я считаю… |
Moreover, … | Более того, … |
What’s worse is that | Что хуже |
Briefly speaking … | Короче говоря… |
Примеры предложений:
- Well, let’s get started. — Ну, давайте приступим.
- So what are you doing next weekend? — Так чем вы заняты на следующей неделе?
- As for me, I prefer cheeseburgers. — Что касается меня, я предпочитаю чизбургеры.
- As far as I remember, there was a ladder on the roof. — Насколько я помню, на крыше была лестница.
- As far as I know, this is an episode from ‘Robinson Crusoe’. — Насколько я знаю, это отрывок из «Робинзона Крузо».
- Actually, her name was Nina. — Вообще-то, ее звали Нина.
- By the way, Tom is still waiting for your report. — Кстати, Том все еще ждет ваш отчет.
- The problem is that free college is not free. — Проблема в том, что бесплатный колледж — не бесплатный.
- The point is that it is possible but very difficult. — Суть в том, что это возможно, но очень сложно.
- On the one hand, I’d like more money, but on the other hand, I’m not prepared to work the extra hours in order to get it. — С одной стороны, я бы хотел больше денег, но с другой стороны, я не готов работать сверхурочные, чтобы заработать эти деньги.
- Fortunately, we are in the semifinals but we are not champions. — К счастью, мы в полуфинале, но мы не чемпионы.
- Unfortunately, we got lost in the forest. — К сожалению, мы заблудились в лесу.
- In my opinion, his previous play was much better. — На мой взгляд, его предыдущая пьеса была намного лучше.
- It seems to me that we are at the wrong bus station. — Мне кажется, мы не на той автобусной остановке.
- I think that your teacher won’t like a gift card. — Я думаю, твоему учителю не понравится подарочный сертификат.
- Personally, I suppose that we should join our allies and help them. — Лично я считаю, что мы должны присоединиться к нашим союзникам и помочь им.
- Moreover, they didn’t let me speak to a lawyer. — Более того, они не позволили мне поговорить с адвокатом.
- What’s worse is that they really believed in what they were saying. — Что хуже, они действительно верили в то, что говорили.
- Briefly speaking, the eagles took them back from Mordor. — Короче говоря, обратно из Мордора их увезли орлы.
Фразы из аниме на японском: топ 250 самых популярных
- Ахо (あほ): придурок на кансайском диалекте. Может также использоваться, чтобы заявить, что действие глупо или бессмысленно.
- Айкаваразу (相変わらず): Как обычно. Как всегда.
- Айте (相手): противник.
- Айцу (あいつ): Грубое обращение к ЭТОМУ человеку.
- Акан (あかん): Кансайский способ сказать «бесполезно» или «бесполезно». Или: «О нет!»
- Акирамеру (諦める): Сдаться.
- Акума (悪魔): Демон.
- Ариенай (有り得ない): Невероятно. Невозможно. Ариехен — версия кансайского сленга.
- Арубаито (アルバイト): Подработка или неполный рабочий день. Иногда сокращается до baito . Происходит от немецкого слова arbeit , что означает «работать».
- Арукимасу (歩きます): Идти.
- Аши (足): Нога
- Атаримаэ (当たり前): Конечно. Естественно.
- Ацуи (熱い): Горячо.
- Аямару (謝る): Чтобы извиниться.
- Аясии (怪しい): Подозрительно. Очень часто можно услышать в детективных аниме-сериалах вроде Конана .
- Баба (ばば): Старуха. Мужская версия — дзидзи (じじ) . В зависимости от контекста разговора это может иметь негативный оттенок.
- Бака (バカ): Глупый, дурак. Наверное, самое известное вульгарное японское ругательство. Тоже самое известное грубое аниме-слово.
- Бакемоно (化物): Монстр.
- Бэнкё (勉強): Учись. Учиться.
- Бецу Ни (別に): Ничего. Неа. Ничего особенного.
- Биджин (美人): Красотка.
- Биккури Суру (びっくりする): Быть в шоке. Суру часто опускается.
- Бимбо (貧乏): Бедняжка, бедняк. Отсутствие денег. Противоположность кане моти .
- Бисёнэн (美少年): Красивый молодой парень.
- Бокчан (坊ちゃん): В аниме этот термин иногда используется как полууничижительный сленг для богатых мальчиков. Кроме того, название одного из самых известных романов Японии.
- Букен (冒険): Приключение.
- Бузу (坊主): Маленький мальчик. На самом деле это слово означает «молодой монах», но оно стало ассоциироваться с молодыми мальчиками, потому что молодые японские студенты-мужчины брили головы налысо. (Многие в наши дни, например, в спортивных командах, все еще делают это)
- … чатта (… ちゃった): этот суффикс помечен для глаголов, чтобы указать на что-то как сделанное и необратимое. Также может означать сожаление. Например, табе-чатта (уже съел, с сожалением).
- Чиби (チビ): на сленге означает маленькая милая штучка.
- Чигау (違う): Неправильно. На кансайском диалекте это становится чау .
- Чиисай (小さい): Маленький.
- Чикара (力): Сила.
- Чинпира (チンピラ): Хулиган. Молодой уличный панк.
- Чотто Ии (ちょっといい): Есть минутка?
- Чжоу (超): приставка, означающая «супер».
- Чоузен (挑戦): Вызов.
- Дайдзёбу (大丈夫): Это означает «хорошо / здорово» и может использоваться в различных ситуациях, в том числе: «Ты в порядке?» «Дайдзёбу ?» Одна из самых часто слышимых аниме-фраз, вне зависимости от жанра рассказа.
- Дакара (だから): Поэтому.
- Дама (駄目): Неэффективно. Бесполезно. Не хорошо. Или просто нет.
- … de gozaru/gozaimasu (…でござる/ございます): Очень формальный, во многом архаичный способ окончания предложения. (Считайте, что это средневековая форма … desu ) В настоящее время часто используется в аниме для создания комедийных и милых эффектов. Например, чтобы изобразить персонажа неестественно вежливым, или одержимым средневековым рыцарством, или соблюдающим вековые традиции самураем.
- Деккай (でっかい): Огромный.
- Денсэцу (伝説): Легенда. Дэнсэцу но отоко . Легендарный парень.
- Деши (弟子): Ученик.
- Дете Ке (でてけ): «убирайся!»
- Доки-Доки (ドキドキ): звукоподражание, указывающее на быстрое биение сердца, например, когда человек находится рядом с абсолютно истинной любовью. Одна из самых простых аниме-фраз для любви.
- Дон Дон (どんどん): Постепенно.
- Фукудзацу (複雑): Сложно. Противоположностью является кан тан (簡単).
- Фудзакен (ふざけん): Очень грубый способ сказать, не связывайтесь со мной. Часто выбрасывается собеседником как фузакенна , например, во время боевых сцен. Затем бака, самое известное грубое восклицание аниме.
- Гаки (ガキ): сленговое слово, означающее «паршивец» или «малыш».
- Гири Гири (ぎりぎり): Как раз вовремя. В японском языке много таких повторяющихся слов, и лингвистически они известны как звукоподражания.
- Гяру (ギャル): горячая красотка, происходящее от английского слова «girl». Также относится к определенной субкультуре женской моды, включающей яркий макияж и окрашенные волосы.
- Хакай Суру (破壊): уничтожить. Суру часто опускают, чтобы создать форму существительного.
- Хамон (破門): отлучение от церкви. Исключение из клана или гильдии, или семьи якудза. Часто используемый термин в гангстерских аниме и гангстерских видеоиграх .
- Хаширу (走る): Беги.
- Хаяи (速い): Быстро. Быстрый.
- … хазу (… はず): помечено в конце предложения, чтобы подчеркнуть неопределенность.
- Хадзукаши (恥ずかしい): Неловко.
- Хейки (平気): Я в порядке.
- Хентай (変態): Извращенец. Этти (エッチ) означает то же самое.
- Хидои (ひどい): Ужасно. Ужасный.
- Хикари (光): Свет.
- Хисасибури (久しぶり): Давно не виделись.
- Хизамакура (膝枕): Хиса означает колени, а макура означает подушку. В совокупности получается тот райский сценарий, когда удрученный мальчик может положить голову на колени девушки, чтобы ее успокоить.
- Хонто (本当): Правда? На кансайском диалекте это становится хонма .
- Хора (ほら): Эй!
- Ии Каген Ни Шинасай (いいかげんに しなさい): Часто слышимое аниме-выражение, которое означает «Довольно!» «Прекрати свои глупости!» И так далее.
- Ии Кангэ (いい考え): Хорошая мысль. Умная идея.
- Икемен (イケメン): учтивый, красивый и обаятельный парень. Основа любого приличного сёдзё (少女) аниме или манги.
- Икудзэ (行くぜ): Пошли.
- Ими (意味): Значение
- Иранай (いらない): Я не хочу этого.
- Ирасшаймасе (いらっしゃいませ): японская фраза, всемирно известная как приветствие, которое слышно при входе в японский магазин или ресторан. Тем не менее, в японском языке это также важный аспект кейго, т.е. вежливый язык или почтительная речь. «Танака-сан ва иррашяимасе ка» что означает «г-н Танака рядом?»
- Исэкай (異世界): Альтернативный мир или измерение. В последние годы является так же очень популярным жанром аниме.
- Isshokenmei (一所懸命): Выложиться по полной. Изо всех сил.
- Итадакимасу (いただきます): Формально это означает: «Я смиренно принимаю». В настоящее время это также одна из самых известных японских фраз во всем мире, известная как то, что японцы говорят перед едой.
- Итай (痛い): Больно.
- Иттай доо ю ими десу ка (一体どういう意味ですか): часто слышимая, мощная фраза из аниме, которая переводится как «какой, черт возьми, смысл?» Ими можно заменить на цумори , чтобы изменить предложение на «Что, черт возьми, ты хочешь сделать?» Цумори (つもり) означает намерение.
- Джа Най (じゃない): Это не так. Отрицание. Обычно ставится в конце предложения.
- Джибун де (自分で): За этим могут следовать разные глаголы, а фраза переводится как «само по себе».
- Джикосёкай (自己紹介): Самопрезентация. Обязательный пункт, когда новый ученик присоединяется к классу в аниме-сериале средней школы. Нередко начало запутанных отношений и романов тоже.
- Джоудан (冗談): Шутка
- Джунби (準備): Подготовка.
- Джама (邪魔): Препятствие, помеха, беспокойство.
- Кач (勝ち): Победа.
- Кагаяки (輝): Великолепие.
- Каккойи (カッコイイ): Круто. Мужской вариант каваи .
- …камосиренай (…かもしれない): Пометка в конце предложения означает «Я думаю» .
- Канасии (悲しい): Грустно.
- Канбен Шите Кудасай (勘弁して下さい): «Пожалуйста, прости меня» или «Пожалуйста, пощади меня». Это не обязательно просьба о прощении. Без Кудасай это могла бы быть реплика вроде «О, избавьте меня от этой чепухи!»
- Кандзэн (完全): Полностью
- Кареши (彼氏): Парень. Противоположностью ему является канодзё (彼女).
- Кашикомаримашита (かしこまりました): очень формальный способ сказать «я понимаю» или «конечно» в бизнесе и сфере услуг.
- … кашира (… かしら): используется женщинами в конце предложений для обозначения неопределенности. Это примерно эквивалентно «Я думаю».
- Кашира (頭): сленговое название босса или начальника.
- Катаги (気質): Хотя словарь означает темперамент, это также относится к людям, которые живут чистой и честной жизнью. Или просто обычные люди.
- Катте Ни Сиро (勝手にしろ): Делайте, что хотите. Восклицание, часто слышимое во время сцен ссор.
- Каваи (かわいい): Симпатичный. Восхитительный. Ооо!!!!! Как мило!
- Каваисо (可哀相): Жалко. Бедняжка.
- Кега (怪我): Травма.
- Кесацу (警察): Полиция.
- Ки Ни Нару (気になる): Беспокоиться, любопытствовать или заинтриговаться чем-то.
- Ки Ни Синай (気にしない): Не волнуйся.
- Ки О Цукэтэ (気を付けて): Береги себя. Будь осторожен.
- Кими (君): одно из многих японских слов, обозначающих «ты». Это может означать как близость между говорящими, так и снисходительное отношение.
- Кимои (キモい): Грубо. Укороченная форма кимоти варуи .
- Кисама (貴様): Еще один грубый способ сказать «ты» на японском языке.
- Кидзуита (気付いた): Осознать.
- Коибито (恋人): любовник.
- Кокоро Атари (心当たり): Что-то узнать. Эта японская фраза буквально означает «иметь что-то в своем сердце».
- Кокухаку (告白): Признаться. Или признание в любви.
- Коросу (殺す): Убить. дзеттай коросу означает «обязательно убью». Последнее является практически основным заявлением в боевых сценах аниме.
- Кохай (後輩): Младший.
- Кукосей (高校生): Ученик старшей школы.
- Коваи (怖い): Страшный
- Кураэ (くらえ): боевая фраза из аниме, означающая «выкуси» или «съешь это!» Часто выкрикиваемый перед выполнением смертельного приема в драках, а иногда звучащий как «ку-рак» в пылу борьбы.
- Куремасу (くれます): Короче говоря, куремасу и его варианты куремасен и курэнай — это вежливые суффиксы, которые добавляются в конец японских предложений, когда запрашивается разрешение. Это примерно означает «передайте мне». Например, мисете куремасен ка ? Не могли бы вы позволить мне увидеть это?
- Кусо (くそ): Нецензурная лексика, означающая просто дерьмо !
- Кууки Ёмеру (空気読める): Это переводится как «чтение воздуха», но на самом деле это означает замечать ситуацию и атмосферу, например, во время разговора. Отрицательная версия — kuuki yomenai . Известный аниме-экстрасенс часто сетует на то, что не может этого сделать.
- Мачи (町): Город.
- Махоу (魔法): Магия
- Маджи (まじ): Правда? Ты серьезно?
- Макасетэ Кудасай (任せて下さい): Пожалуйста, предоставьте это мне. Доверь это мне.
- Макеру (負ける): Быть побежденным. Терять. Однако чаще вы будете слышать это как классическую боевую фразу из аниме дзеттай макенай, что означает «Меня не победить!»
- Мамору (守る): Чтобы защитить. Крик минна о мамору (чтобы защитить всех) чаще всего внезапно наполняет главного героя сёнен-аниме невероятной силой.
- Манио (間に合う): Чтобы успеть. Отрицательная форма — маниаванай .
- Масака (まさか): Невозможно! Ни за что!
- Маттаку (まったく): Лучше всего понимать это как мягкое ругательство, выражающее раздражение. Часто произносится и без первого звука.
- Мазуи (まずい): Прилагательное для плохой ситуации или чего-то очень неприятного на вкус.
- Ме Но Мае Ни (目の前に): Буквально, на глазах. Перед глазами.
- Мечя (めっちゃ): на кансайском сленге означает «очень».
- Мейваку (迷惑): хотя кандзи предполагает замешательство, на самом деле это слово означает раздражение, разочарование и т. д.
- Мендокусай (面倒さい): Проблемный. Как и другие японские слова, оканчивающиеся на «…ai», оно часто произносится как мендокусе. Другое существо с похожим смыслом яре яре.
- Минна (みんな): Всем.
- … митай (… みたい): суффикс, означающий «похожий». Например, ину митай . (Как собака)
- Мочирон (もちろん): Конечно.
- Моэру (燃える): Зажечь.
- Мондай(問題): Проблема.
- Моси Вакэ Гозаимасен (もし分けございませ): сложная японская фраза для извинений. Широко используется в деловых разговорах и буквально означает «мне нет оправдания».
- Мошикашитэ (もしかして): Возможно ли это…
- Моу Генкай Да (もう限界だ): На пределе своих возможностей.
- Мури (無理): Невыполнимый, невозможный, недостижимый. Обратите внимание, что мури также может означать избыток. Например , мури о синай . (Не переусердствуйте)
- Накама (仲間): Компаньон. Союзник. По сравнению с томодачи (ともだち) здесь более доверительный и глубокий оттенок.
- Наруходо (なるほど): Понятно. Лучшая аниме-фраза, которую можно произнести, когда вы эффектно вычислили преступника совершившего тайное убийство.
- … ни натта (… になった): Ни натта — неформальная форма ни наримасу . Оно означает «стал» или «превратился в». Например, ооки ни натта (Он стал большим)
- Нигеру (逃げる): Чтобы сбежать. Вы действительно должны нигеру , если вы чувствуете что проиграете противнику.
- Нингэн (人間): Человек.
- Ниой (匂い): Запах.
- … но кото га суки десу (… のことが好きです): Эта японская фраза всегда следует за именем человека или организации и является признанием в любви. Немногие школьные романтические комедии обходятся без нескольких слезливых изречений этой классической романтической фразы.
- … но сей (… の せい ): Ошибка. Дораэмон но сэй ! Это вина Дораэмона!
- … но таме не (… のために): Ради. В аниме сёнен это почти всегда выкрикивают главные герои в самой низкой точке боя. Например, минна но таме ни (Ради всех!) Ай но таме ни! (Ради любви!)
- Нодо Га Кара Кара (のどがカラカラ): Я хочу пить.
- Номбири Суру (のんびりする): Чтобы успокоиться.
- Оииши (美味しい): Вкусно! Альтернативное восклицание — умай (旨 い).
- Окама (おかま): гомосексуалист или трансвестит.
- Омаэ (お前): Очень неотесанный способ сказать «ты». Строго говоря, это местоимение следует использовать только по отношению к человеку с более низким социальным или семейным статусом и в резком контексте. Однако в аниме многие персонажи мужского пола используют его как на друзьях, так и на врагах.
- Омаэ Канкей Най (お前 かんけいない): довольно грубая фраза, означающая «не твоё дело».
- Омосирои (面白い): Интересно. Противоположность цумаранаи .
- Онака Га Пеко Пеко (お腹がペコペコ): Я голоден. Более формальным способом сказать это будет онака га сюит имасу .
- Онегайшимасу (お願いします): Пожалуйста! Обычно в аниме сокращают до онегай .
- Онуси (おぬし): Старый способ сказать «ты». Используется с равными или низшими.
- Оокии (大きい): Большой.
- Оппай(おっぱい): Груди.
- Орей (お礼): Предмет или действие, предназначенное в качестве благодарности.
- Ошаре (おしゃれ): Стильный.
- Осой (遅い): Медленно.
- Осораку (おそらく): Возможно.
- Оссан (おっさん): Неформальное и иногда грубое обращение к мужчине средних лет.
- Оваби Моно (お詫びもの): Подарок в качестве извинения.
- Ояджи (親父): Папа. Мама — офукуро (お袋ふくろ).
- Пинчи (ピンチ): заимствованное из английского слово, означающее именно то, на что оно похоже: щипок. В общем, ужасная ситуация, из которой нет простого выхода.
- Рёкай (了解): Я понял! Так точно!
- Сайко (最高): Лучшее.
- Сайтей (最低): Худший.
- Сакусен Га Ару (作戦がある): У меня есть стратегия. Первое «у» произносится очень мягко.
- Самуи (寒い): Холодно.
- Сансей (賛成): Согласен!
- Сасуга (さすが): Молодец! Как и ожидалось. Используется в начале предложений.
- Сацуджин Хан (殺人犯): Убийца.
- Саваги (騒ぎ): Беспорядок.
- Савару (触る): Прикоснись. Отрицательная форма — саваранай .
- Сэмпай (先輩): Старший.
- Сэсша (拙者): древний способ обращения к себе. В аниме активно используется самураями, такими как Химура Кеншин. Слово примерно означает неуклюжий человек.
- Шихай Суру (支配する): Доминировать.
- Сиккари Широ (しっかりしろ): Соберись! Встряхнись!
- Синдзираренай (信じられない): Невероятно.
- Синдзиру (信じる): Верить в.
- Синдзицу (真実): Правда.
- Шину (死ぬ): Умереть. Крайне стильно кричать сленговый вариант ши-нэ !!! перед тем, как растерзать противника
- Шишоу (師匠): Мастер. Как в человеке, который передал вам навык.
- Сёбу (勝負): Вскрытие.
- Сёганай (しょうがない): Ничего не поделаешь. Я не имею никакого выбора. Эта фраза является укороченной формой shikata ga nai .
- Содан (相談): Обсуждение. Говорить. Советоваться.
- Соко Маде … (そこまで): используется в начале предложения для обозначения «до такой степени».
- Сонна (そんな): то, что многие персонажи аниме восклицают, когда им рассказывают о несчастном или огорчительном событии. Хотя это слово звучит и напоминает слово «эта вещь», на самом деле это сокращение от sono you na , что означает «вот так?!?»
- Суги/Сугиру (過ぎる): Переусердствовать. Например, табэ-сугиру означает переедать. Номи-сугиру означает перепить.
- Сугои (凄い): Фантастика! Невероятный. Также часто говорят как suge .
- Суру (する): самый мощный японский глагол, означающий «делать». Его можно комбинировать со многими другими словами, чтобы образовать новые глаголы. Часто используется как шитэ (причастие) и шита (прошедшее время).
- Тайхэн (大変): Хотя само по себе это означает «чрезвычайно», оно также может означать, что произошло что-то ужасное.
- Таному (頼む): На что можно положиться. При использовании в японской речи или письме это становится вежливым языком, например, когда вы просите об одолжении или даете инструкции.
- Тантей (探偵): Детектив.
- Таосу (倒す): победить.
- Татакау (戦う): Сражаться.
- Тэ (手): Рука.
- Теми (手前): Крайне грубый способ сказать «ты». В аниме часто выкрикивают бойцы перед боем.
- Тенкоусей (転校生): Переводной ученик.
- … То ию (… という): Звонили. Например, Инабата то ию мачи. Город под названием Инаба.
- … То моосимасу (… と申します): Произносится после имени как очень вежливый способ представиться.
- … То омоимасу (… と思います): Думаю. Часто также упрощается до омоу.
- Тонари (隣): Рядом. Следующий за. Тонари но Тоторо . Мой сосед Тоторо.
- Тондемонай (とんでもない): Возмутительно, невероятно.
- Тоникаку (とにかく): Обычно используется в начале предложения для обозначения «в любом случае».
- Ториайзу (とりあえず): Обычно используется в начале японского предложения для обозначения «тем временем я…» Также может означать «я попытаюсь сделать…» или «Давайте начнем с…»
- Тоттемо (とっても): Очень
- Цуги (次): Далее.
- Цумэтай (冷たい): Холодно. Также может использоваться для описания человека как отстраненного, отчужденного, безразличного и т. д.
- Цундэрэ (ツンデレ): используется для описания человека, который выглядит холодным снаружи, но на самом деле милый и ласковый внутри. Для кого-то самый идеальный тип аниме вайфу (жена).
- Цуёса (強さ): Сила.
- Уэ (上): Уэ буквально означает вверх или выше. Однако его также можно было добавить к существительным в качестве почетного знака. Например, чичи-уэ , что означает «Отец». Или ани-уэ , что означает «Старший брат». Некоторые унифицированные группы, такие как полиция, также используют это для обозначения начальства.
- Умай (うまい): Неофициальный способ сказать «вкусно».
- Унмэй (運命): Судьба.
- Урагири (裏切り): Предательство.
- Ураямаси (うらやましい): Ревнивый.
- Урусай (うるさい): Шумно. Большинство персонажей аниме произносят это как урусе.
- Усо (噓): Ложь! Я не верю. И т.д.
- Уваса (噂): Слухи. Уваса то иу … По слухам…
- Вакаи (若い): Молодой. В сочетании с моно, т.е. вакамоно , оно относится к молодым людям.
- Вакаранай (分からない): Я не понимаю или не знаю. На кансайском диалекте это становится вакарахен .
- Вана (罠): Ловушка.
- Ябай (やばい): О нет! Дерьмо! Влипли!
- Яда (やだ): это сокращение от ияа да и означает просто «гадость». «Нет! Мне это не нравится! Я ненавижу это!»
- Яхари (やはり): Как я и думал. Когда используется как яппари, это означает подтвердившееся подозрение.
- Якусоку (約束): Обещание.
- Ямеру (やめる): Прекрати! Остановись! В приказной форме.
- Янки (ヤンキー): Молодой панк или молодой гангстер.
- Ярэ Ярэ (やれやれ): О боже.
- Яроу (やろう): Необычный способ обращения к кому-то другому.
- Яру (やる): Сделать. Это менее формальная, граничащая с грубостью и ограниченная версия суру . В аниме часто подразумевается как ятте .
- Ясашии (優しい): когда используется для описания человека или группы людей, оно означает «добрый», «заботливый», «великолепный», все приятные вещи и т. д.
- Яцу (奴): Очень уничижительное обращение к другому человеку.
- Ятта (やった): Я сделала это! Да! Хорошо! Очень позитивное и классное восклицание.
- Йокатта (よかった): Отлично! Как в, «это здорово!»
- Ё но нака ни (世の中に): японская фраза, означающая «в этом мире».
- Йоши (よし): Восклицательный знак, означающий «ну ладно!» «Давай начнем!»
- Югиша (容疑者): Подозреваемый в преступлении.
- Ёкаи (妖怪): японские сверхъестественные существа , которые могут быть милыми, очаровательными, полезными или ужасающими.
- Йовайи (弱い): Слабый. Йоваймоно — слабая вещь.
- Юмэ (夢): Сон. Фантазия.
- Юрусу (許す): В аниме это чаще всего можно услышать как юрусанай . Крикнул в гневе, значит «Я тебя не прошу!» Или: «Я не стану терпеть то, что ты сделал!»
- Заннен (残念): Очень жаль тебя. Это также может быть сказано с сочувствием или сарказмом.
- Зеттай (絶対): Абсолютно. Обязательно. 100%
Это были самые известные фразы из аниме! Теперь вы можете больше смотреть анимацию, а не читать субтитры!
Фразы, которые помогут поддержать разговор с японцем
Многие иностранцы, решившие выучить японский язык в языковой школе в Японии, часто боятся начать сам процесс обучения. В первую очередь это связано со страхом быть непонятым японцами при нахождении в стране. Конечно, обучение в языковой школе в Японии быстро дает свои плоды, но специально для тех, кто решил отправиться на обучение в Японию, мы приготовили подборку полезных фраз и выражений, который станут полезными новичкам и тем, кто уже выучил японский язык.
Русский | 日本語 (японский) |
— Добро пожаловать | ようこそ (yōkoso) |
— Здравствуйте | 今日は (konnichiwa) |
— Алло | もしもし (moshi moshi) |
— Как дела? | お元気ですか? (o genki desu ka) |
— Ответ на вопрос «Как дела?» | はい、元気です。あなたは? |
— Не видел тебя сто лет | 久しぶり (hisashiburi) |
— Как тебя зовут? | お名前はなんですか? (o-namae wa nan desu ka) |
— Меня зовут… | … だ (… da) |
— Откуда ты? | 出身はどこですか? |
— Я из… | ~出身です |
— Рад вас видеть | 初めまして (hajimemashite) |
— Доброе утро! | お早うございます / おはようございます (ohayō gozaimasu) |
— Добрый день! | こんにちは [今日は] (konnichiwa) |
— Добрый вечер | 今晩は / こんばんは (konbanwa) |
— Доброй ночи! | おやすみなさい (oyasumi nasai) |
— До свидания! | さようなら (sayōnara) |
— Удачи! | ご幸運を祈ります! (gokoūn o inorimasu) |
— Ваше здоровье! (тост) | 乾杯 (kanpai) |
— Хорошего дня! | 良い一日を (Yoi ichinichi o) |
— Приятного аппетита! | どうぞめしあがれ (douzo meshiagare) – употребляется поваром, прготовившим блюдо |
— Хорошего путешествия! | よい旅行を (yoi ryokō o) |
— Я не знаю | わからない (wakaranai) |
— Я понял | わかります (wakarimasu) |
— Я не понял | わかりません (wakarimasen) |
— Пожалуйста, говорите помедленнее | ゆっくり話してください (yukkuri hanashite kudasai) |
— Повторите, пожалуйста | もう一度、言ってください (mō ichido, itte kudasai) |
— Пожалуйста, запишите | 書いてください (kaite kudasai) |
— Ты говоришь на английском? | 英語はできますか (Eigo wa dekimasu ka?) |
— Ты говоришь на японском? | 日本語を話しますか (Nihongo o hanashimasu ka?) |
— Да, совсем чуть-чуть | はい、話します (Hai, hanashimasu) |
— Как сказать…на японском? | … は日本語でなんと言いますか。 |
— Извините | すみません! (sumimasen) |
— Сколько это стоит? | いくらですか (ikura desu ka?) |
— Простите | ごめんなさい! (gomen nasai) |
— Пожалуйста | ください (kudasai) |
— Спасибо | どうも (dōmo) |
— Ответ на слово «спасибо» | どういたしまして (dō itashimashite) |
— Где находится туалет/душ? | 便所はどこですか (benjo wa doko desu ka?) |
— Этот джентльмен/леди за все заплатит | この人が全部払います |
— Вы не против потанцевать со мной? | 一緒に踊りませんか |
— Ты часто сюда приходишь? | ここにはよく来るのですか? |
— Я скучаю по тебе | あなたがいなくて寂しいです (anata ga inakute sabishī desu) |
— Я тебя люблю | 好きです (suki desu) |
— Уходи! | ほっといて! (hottoite!) |
— Оставь меня, я хочу побыть один | ほっといて! (hottoite!) |
— Помогите! | 助けて! (tasukete!) |
— Пожар! | 火事だ! (kaji da!) |
— Вызови полицию! | 警察を呼んでください! (keisatsu o yonde kudasai!) |
— Рождественские и новогодние поздравления | メリークリスマス (merī kurisumasu) |
— Пасхальные поздравления | 復活祭おめでとうございます (fukkatsu-sai omedetō gozaimasu) |
— Поздравления с днем рождения | お誕生日おめでとうございます (otanjōbi omedetō gozaimasu) |
Еще несколько полезных фраз и выражений:
— Вам понятно? | わかりますか (wakarimasu ka?) |
— Я все понял | わかりました (wakarimashta) |
— Я не говорю по-японски | 日本語を話せません (Nihongo o hanasemasen) |
— Кто-нибудь говорит по-японски? | 英語の話せる人はいませんか (Eigo no hanaseru hito wa imasen ka) |
— Простите, я не понял | すみません。分かりませんでした |
— Что вы сказали? | なんて言いましたか |
— Вы можете перевести мне это? | 訳してください |
— Что это означает? | これはどういう意味ですか |
— Как это правильно произнести? | これはどんな風に発音しますか |
— Нет горячей воды | お湯がありません (oyu ga arimasen) |
— Кондиционер слишком шумный | エアコンがうるさすぎます (eakon ga urusasugimasu) |
— Вы можете предоставить мне другую комнату? | 他の部屋へ移れますか (hoka no heya e utsuremasu ka?) |
— Когда я должен выселиться из комнаты? | いつ、部屋を出なくてはなりませんか (itsu, heya o denakute wa narimasen ka?) |
— Вы не могли бы вызвать такси? | タクシーを呼んで下さい (takusī o yonde kudasai?) |
— Я могу посмотреть счет? | 請求書を見せて頂けますか |
— Мне кажется, в этом счете ошибка | この請求書に間違いがあるように思うのですが |
— Поблизости есть ресторан? | 近くにレストランはありますか |
— Я хочу зарезервировать столик | テーブルの予約を取りたいのですが |
— У нас бронь | 既に予約をとっています |
— У вас есть меню на английском? | 英語のメ二ューはありますか |
— Можно посмотреть винную карту? | ワインのリストを見せて頂けませんか |
— Я вегетарианец | 私は菜食主義者です |
も し も し (moshi moshi) – это фраза, которую употребляют японцы, отвечая на телефонный звонок. Если вы решите выучить японский язык в языковой школе в Японии, то эту фразу вы будете слышать очень часто. При этом も し も し вовсе не означает приветствие. Слово происходит от глагола 申 す (mōsu), эквивалента 言 う (iu) – сказать. Первоначально использовалась фраза 申 し 上 げ ま す (mōshiagemasu) = «Я собираюсь сказать (говорить)», которая раньше широко использовалась в период Эдо, чтобы поговорить с людьми с более высоким статусом. Со временем упомянутая фраза сократилась до той, которую мы слышим сегодня.