Вежливые обращения на английском

Делая первые шаги в изучении английского, новички хотят поскорее применить свои знания и умения на практике в реальной ситуации, например, во время отпуска за границей. Нетрудно представить, что обычно турист обращается к сотрудникам отеля, кафе, магазина или просто к прохожим именно с просьбой. Давайте посмотрим, как высказать ее вежливо.

Содержание статьи:

  • А как же «волшебное слово»?
  • Важно: Разница между can и may
  • «Не будет ли так любезен многоуважаемый джинн…»
  • Можно я?

вежливая просьба на английском

Politeness is an easy virtue, costs little, and has great purchasing power.

Louisa May Alcott

В английском языке уже давно сложился свой речевой этикет. Как вы уже наверняка в курсе, здесь не существует различия между местоимениями «ты» и «вы», поэтому, при обращении к собеседнику, важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму; употреблять соответствующие слова и конструкции верно.

В беседе необходимо учитывать стиль общения — например, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, а нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях. 

С друзьями и близкими можно допускать и фамильярный стиль общения, в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими. Давайте же рассмотрим каждый стиль более подробно. Shall we?

О Привіт! Ви напевно вже в курсі про «Hello» і «How are you?», Right? 

Проте, англійці не завжди вітаються таким способом. Вони, до вашого відома, також використовують багато інших англійських привітань для вираження різних емоцій. Ви можете використовувати такі англійські вітання, щоб звучати більш природно, для вираження своїх думок ще ясніше і точніше.

Пройдіть тему в онлайн тренажері: 

Давайте ж дізнаємося як використовуватися деякими простими формальними і неформальними англійськими привітаннями, а також забавним сленгом, який люди у всьому світі використовують для привітання один одного. Take a look!

Вежливые обращения на английском

Ви, напевно, подумали вже, а навіщо взагалі мені знати як сказати по-англійськи «Здрастуйте»? Може бути зручніше користуватися своїми рідними? Може ви думаєте, що всім і так буде зрозуміло, що ви маєте на увазі? 

Так, можливо, так і є. У світі, який поступово стає одним великим селом, вітання перетворюються в звичайне явище в усіх країнах. Хоча б пару привітань на інших мовах, ми впевнені, ви знаєте. І в якій би англомовній країні ви не опинилися, ви напевно можете обійтися, використовуючи вітання не англійською мовою.

Але як же прислів’я «When in Rome, do as the Romans do?» — У чужий монастир зі своїм статутом не ходять. Може бути варто дотримуватися правил?

Насправді є десятки вітань для використання, і їх дуже багато, щоб перерахувати в одній статті. Навіщо одній мові так багато різних привітань? 

По-перше, англійці не люблять повторюватися. Вони швидше б придумали купу способів передати одне повідомлення, ніж допустили б можливість повторення того, що вже було сказано кимось ще. Якщо один сказав «Hello!», Інший, ймовірно, захоче відповісти вже інший фразою.

Однак, більш важливим, ніж цей страх дублювання, є те, що різні обставини вимагають різного рівня формальності. Ви б не стали вітати потенційного роботодавця в тій же манері, в якій вітається з друзями, чи не так? Звичайно, якщо ви дійсно зацікавлені в отриманні посади, то не тільки складете англійське CV,  а й будете тактовні в зверненнях.

Спершу все може здаватися досить заплутаним, але з часом ви точно зрозумієте, що використовувати в яких ситуаціях і як. 

Отже, давайте розглянемо вітання англійською мовою, які ви можете сміливо використовувати в формальних, неформальних або випадкових ситуаціях. M’kay? 

Сегодня деловая переписка на английском языке уже не является чем-то экстраординарным. Но несмотря на это, многие все еще сталкиваются с рядом вопросов при написании писем. Данная статья поможет вам окончательно разобраться в этом вопросе и запомнить необходимые фразы.

Содержание
  1. Формальный язык
  2. Менее формальный язык
  3. Формальный язык
  4. Менее формальный язык
  5. Mr & Mrs: кто это?
  6. Miss & Ms: в чем разница?
  7. Подведем итоги
  8. Обращайтесь вежливо
  9. Обращения в письме
  10. Неформальная вежливость
  11. Перейдём на «Ты»
  12. Как нельзя просить о помощи
  13. Как спрашивать посредством модальности
  14. Косвенная просьба
  15. Просьба с использованиемFutureSimple
  16. Неявная просьба
  17. Просьба-призыв
  18. Просьба с отрицанием
  19. Официальная просьба
  20. Формальные приветствия
  21. Неформальные приветствия
  22. Фразы для приветствий
  23. К женщине
  24. Висновок
  25. Неформальні вітання англійською мовою
  26. Привітання для дітей англійською мовою 
  27. Привітання для найближчих англійською мовою
  28. Формальні вітання англійською мовою
  29. К членам семьи и любимому человеку
  30. Можно я?
  31. Випадкові вітання англійською мовою
  32. К группе лиц
  33. Правила пунктуации при обращении
  34. А как же «волшебное слово»?
  35. К парню
  36. К девушке
  37. К друзьям
  38. Английская вежливость
  39. Как попрощаться на английском
  40. Здравствуйте, приятно познакомиться
  41. «Не будет ли так любезен многоуважаемый джинн
  42. Разница между can и may
  43. К мужчине
  44. Как обращаться к собеседнику на английском
  45. Заключение

Начинать переписку с партнером или коллегой нужно с приветствия. Выбор правильных фраз в этой части зависит от того, насколько формальны ваши отношения с адресатом.

Формальный язык

To Whom It May Concern — Для предъявления по месту требования (начинайте письмо с данной фразы в том случае, если вы не знаете имени или конкретного человека, которому пишете. Чаще всего используется, когда вы пишете первое письмо с запросом в общественную организацию).

Dear Sir/Madam — Уважаемый/ая сэр/ мадам (приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата, но не его имя).

Dear Mr./Ms./Mrs. Johns — Уважаемый/ая мистер/мисс/миссис Джонс (используется в случае, когда вы знаете имя человека, которому адресуете письмо (обращение Mrs. в данном случае считается более устаревшим)).

Dear Xu Kim — Уважаемый Ксю Ким (начинайте вступление с полного имени, если не знаете пол адресата).

Менее формальный язык

Dear colleagues/Gentlemen — Дорогие коллеги/господа (такое обращение используется при написании письма сразу нескольким людям).

Dear Frank/Kate — Дорогой/ая Фрэнк/Кейт (менее формальное общение. Используется чаще всего, когда вы уже неоднократно переписывались с партнером/коллегой).

Вежливые обращения на английском

Начало бизнес переписки на английском зависит от того, является ли ваше письмо первым контактом с данным человеком или нет.

Если вы уже общались с адресатом, письмо можно начать, используя одну из следующих фраз:

В случае, если вы пишите письмо впервые, начать переписку можно с помощью таких фраз, как:

За вступительной частью письма может следовать просьба, сделать которую вежливой поможет использование модальных глаголов.

Кроме просьбы, письмо может содержать жалобы. Несмотря на то, что вы собираетесь показать свое недовольство или отрицательное отношение к ситуации, в данной части письма также используйте вежливое обращение, стараясь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

Так, можно написать:

Если вы желаете выразить признательность или радость по отношению к какому-либо событию, которое уже произошло или произойдет в ближайшее время, используйте следующие фразы:

Если ваше письмо содержит нежелательные для адресата новости, лучше указать их во втором или третьем абзаце. В этом случае также лучше не использовать слова с ненужным эмоциональным окрасом.

Начать данную часть можно со слов:

Заканчивать деловую переписку на английском лучше всего, используя фразы с запросом к действию. Кроме того, старайтесь делать двойной отступ между заключительной частью и концовкой письма.

Завершение письма должно соответствовать вступительной части и общей тональности текста.

Формальный язык

Your sincerely/ Sincerely yours/ Respectfully — Искренне Ваш (используйте данные фразы, если вo вступительной части указывали Dear Sir/Madam или To Whom It May Concern).

Менее формальный язык

Kind regards/ Warm regards/ Regards/ Best wishes — С наилучшими пожеланиями (менее формальные фразы, которые также уместны для деловой переписки).

О вежливости англичан мы знаем не понаслышке. Такие высокопарные обращения, как sir (сэр), my lord (милорд), lady (леди) и другие, используемые еще со времен средневековья, призваны определить и подчеркнуть статус человека при разговоре.

В современной Англии и сейчас в ходу классические обращения: королеву величают не иначе, как Her Majesty (Ее Величество), согласно титулу обращаются и к другим членам королевской семьи. К тем же, кто не имеет статуса лорда или других аристократических титулов, принято обращаться согласно семейному положению.

Сегодня раз и навсегда разберемся с такими похожими на первый взгляд обращениями в английском языке, как Mr, Mrs, Ms и Miss: что это за сокращения, как они переводится и когда употребляются.

Это знание пригодится вам не только в повседневном общении, но и при составлении деловых писем, а также для заполнения иностранных документов. Также это поможет вам определиться с тем, а как правильно обращаться к коллегам на работе. Ведь не секрет, что не везде царит неформальная атмосфера и все называют друг друга просто по именам.

Кстати, потренироваться составлять письма можно на нашем тренажере письменной речи. Заходите и выбирайте нужную тематику!

Mr & Mrs: кто это?

Для начала разберемся с такими основными понятиями, используемых повсеместно, как мистер и миссис и поговорим о том, как они пишутся и употребляются.

Mr [’mɪstər] — мистер

Это обращение используется в тех случаях, когда мы говорим о мужчине. Причем совсем не важно, женатом или не женатом. Не важен и возраст: к мальчикам так обращаются еще во время учебы. Употребляется вместе с фамилией:

Mr Lewis is a very handsome man — Мистер Льюис очень красивый мужчина

Таким образом, Mr — это сокращение от слова mister, то есть «мистер» по-английски.

Mrs [ˈmɪsɪz] — миссис

Это обращение к замужней женщине на английском языке. Также может использоваться по отношению к девушке, если она замужем. Сокращение образовалось от слова mistress: так называли «хозяек дома» в 18 веке в Великобритании. Аналогично «мистеру», употребляется вместе с фамилией:

Mrs Lane is cooking a Christmas dinner — Миссис Лейн готовит рождественский ужин

Обращение Mrs (миссис) на английском произошло от полного слова misses и используется как при заполнении документов, так и в общении.

Запомнить эти два основных обращения не сложно. Достаточно знать, что Mr — это мужчина, а если добавить к этому сокращению s, то получится обращение к его жене. Также несложно запомнить и то, как пишутся мистер и миссис в английском языке: всегда с большой буквы, как и фамилия того, к кому обращаются. А вот ставить ли точку после сокращения или нет — зависит уже от того, каким вариантом английского вы пользуетесь. В британском английском на письме после Mr и Mrs точка не ставится, а в американском — ставится. Произноситься же слово в обоих случаях должно полностью.

Эти сокращения, пожалуй, самые употребляемые во всем мире. Семейную чету обычно представляют вместе под одной фамилией. Например, как в фильме «Mr. & Mrs. Smith» («Мистер и Миссис Смит»). Также, это самые популярные слова в свадебном декоре, когда стулья молодоженов или торты украшают надписями Mr. и Mrs., кем они и будут называться после бракосочетания.

Miss & Ms: в чем разница?

Немного сложнее, чем с Mr и Mrs, обстоят дела с обращением к девушке, чье семейное положение нам неизвестно.

Miss [mɪs] — мисс

Это обращение употребляется, когда мы говорим о женщине или девушке, которая, как нам известно, точно не замужем. Мисс в английском языке также ставится перед фамилией женщины или девушки, но чаще всего используется в отношении школьниц и студенток.

Обратите внимание, что это слово — единственное из четырех обращений, которое пишется и произносится целиком, а значит, на письме никогда не имеет точки:

Look! This is our new star Miss Lopez! — Посмотрите! Это наша новая звезда мисс Лопез!

Ms [mɪz] — мисс

Такую форму вежливого обращения мы используем в том случае, когда нам неизвестно, замужем женщина или нет. Полная форма этого слова звучит как mizz, отсюда и немного иное произношение, более звонкое, нежели Miss. Как и все другие обращения, употребляется с фамилией женщины или девушки:

Please, give these papers to Ms Strait — Пожалуйста, отдайте эти бумаги мисс Стрейт

Как вы могли заметить, разница между Miss и Ms не такая большая. Особенно, в разговорной речи. Если сомневаетесь в семейном положении женщины перед вами — всегда можно использовать неопределенное Ms.

Кстати, в бизнес-среде более распространено именно обращение Ms, даже если известно, что женщина замужем.

Подведем итоги

Часто те, кто изучает английский язык, путают между собой обращения к женщинам. С мужчинами все понятно: он будет Mr в любом случае, вне зависимости от возраста и семейного положения. Но что насчет дам и разницы между мисс и миссис на английском языке?

Сокращение Mrs переводится как миссис. Это женщина, которая замужем за мистером. Довольно легко запомнить, ведь в самом этом сокращении «спрятался» Mr.

Если же вы видите Ms — то это мисс, что значит незамужняя женщина или девушка. Запомнить тоже просто: если буквы r нет, то эта Ms еще не нашла своего Mr.

Вот в чем основная разница между сокращениями мисс и миссис в английском языке.

Еще раз о точках: они ставятся при письме только в американском английском, когда перед нами — сокращение от полного слова mister, mistress или mizz. Слово Miss (обращение к незамужней девушке) также при письме начинается с заглавной буквы, но точка после него не ставится. После обращения (с точкой или без) идет фамилия мужчины или женщины с большой буквы.

Надеемся, что теперь вы навсегда запомните, в каких случаях правильно употребляются такие обращения в английском языке, как Mr, Mrs, Miss и Ms. А закрепить свои знания и приобрести новые вы можете записавшись на на курсы с лучшими преподавателями английского на Puzzle English.

See ya!

 

Обращение к человеку в личной беседе или переписке – это первое, с чего завязывается общение. И то, насколько правильно вы подобрали слова и тон вашего приветствия, во многом зависит эффективность дальнейшей коммуникации. В этой статье мы попробуем разобраться в тонкостях формальных и неформальных обращений в английском языке.

Обращайтесь вежливо

Сталкиваясь на улице с незнакомым человеком или работая в сфере услуг, важно уметь обратиться к незнакомцу или клиенту максимально вежливо, чтобы расположить его к себе и не нарушить правила этикета. В англоязычной среде распространено обращение Sir или Excuse me, Sir (Прошу прощения, сэр!), если вы обращаетесь к мужчинам, и Madam или Ma’am (Мадам, Мэм), если к женщинам. Так можно назвать людей, информация о которых вам не известна. В любом случае вы всегда можете вежливо уточнить у собеседника How should I call you? (Как позволите вас называть?).

Если же вы знаете, например, о семейном положении женщины, то в случае, если она замужем, уместно будет обратиться к ней Missis и добавить фамилию (Good morning, Missis Hackly! – Доброе утро, миссис Хакли!). Если девушка незамужняя, формальным обращением к ней станет Miss (How are you going, Miss Anderson? – Как вы поживаете, мисс Андерсон?). В последнее время обращение Ms (мисс) стало уместным в общении с обслуживающим персоналом женского пола или учительницей, независимо от ее семейного положения.

Если вам предстоит обратиться не к одному, а сразу к нескольким знакомым или незнакомым людям, всегда уместно употребить Ladies and gentlemen или Dear guests! (Дорогие гости!).

Читайте также:  Как учить английский язык по мультикам: советы и полезные ссылки ‹ Инглекс

Обращения в письме

При деловой переписке подобрать корректное обращение несколько сложнее. Если вы отправляете письмо адресату, которого не знаете, например, высылаете торговое предложение или резюме, вы не можете предугадать, кто конкретно прочитает его. Поэтому можно опустить персональное обращение и обойтись формальным приветствием (Hello, Good morning, Good afternoon). В случае, когда вам известно имя адресата, уместно употребить обращение Dear и имя, например, Dear John! (Уважаемый Джон!) или использовать конструкцию приветствие + обращение + фамилия, например, Hello Mr Depp! (Здравствуйте, мистер Депп!), Good evening Mrs Moss (Добрый вечер, миссис Мосс!). В странах с американским английским, к лицам мужского пола чаще употребляется обращение Mister + фамилия (имя). Более подробно о правилах ведения деловой переписки и возможных приветствиях можно прочитать в этой статье.

Неформальная вежливость

Оставаться вежливым следует в любой ситуации, даже если вы общаетесь с хорошими знакомыми или родственниками. Излишняя фамильярность редко способствует приятной беседе, а доброе слово даже кошке приятно, как гласит старинная поговорка. Приветствуя знакомого, не пренебрегайте обращением по имени, ведь доказано, что, называя человека по имени, вы словно подтверждаете его существование, выделяете среди всех, создаете психологический комфорт. И вместо простого Hi или более сдержанного Hello скажите Hi Lisi! How are you? Nice to see you (Привет, Лизи! Как поживаешь? Рада тебя видеть!), продемонстрировав тем самым своё позитивное расположение. Обращаясь сразу к нескольким людям в неформальной среде, можно использовать Dear friends! (Дорогие друзья!).

В неформальной переписке после приветствия можно употребить прилагательное Dear и имя, в этом случае оно будет иметь несколько иной смысл, чем в деловой – не «уважаемый», а «дорогой». Например, Hello Dear! (Здравствуй, дорогой/ дорогая!). Вежливым приветствием также можно считать Greetings!  (Приветствую вас!). А в ответе на письмо всегда можно написать Nice to hear from you! (Рад вас слышать!).

Перейдём на «Ты»

Несмотря на то, что в английском языке нет разницы между обращением «ты» и «вы», и оба эти слова переводятся как «you», вы можете выйти с собеседником на уровень неформальных отношений с помощью фразы Let’s shift to first-name terms (дословно – Давайте переключимся на неформальный режим).

Неформальных приветствий и обращений в английском языке великое множество. К молодым людям применимы сленговые обращения Hey dude! (Привет, чувак!) или Hi guys! (Здоро́во, парни!). Одинаково в английском и американском английском языке употребляется приветствие Hi mate! (Привет, приятель!). А вот американизмами можно считать обращения Buddy или Bro.

К мужчине в возрасте, с которым вы дружите, можно обратиться Wat’s up Old man! (Как дела, старик?), и это не будет казаться неуважительным. И наоборот, более молодому товарищу уместно сказать Sonny (Сынок). Знакомую девушку можно окликнуть Hi Dearie! (Привет, дорогуша!). Обращаясь к человеку, с которым у вас по-настоящему тёплые отношения, можно употребить Honey или  My sweet.

Приветствия без обращений также популярны в неформальной среде. Так, вы всегда можете поздороваться с близким приятелем ёмким выражением Watcha? (сокращение от What cheer? – Как настроение?). Или поприветствовать собравшуюся компанию при помощи Hi there! (Как вы там?).

Но даже в ситуациях неформального общения следует помнить о минимальной вежливости и не опускаться до грубых обращений из серии Hey you! (Эй, ты!) или Hey mister! (Эй, мистер!). Так же, как и не следует нарушать правила простейшей субординации и говорить, например, человеку, который намного старше вас, подростковое Yo! (Йоу!).

Подобрать нужные слова и верный тон приветствия вам поможет разговорная практика английского языка. Чем больше вы коммуницируете, тем обширнее становится ваш словарный арсенал и тем лучше вы чувствуете оттенки отношений в речи. Не бойтесь заводить разговор и помните, что главным секретом эффективного общения являются ваш позитивный настрой!

Практикуйтесь, приветствуйте, улыбайтесь!

В Великобритании принято со всеми общаться приветливо и воспитанно. Для этого в английском существуют устойчивые высказывания, которые используются повсеместно: среди родственников, друзей, коллег, прохожих на улице. Такие обороты встречаются в ежедневном общении на нейтральные темы. Их также употребляют при обращении с вежливой просьбой (polite request) к незнакомому человеку.

Попросить что-либо можно разными способами. Но делать это нужно аккуратно, чтобы не оскорбить человека.

Как нельзя просить о помощи

Please send me the file. / Пожалуйста, пришлите мне файл.

Такое выражение считается слишком прямым и невежливым. Носители языка воспринимают его как приказной тон и проявление невоспитанности, поэтому могут попросту обидеться и отказать в помощи.

Как спрашивать посредством модальности

Вежливые просьбы по-английски в повседневной речи всегда произносятся в форме вопроса. Для русскоязычных людей звучат они слишком витиевато, для англоговорящих – это, напротив, привычная норма.

В конце таких высказываний допустимо добавить «пожалуйста» по-английски, но это необязательно. Для придания максимальной вежливости в предложение после модального и перед смысловым глаголом часто вставляется слово «possibly» («возможно»).

Could you possibly give me some advice? / Не могли бы вы дать мне совет?

Самый простой и общеупотребительный вариант – это использование модальных глаголов «can», «would» или «could», как в примере выше. После них идет местоимение. Потом факультативно можно сказать «please» (обычно это делается при официальном обращении к мало знакомому человеку). Затем ставится основной глагол.

  • Could you + глагол без «to».
  • Would you mind + глагол с «ing».

Could you hold my drink? / Могли бы вы подержать мой напиток?

Would you mind opening the window? / Могли бы вы открыть окно?

В этом случае подразумевается: «Если ли у вас возражения?». При таком спрашивании имеется в виду: «Не будете ли вы против?». Положительный ответ в этом случае будет выражен словом «No». Человек не возражает, он готов помочь.

Косвенная просьба

Иногда призыв к помощи предваряется сочетанием с «wonder». Косвенный вопрос немного смягчает реплику и убирает долженствование. Он делает ее более доброжелательной, личной, душевной. Настраивает на любезный тон.

  • I was wondering / I wonder + if you could + глагол без «to».

I was wondering if you could do something for me? / Я хотел спросить, не могли бы вы сделать кое-что для меня?

I wonder if you could help me? / Вы могли бы мне помочь?

Continuous подходит для случаев, когда человек думал в чем-то продолжительное время и сейчас решил спросить. Simple применим, если подразумевается спонтанность, решение пришло в голову в сию секунду.

Так спрашивают, когда нет уверенности в уместности и целесообразности. Человек сомневается, что ему способны помочь, но все же делает попытку.

Вежливые обращения на английском

Просьба с использованием Future Simple

Просят что-нибудь в вежливой форме при помощи вспомогательного глагола будущего времени «Will». Допустимо использовать и слово «Shall». Но оно чаще применяется в британском английском. За ним следует местоимение во втором лице «You». Вся структура вопросительной фразы полностью подчиняется грамматическим правилам английского языка.

  • Will + глагол без «to»

Will you book the hotel tomorrow? / Ты забронируешь завтра отель?

Такой лаконичный вариант больше характерен для неформальной обстановки. Он чаще встречается в дружеской беседе и семейном кругу.

Неявная просьба

Словосочетание «Would it be OK» носит дружелюбный и неофициальный оттенок. Оно обычно сопровождается Past Simple.

  • Do you mind+ if I + Present Simple
  • Would it be OK + if I + глагол без «to»
  • Is it all right + if I + Present Simple

Is it all right if you pick me up tomorrow morning? / Ничего, если ты заедешь за мной завтра утром?

Do you mind if I use your laptop? / Ты не возражаешь, если я воспользуюсь твоим ноутбуком?

Do you think you could show me the road? / Считаете, вы можете показать мне дорогу?

Просьба здесь выглядит скорее как предложение или совет. Это очень тонкий подход, который настраивает человека на продолжение диалога.

Просьба-призыв

Когда нужно спросить что-то у официанта в кафе или попросить прохожего, лучше пользоваться мягкими формулировками с типичными извинениями. Синтаксис при этом вполне стандартный.

  • Sorry to interrupt +could + Present Simple
  • Excuse me + could + Present Simple

Sorry to interrupt, could you tell me the address of the restaurant? / Извините, что отвлекаю, подскажите адрес ресторана?

Excuse me, could you give me the map? / Извините, можете дать мне карту?

Однако такие формулировки не пользуются популярностью. Они считаются слишком прямыми, что не нравится англичанам. Распространены они среди туристов, для которых английский не родной язык. Это такие дежурные фразочки, используемые в случае острой необходимости.

Просьба с отрицанием

Попросить что-нибудь можно в отрицательной форме. Такие конструкции выглядят как скрытая просьба. В них нет агрессивного подтекста. Они полностью нейтральны. Оканчиваются эти предложения необычно: «хвостиком» (tag-question).

  • I don`t suppose you could + глагол без to + could you?
  • You wouldn`t + глагол без to + would you?

I don`t suppose you could clean the room, could you? / Не думаю, что ты мог бы помыть комнату, сможешь?

You wouldn`t take me to the bus station, would you? / Ты не отвезешь меня на автобусную станцию, правда?

Вариант исключительно разговорный. Их часто можно услышать в «живом» общении, современных песнях и фильмах.

Официальная просьба

В деловой переписке с иностранными коллегами действуют иные правила. Чтобы попросить что-нибудь в формальной речи, прибегают к особым шаблонам. Это уже не вопросы, а своеобразные условные предложения. После них не нужно ставить вопросительный знак. Такие предложения утвердительны.

  • I would be grateful + if you could + глагол без to

Для подчеркивания предельно вежливого обращения иногда к этому клише добавляется слово «most». Оно факультативно и указывает на высшую степень уважения.

I would be most grateful if you could issue me the document. / Я буду очень признателен, если вы сможете оформить мне документ.

Есть множество вариантов вежливо спросить человека о чем-либо. Выучив основные конструкции, вы сможете обратиться к носителям языка с любой просьбой, быть правильно понятым и получить реальную помощь. Главное – избегать прямолинейности. Это касается и того, как дать совет на английском.  Запоминайте основные клише. Тогда общение по-английски принесет вам не только удовольствие, но и пользу.

Согласитесь, было бы неуместно сказать близкому другу после долгой разлуки «Здравствуйте», а своему начальнику — «Как делишки, бро?». В русском языке есть много оттенков приветствий, которые мы с годами научились применять правильно. Аналогично, и в английском языке слово Hello — не единственный способ поздороваться с человеком при встрече.

В этой статье мы разберем такую несложную и приятную тему, как приветствия на английском языке. Расскажем, как будут «Привет», «Добрый день» и другие приветственные фразы с переводом, а также, в чем разница между обращениями к другу и незнакомцу и какое английское приветствие будет уместно в каждом из этих случаев.

Формальные приветствия

С помощью этих фраз можно поприветствовать коллегу по работе, бизнес-партнера, официальных лиц или просто малознакомого человека.

Hello!

Самый нейтральный и универсальный вариант, который подходит практически для всех случаев.

Hello, Mr. Neiman! I’m glad to see you — Здравствуйте, мистер Нейман! Рад Вас видеть.
Oh, hello Mr. Patrick! It’s nice to see you too — Здравствуйте, мистер Патрик! Я тоже.

Кстати, слово «Hello» может использоваться и для привлечения внимания. Тогда оно обязательно выделяется интонацией и будет переводиться примерно как «Эй!».

Oh, Sally is always late! How long do we have to wait for her? —  Ох, Салли вечно опаздывает! Как долго мы еще должны ее ждать?

Hello, I came 15 minutes earlier today . We’re waiting for Jack — Эй, вообще-то я сегодня пришла на 15 минут раньше. Мы ждем Джека.

Good morning — Доброе утро
Good afternoon — Добрый день
Good evening — Добрый вечер

Одно из самых распространенных формальных приветствий, которое меняется в зависимости от времени суток. Его часто можно услышать в повседневной речи, а также в магазинах и кафе, где так приветствуют покупателей.

Good morning everyone, and welcome to London! Our train arrives in an hour — Доброе утро всем, и добро пожаловать в Лондон! Наш поезд прибывает через час.

Good evening, sir. Have you booked the table? — Добрый вечер, сэр. Вы заказывали столик?

Welcome — Добро пожаловать

Вежливое приветствие входящего в комнату человека, особенно полезное в гостях.

Good evening, Mr. Branson. Nice to see you again — Добрый вечер, мистер Брэнсон. Рад снова видеть вас
Welcome, Patrick. Please, come in — Добро пожаловать, Патрик. Пожалуйста, входи.

Следующие приветствия подходят для малознакомых людей, при первой встрече или после короткого знакомства ранее. Они не так формальны, но считаются максимально вежливыми и часто употребляются в разговоре.

It’s nice to meet you / Pleased to meet you — Приятно познакомиться

Универсальный вариант для приветствия незнакомого человека, которому вы были только что представлены.

It’s nice to meet you, Mr. Watson. I’ve heard a lot about you — Приятно познакомиться, мистер Уотсон. Я много слышал о вас.

Интересно, что многие, кто учил английский язык ранее, помнят фразу «How do you do?» как самое распространенное приветствие, но это уже не так. Сегодня это выражение можно услышать разве что в высшем обществе Великобритании, так что его смело можно назвать устаревшим и даже неуместным.

Mr. Bailey, may I introduce you to my friend Mark Stansword? — Мистер Бейли, позвольте представить Вас моему другу Марку Стенсворду?
How do you do, Mr.Stansword? — Здравствуйте, мистер Стенсворд.
How do you do — Здравствуйте.

I am glad to see you — Рад вас видеть
It’s nice / lovely / great to see you again — Рад снова видеть вас

Эти фразы подходят в случае, если вы уже были представлены человеку ранее.

This is my old friend, Mary. You’ve met her here the previous time — Это моя старая подруга Мэри. Вы встречались с ней здесь в прошлый раз
It’s lovely to see you again, Mary — Рад снова видеть вас, Мэри.

How are you doing today? — Как ваши дела?

Фраза, которой можно дополнить простое формальное приветствие. Это проявление скорее вежливости, чем реального интереса. Отвечать на такой вопрос можно простым «Everything is fine, thank you. And you?» (Спасибо, все хорошо. A как дела у вас?)

It’s nice to meet you, Mrs. Robinson. How are you doing today? — Приятно познакомиться, миссис Робинсон. Как ваши дела?

How have you been? — Как поживаете?

При такой постановке вопроса человек реально хочет знать, чем вы занимались в последнее время. При ответе стоит кратко рассказать о недавних событиях, но не вдаваться в детали.

How have you been? — Как поживаете?
Pretty good. Work’s been busy. Going on a holiday next month — Довольно неплохо. Много работы. Собираюсь в отпуск в следующем месяце.

Неформальные приветствия

В эту группу можно отнести как варианты для близких друзей или родственников, так и все приветствия на сленге, принятые в разных слоях общества.

Hello there!

Популярный вариант для приветствия знакомых в неформальной обстановке. Подходит как для вечеринки, так и просто встречи в непривычном месте.

Hello there! I didn’t expect to see you here — Привет! Не ожидал тебя здесь увидеть.
Oh, hey! Yes, I’m shopping for Christmas — Привет! Да, делаю покупки к Рождеству.

Читайте также:  В каких случаях используется глагол to be

Hi! / Hey!

Самая известная и короткая версия приветствия, которую употребляют во всем мире наряду с «Hello».

Hi, Mark. How are you? — Привет, Марк. Как дела?
Oh hi, Patricia – О привет, Патрисия.

How are you? / Are you all right? / Are you okay? — Как дела?

How’s it going? / How are you getting on? — Как дела?

Это приветствие — также скорее дань вежливости, чем реальный интерес к недавним событиям в жизни человека. Хорошим ответом на такое приветствие будет «Very well, thank you. And you?» (Очень хорошо, спасибо. А ты как?) или «I’m fine. What about you?» (Я в порядке. А как у тебя дела?).

Hey, Natali! How are you? — Привет, Натали! Как дела?
Hey, Mary! Very well, and you? — Привет, Мари! Очень хорошо, а у тебя?

How’ve you been? — Как дела?

Сокращенный вариант формального приветствия «How have you been?». Его целью является узнать как дела у человека, с которым вы давно не виделись.

Hey, Jack! How’ve you been? — Привет, Джек! Как дела?
Hi! Great! I’m getting married next Saturday. Did you receive our invitation? — Привет! Супер! Я женюсь в следующую субботу. Ты получил наше приглашение?

How’s everything? / How are things? / How’s life? — Как жизнь?

Подходит для приветствия тех, кого вы хорошо знаете. Обычно отвечают «Good» (Хорошо) или «Not bad» (неплохо). Также, можно завести small talk и обменяться последними новостями.

How’s life, Stan? — Как жизнь, Стен?
Not bad, Josh, and you? — Неплохо, Джош, а у тебя?
Well, I went to Greece a week ago. So, I should say, perfect! — Ну, я летал в Грецию неделю назад. Так что, я могу сказать, что прекрасно!
Oh really? Tell me everything! — Что, правда? Расскажи мне все!

What’s new? / What’s good? / What’s happening? / What’s going on? — Что нового?

По значению этот вариант очень близок к предыдущему.  При ответе можно поделиться новостями из жизни или просто ограничиться «not much» (ничего особенного) или «nothing» (ничего).

It’s been ages (since I’ve seen you) / I haven’t seen you in a while / Long time no see — Давно не виделись
Good to see you — Рад тебя видеть

Очевидно, что эти фразы подойдут при встрече со старым знакомым, с которым вы давно не виделись.

Good to see you, Ben! I haven’t seen you in a while — Рад видеть тебя, Бен! Давно не виделись.
Same here, Alex. How’ve you been? — Я тоже, Алекс! Как дела?

Hey! There you are! — Ну, наконец-то! Вот и ты!  
Look who’s here! — Посмотрите, кто здесь!

Это эмоционально-окрашенный вариант приветствия для случая, когда вы очень рады видеть человека. Применим к друзьям и родственникам.

Hey! There she is! My lovely niece. Haven’t seen you in weeks — А вот и она! Моя любимая племянница. Не видела тебя несколько недель.
Hey, aunt Jane! — Привет, тетя Джейн!

Другие варианты неформальных приветствий и сленговых выражений на английском языке:

Alright? — Ты как? (Нормас?)

Это может быть как приветствием, так и частью разговора.

Hey, howdy hi! — Эй, хаюшки!

Теплое дружеское приветствие.

G’day! — Добрый день!

Сокращение от приветствия «Good day»

Morning! Afternoon! Evening! — Утра! / Дня! / Вечера!

Неформальные варианты приветствий «Good morning / Good afternoon / Good evening».

Hiya!

Сочетание слов hi и you. Употребляется в основном на севере Англии для приветствия хорошо знакомых людей. Американский вариант звучит как «Heya»

Hey Bro/Sis — Привет бро / сестричка

Приветствие для лучших друзей.

Howdy! — Здорово! («Здарова!»)

Приветствие, широко распространенное в южной части США.

Yo!

Вошло в широкое употребление во времена расцвета хип-хоп культуры.

Peek-a-boo!

Распространенное приветствие на английском языке для детей и подростков.

Wagwan — Как жизнь?

Сокращение от «What’s going on?». Очень неформальное приветствие, использующееся подростками в Англии.

What’s up?

Сленговое приветствие, получившее широкое распространение.

What’s cracking? — Как житуха?

Еще один способ узнать, как дела у твоего bro.

Where have you been hiding? — Ты куда пропал? (Где ты прятался все это время?)

Если давно не видели старого друга и возмущаетесь, куда он запропастился.

Много других неформальных выражений вы найдете в нашей подробной статье о современном английском сленге.

Существует еще такой тип неформальных приветствий, как «приветствия на ходу»: когда в толпе или мимолетом встречаешь знакомого человека, но времени остановиться и завязать small talk у вас нет. В таком случае обычно просто улыбаются друг другу, поднимают руку или кивают головой в знак приветствия, сказав при этом hello или hi. Если же вы встретили этого человека уже не первый раз раз за день — можно улыбнуться и пошутить: «Hello again!» (И снова, привет!).

Фразы для приветствий

Чтобы разнообразить речь и поддержать разговор в формальной или неформальной обстановке, можно не просто сказать «Hello», но и завязать беседу на нейтральные темы: например, обсудить происходящее вокруг, закуски или общих знакомых. Подойдет на вечеринках, свадьбах и других мероприятиях:

Если же вас пригласили в гости, особенно к тому, с кем вы еще не были знакомы, то пригодятся такие фразы, как:

Также, не обязательно спрашивать о том, как поживает ваш собеседник. Поинтересуйтесь, как дела у близких ему людей, если вы хорошо знакомы:

How is your family? — Как поживает ваша семья?
How are your parents/children/friends? — Как ваши родители/дети/друзья?
How is your husband/wife? — Как поживает ваш муж/жена?

Раз мы изучаем фразы для приветствия на английском языке, то не лишним будет упомянуть и о распространенных ответах на «Привет, как дела?»:

Thank you, very well — Спасибо, очень хорошо
Thank you, so-so — Спасибо, так себе
I’m fine, thank you — У меня все в порядке, спасибо
I’m all right. — У меня все хорошо
Everything is good — Все хорошо
Not too bad — Не так уж плохо
Nothing good — Ничего хорошего

Больше фраз для поддержания разговора ищите в специальной статье, посвященной этой теме.

Помните, что любое дружеское приветствие можно сделать интересным и забавным, добавив к нему акцент, изобразить пародию на известную личность или общего знакомого, да или просто пошутить. В формальной обстановке все-таки лучше придерживаться правил хорошего тона и этикета.

Надеемся, вы взяли на вооружение несколько полезных фраз и теперь завязать новое знакомство, чтобы практиковать устную речь, вам будет easy as cake (проще простого)!

К женщине

  • Madam — вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так к друг другу не обращаются, если вы, конечно, не горничная или прислуга и желаете обратиться к хозяйке дома. В таком случае, это обращение будет уместно. 
  • Mrs (аббревиатура от слова «Missus») — форма вежливого обращения к женщине. После слова «Mrs» требуется назвать фамилию женщины. Следует запомнить, что слова «Mr» и «Mrs» не употребляются без фамилий в разговорном английском, так как это будет звучать вульгарно.
  • Miss — форма обращения к незамужней женщине, девушке. После слова обязательно назвать имя или фамилию. «Miss» — без имени, фамилии — форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу.

Формы обращения в английском языке, изображение 2

Висновок

Як ви вже здогадалися, це все лише верхівка айсберга. Вирази досить легкі для вивчення, а ось складна частина — навчитися правильно їх використовувати. Зате тепер, коли у вас в розпорядженні є ці списки привітань, ви можете вийти в світ і почати їх практикувати! 

Слід пересвідчитись, що ви користуєтеся словами і виразами з упевненістю, щоб справити хороше перше враження. Спробуйте використовувати нове привітання кожен раз. Або просто зустріньтеся зі своїми друзями і здивуєте їх. А потім сходіть з ними в торговий центр і купіть там що-небудь. Спочатку тільки потрібно купити квиток на літак до потрібної країни 😉

Do not hold back! Do it today! 
Catch ya later! 

Неформальні вітання англійською мовою

Зазвичай англійці вітають один одного неформальним чином, тому ви можете використовувати ці розмовні вітання для друзів, сім’ї, а також для тих, кого ви випадково зустріли на вулиці.

  • Hi! — найпопулярніше «привіт». 
  • Morning! — все одно перекладається як «доброго ранку». 
  • How are things (with you)? — Як твої справи? 
  • What’s new? — Що нового? 
  • It’s good to see you. — Радий тебе бачити (якщо точно раді або давно не бачили). 
  • G’day! — скорочено від «Good day»! — Добридень! 
  • Howdy! — Здорово! Або «Здарова!»! Так часто вітаються в південній частині США.

Хоча деякі з цих виразів виглядають як питання, «відповідач» не завжди повинен сприймати їх таким чином. Насправді, хоча це і може ввести в оману, тут на питання часто відповідають питанням. And it’s just fine. Такі вітання можуть використовуватися в поєднаннях, і вони все досить

Jane: Hi, Jake. What’s new?
Джейн: Привіт, Джейк. Що нового? 

Jake: G’day, Jane. How are things? or Morning, Jane. It’s good to see you. 
Джейк: Здрастуй, Джейн. Як твої справи? або Доброго ранку, Джейн. Радий тебе бачити!

І в цьому стилі також є Привітальні для людей, яких ви не бачили довгий час: 

  • Long time no see. — Скільки років, скільки зим! 
  • How’s it goin ‘? — Як ся маєш? Відповісти можна — It’s goin ‘good! 
  • What’s good? — Че хорошого? 
  • What’s cracking? — Як житуха? 
  • How’ve you been? — Як справи твої? 
  • How’s life been treating you? — Як життя? 
  • Where have you been hiding? — Ти куди пропав? 
  • It’s been ages (since I’ve seen you)! — Сто років тебе не бачив!

Привітання для дітей англійською мовою 

  • Hiya! — Привітики! 
  • Peek-a-boo! — Ку-ку! 
  • Hi, mister! — Привіт, містер! 
  • Hello, sunshine! — Привіт, сонечко! 
  • Howdy, partner! — Привіт, напарник! 
  • Hey, howdy hi! — Гей, хаюшки! 
  • What’s kickin ‘, little chicken? — Че як, курча? 
  • Howdy-doody! — Як делішки? А взагалі це популярна лялька-маріонетка в 50-х роках. 
  • Hey there, freshman! — Привіт, новобранець! 
  • I come in peace! — Я прийшов з миром! Як в тому фантастичному бойовику. 
  • Put that cookie down! — Поклади це печиво! Як Арнольд Шварценеггер прокричав у трубку телефону у фільмі «Подарунок на Різдво». 
  • Ahoy, matey! — Привіт, приятелю! На капітанській лад.

Вежливые обращения на английском

Привітання для найближчих англійською мовою

  • ‘Ello gov’nor (Hello, governor!)! — Вітаю, губернатор (начальник)! 
  • Top of the mornin ‘to ya! — прекрасний тобі ранку! 
  • Gooood morning, Vietnam! — Доброго ранку Вьетнам! Як в тому фільмі з Робіном Вільямсом. 
  •  ‘Sup, homeslice? — Че як, друже? Або «старий». 
  • How does a lion greet the other animals in the field? A: Pleased to eat you. — Як лев вітає інших звірів на поле? Відповідь: Радий з’їсти вас. (Meet римується з eat). 
  • I’m Batman. — дуже креативно. 
  • At least we meet for the first time for the last time! — Принаймні ми вперше бачимо востаннє! 
  • Hello, who’s there, I’m talking. — Привіт, хто там, я говорю. 
  • Heeeeeere’s Johnny! — А ось і Джонні! Як персонаж Джека Ніколсона у фільмі «Сяйво». Який в свою чергу скопіював привітання Джонни Карсона, ведучого популярного вечірнього шоу c 1962 по 1992 рік. 
  • You know who this is. — Ти знаєш хто це (на дроті). 
  • Ghostbusters, whatya want? — Мисливці за привидами. Чим можемо допомогти? 
  • Greetings and salutations! — Привітання та салюти! 
  • Doctor. — Да, просто доктор.

Формальні вітання англійською мовою

Як відомо, у кожної країни є свій власний спосіб вітати інших, і ці вітання є частиною кожної розмови. Важливо знати загальні фрази, слова і способи їх правильного і впевненого використання. Кажуть, що перші враження — це все, але ми наполягаємо, що перше враження — ніщо без належного вітання. З формальними все досить просто, головне — вчасно їх сказати.

Наприклад, «How do you do?». Це формальне вітання, правда трохи застаріле і не часто використовується сьогодні. Тим не менш, деякі слова підходять для використання в більш формальних ситуаціях або коли слід проявити повагу і ввічливість. Ці ситуації включають ділові зустрічі, офіційні заняття в класі або на робочому місці, а також зустрічі з батьками друзів або коханих. Ви можете почути такі вітання в ресторанах, на ділових зустрічах або в магазинах. Є багато інших варіантів, але ось 6 з найбільш поширених формальних способів сказати «Привіт».

  • Hello. — Здравствуйте. 
  • Good morning. — Доброго ранку. 
  • Good afternoon. — Добридень. 
  • Good evening. — Добрий вечір. 
  • It’s nice to meet you. — Дуже приємно. 
  • It’s a pleasure to meet you. — Радий знайомству.

Пара останніх вітань, до речі, актуальна тільки якщо ви зустрічаєте кого-то вперше.

Mary: John, I’d like you to meet my father. 
Мері: Джон, познайомся з моїм батьком. John (shifting from one foot to the other): Er. . . ah. . . It’s nice to meet you, Mr. Wolverine, sir. 
Dr. Feelwell (addressing a group of colleagues at a seminar): Good evening, ladies and gentlemen. Tonight I would like to present the results of my study on ‘Healthy Fast Food Options’. 
Доктор Філвел (звертаючись до групи колег на семінарі): Добрий вечір, пані та панове. Сьогодні я б хотів представити вашій уваги результати своїх досліджень на тему «Можливості здорового харчування за допомогою фастфуду».

Є ще формальні вітання для тих, кого ви не бачили довгий час: 

  • It has been a long time. — Давно не бачилися. 
  • What have you been up to all these years? — Чим займалися весь цей час? 
  • It’s always a pleasure to see you. — Завжди радий бачити Вас. 
  • How long has it been? — Скільки часу пройшло? 
  • What’s new? — Що нового?

Вежливые обращения на английском

Past Perfect Continuous — минулий завершено-тривалий час

К членам семьи и любимому человеку

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. В большинстве случаев они употребляются независимо от пола. Вот некоторые из них:

  • Sweetheart – возлюбленная, возлюбленный.
  • Dear/dearest – дорогой, дорогая / самый дорогой, дорогая.
  • Darling – дорогой, любимый; дорогая, любимая.
  • Honey (сокращенно «hon») – голубчик; голубушка / милый; милая.
  • Muffin – кексик/булочка/пирожок/любимый/дорогой.
  • Sugar (также sugarplum, sugar piesugar cake и т.д.) – сладкий.
  • Love – любимый / любимая / любовь моя.
  • Buttercup – лютик.
  • Sunshine – солнышко.
  • Baby (babe, bae) – малыш, детка.

Формы обращения в английском языке, изображение 7

Можно я?

Когда мы просим не помощи от других, а разрешения что-то сделать самостоятельно, то нам нужна другая схема. Обращаясь за одобрением ваших действий к малознакомому человеку или в официальной обстановке, начните предложение с «May I …?» — «Можно ли мне…?»:

  • May I use your phone? — Можно ли мне воспользоваться вашим телефоном?
  • May I take it with me? — Можно ли мне взять это с собой?

вежливые вопросы на английском

Если обстановка более неформальная, можно использовать «Can I… ?» Значение будет то же, но звучит это не так чопорно:

  • Can I sit here? — Можно я сяду здесь?
  • Can I open the window? — Можно я открою окно?
  • Can I look at this chart? — Можно мне взглянуть на эту таблицу?
Читайте также:  How To Learn The Difference Between 'Really' And 'Very'?

Кстати, «Can I have…?» — это типичное начало фразы, когда вы просите дать или продать вам что-нибудь. Опять мы сталкиваемся с очевидным фактом, что русско- и англоговорящие люди видят мир по-разному. Мы просим «Дайте, пожалуйста» а они «Могу ли я получить…?»:

  • Can I have a glass of water, please?
  • Can I have a sandwich and orange juice, please?
  • Can I have two pens and a pencil, please?

A clever, imaginative, humorous request can open closed doors and closed minds.

Percy Ross


read also

Читай также

В чем разница между trip, travel, journey, voyage и tour?

Випадкові вітання англійською мовою

Ці способи привітатися використовуються в випадкових, дружніх і знайомих ситуаціях. Вони можуть бути в усному варіанті, текстові повідомлення, повідомленнях голосової пошти або в листах до людей, яких ви добре знаєте. Хоча їх і важко назвати грубими, для використання з незнайомими людьми вони все ж не зовсім підходять. Це може викликати сум’яття, і вас можуть не так зрозуміти. Не варто використовувати такі вітання в формальних ситуаціях, так як людині, з якою ви спілкуєтеся, може здатися, що ви не усвідомлюєте всю серйозність ситуації. Наприклад, було б абсолютно недоречно говорити «What’s up ?!» тому, з ким ви зустрічалися на похоронах, і ми б настійно радили не використовувати «Yo!».

  • Hey or Hey there! — Привіт! 
  • What’s up ?! (Whaddup; Sup!) — Як воно? 
  • How’s it going? — Як справи? 
  • What’s happening or What’s happenin ‘? — Шо як? Як життя? 

Ці слова і фрази в основному використовуються молодими людьми для привітання один одного, коли вони приходять кудись, наприклад, на вечірку, в кафе або в гості. Знову ж таки, хоча деякі з цих вітань виглядають як питання, відповіді на них не передбачаються, і переклади всіх слів досить схожі.

Biff (as he approaches his classmates): Yo! What’s happenin ‘? 
Біф (підходячи до своїх однокласників): «Йоу! Як життя?»Classmates (the Gang): Hey! ‘Sup? 
Одноклассники (окрема група): «Гей, як воно!». Потім вони всі трохи бубонять, тиснуть руки, поплескують по плечу і вирішують пропустити урок, вирушаючи випити пінного в найближчий паб.

Вежливые обращения на английском

Порядок слів в англійській мові

К группе лиц

При устном обращении к нескольким адресатам наиболее подходящей формой обращения будет «Ladies and Gentlemen!» – «Дамы и Господа!». В менее официальной атмосфере можно услышать такое выражение как «Dear friends!» – «Дорогие друзья!» или же «Dear colleagues!» – «Дорогие коллеги!», «Esteemed colleagues!» – «Уважаемые коллеги!»

Если вы вдруг удостоились чести повстречать кого-нибудь из королевской семьи или высокопоставленную особу, то вы точно должны знать правильную форму обращения.

Формы обращения в английском языке, изображение 4

  • Your Majesty — форма обращения к королю или королеве.
  • Your Highness — к принцу или герцогу.
  • Your Lordship — к лорду или судье Верховного суда.
  • Your Honour — к судье нижестоящей инстанции. 
  • General / colonel / captain etc. — к военному по званию: с указанием фамилии или без. 
  • Officer, constable, inspector — к полицейскому.
  • Professor — с фамилией или без, в Великобритании так обращаются к человеку, имеющему звание профессора. А вот в Соединенных Штатах обращение «Professor» уместно к любому преподавателю ВУЗа.

Говоря о неформальном общении, давайте рассмотрим как можно обращаться к друзьям и членам семьи.

Правила пунктуации при обращении

В английском, ровно также как и в русском, обращения выделяются запятыми. Этому учат в школах обеих стран. Но, на самом деле, все англичане поголовно игнорируют запятую в обращении, если имя стоит в конце фразы. И честно соблюдают ее, если фраза начинается с обращения. Например:

Alice, I think you’ve had enough! 

I think you’ve had enough Alice!  

Рекомендуем к прочтению: Правила пунктуации в английском языке

Формы обращения в английском языке, изображение 9


read also

Идиомы о здоровье на английском: 40+ выражений

А как же «волшебное слово»?

С детства мы привыкли: хочешь попросить вежливо — скажи «пожалуйста». Но в английском языке этого недостаточно. Если добавить «please» к повелительному наклонению, то вас, конечно же, поймут и, скорее всего, помогут, но прозвучит это достаточно фамильярно. Вы можете попросить приятеля: «Give me, please, a piece of paper». Прозвучит это примерно как «Подай-ка мне лист бумаги». Согласитесь, это не лучший способ для обращения к незнакомым людям.

Неужели слово «please» совершенно не добавляет высказыванию вежливости? Конечно же, добавляет, но мы же знаем, что англичане мастера дипломатии и скрытых смыслов. Поэтому в основном свои пожелания они озвучивают с помощью вопроса или намека, а слово «пожалуйста» используют в качестве подсказки для облегчения понимания:

  • I would like a cup of tea, please. Я бы хотел (выпить) чашку чаю, пожалуйста.
  • Could you please tell me the way to the station? Не могли бы вы рассказать мне, как пройти к станции, пожалуйста?
  • Can I have the bill, please? Могу я получить счет, пожалуйста?

В ответ на все эти высказывания говорящий ждет каких-то действий от собеседника, а не просто поддержания беседы, например: «I’d like a cup of tea, please. – Oh, that sounds nice. I would like a cup of tea too». Поэтому мы и относим их к разряду просьб.

просьба по английски

К парню

  • Handsome – красавчик.
  • Sweetie pie – милый, дорогуша, прелесть, сладенький, солнце.
  • Tiger – тигр (человек, в котором легко разжечь страсть).
  • Hot stuff – секс-бомба, горячая штучка.
  • Cuddle Cat – ласкунчик. (сuddles – обнимашки в положении лежа)
  • Prince Charming – принц на белом коне, прекрасный принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) – мистер Идеальный.
  • Honey bear (teddy bear) – медвежонок.
  • Captain – капитан, командир.
  • Lady-killer – донжуан, ловелас, сердцеед.
  • Marshmallow – зефирчик.
  • Superman – супермен.

К девушке

  • Sweetie – дорогая.
  • Baby doll (baby girl) – крошка, куколка.
  • Gorgeous – красотка, красавица.
  • Honey bun — булочка.
  • Biscuit – печенька.
  • Cherry – вишенка.
  • Cupcake – красотка, милашка.
  • Kitten – котенок.
  • Precious – дорогая, прелесть.
  • Peanut – малыш, кроха.
  • Pumpkin – хорошая моя, прелесть, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) – сладкая моя (второе словосочетание говорится для подчеркивания красоты фигуры девушки, точнее ее пятой точки).
  • Dumpling – коротышка (к привлекательной девушке низкого роста и соблазнительной фигурой).

Формы обращения в английском языке, изображение 8

К друзьям

Конечно, все знают обращение «My dear friend!» – «Мой дорогой друг!» или «My friend» – «Мой друг!», но не все знают, что существует множество синонимов для слова «friend». Например:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I’ve missed you!» – «Старина, я по тебе скучал!»
  • Mate (также Австралия, Новая Зеландия): «Hey, mate, you want to hit the pub?» – «Дружище, не хочешь наведаться в паб?»
  • Pal (также популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don’t say too much.» (c) Michael Caine. – «Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уейн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. (c) Майкл Кейн».
  • Crony: «I’m going to the pub with me cronies.» – «Я пошел в паб со своими приятелями».
  • Mucker (Ирландия): «What about ye, mucker? Are ye in or out?» – «Ну что, приятель? Ты в деле?»

Формы обращения в английском языке, изображение 5

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» – «Пора отчаливать, друган».
  • Home slice: «You’re coming with us tonight, home slice? – Sure thing!» – «Ты идешь сегодня с нами сегодня вечером, кореш? – Ясен пень!»
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» – «Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!»
  • Buddy: «I’m going to have some beers with my buddy tonight.» – «Мы сегодня вечером с моим друганом пропустим пару пенных».
  • Bestie: «You and I — we are besties for life!» – «Ты и я — мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? – Nothing, jus’ chillin». – «Че-как, дружбан? – Ниче, отдыхаю».
  • Fella: «Good to see you, fella!» – «Рад видеть тебя, парень!». Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж. р.)» : «Who are these fellas?» – Кто эти ребята?
  • Dude: «Dude, where’s my car?» – «Где моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» – «Привет, краля!» Так зачастую обращаются друг к другу давние близкие подруги.

Формы обращения в английском языке, изображение 6

Английская вежливость

Англичане имеют репутацию самой вежливой нации, и вполне заслуженно. Они извиняются постоянно, даже когда не считают себя виноватыми. Просто в каждой ситуации, когда обращаются к кому-то или доставляют неудобства. Такой вот выработанный с раннего детства рефлекс.

Поэтому когда вы попадаете за границу, особенно в Великобританию, нужно переключиться на режим предельной вежливости. 

Запомните несколько правил поведения:

  1. Не затрагивайте определенные темы в общении с малознакомым человеком. В том числе личная жизнь, религия, политика, деньги и так далее.
  2. Ведите себя скромно и сдержанно. В Англии даже состоятельные люди воздерживаются от пафоса, и часто миллионеры живут в обычных домах и ездят на машинах среднего класса.
  3. Относитесь к вещам проще, с легкой иронией, не принимайте ничего близко к сердцу.
  4. Не обсуждайте других людей и не жалуйтесь на собственные проблемы. Это бестактно.
  5. Используйте вежливые фразы.

Вот на последнем пункте мы сегодня задержимся подольше. 


read also

Читай также

Экзамен TOEFL: готовимся к сдаче теста

Как попрощаться на английском

Когда диалог подходит к концу, нужно не забыть попрощаться. И тут есть не только банальные good bye или have a nice day. Вариантов много. У нас на ютуб канале выходило отдельное видео на эту тему.

Вот несколько фраз из видео вам в качестве конспекта:

See you later — увидимся
Talk with you later — еще пообщаемся
Catch you later — словимся
Have a good day (afternoon, evening, night) — хорошего дня (вечера)
Bye — пока
Bye-bye — пока-пока
See you later, aligator — увидимся, алигатор
Toodle-up — непереводимая забавная прощалка с друзьями

Обязательно применяйте полученные знания на практике. Если на занятии английским по Skype вы спросите преподавателя: «Could you repeat it, please?» или «May I ask you a question?», это будет первым шагом к закреплению навыка.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Здравствуйте, приятно познакомиться

Слова для приветствия — это одна из самых обширных тем. Казалось бы, все просто, а на самом деле вариантов огромное количество. 

Hi — привет
Good morning (afternoon, evening) — доброе утро (день, вечер)
Hey — Хай
Hiya — Приветик

Hello — здравствуйте
Nice to see you — рад тебя (вас) видеть
I’m so glad to meet you — я так рад вас встретить
Long time no see — давно не виделись
You can call me… — можете называть меня…
I’ve heard a lot about you — я многое слышал о вас

Хотите узнать больше фраз?
Читайте также: Приветствия на английском

«Не будет ли так любезен многоуважаемый джинн

Помните эту фразу из мультфильма о бароне Мюнхгаузене? Вот примерно так и начинаются вежливые просьбы по-английски. Не верится? Ну хорошо, на самом деле они звучат немного проще: «Не могли бы Вы …?» На русский мы можем переводить это и более привычным для нас способом повелительным наклонением со словом «пожалуйста»:

  • Could you make a copy for me? — Не могли бы Вы сделать копию для меня? (= Сделайте, пожалуйста…).
  • Could you say it again, please? — Не могли бы Вы повторить? (= Повторите, пожалуйста).
  • Could you please show me this place on the map? — Не могли бы Вы показать мне это место на карте? (= Покажите, пожалуйста…).

Как видно из примеров, вопрос строится по схеме «could + you + смысловой глагол + все остальное?» Если мы хотим добавить «please», то можно поставить его в конце предложения или после подлежащего:

  • Could you please help me?
  • Could you help me, please?

I want minimum information given with maximum politeness.

Jackie Kennedy

Разница между can и may

В вежливых фразах на русском и английском языке часто используется формулировка «Могу ли я…?». В русском языке есть один глагол на разные ситуации — мочь (могу, можешь и так далее). На английский его можно перевести как can или как may. И тут важно прочувствовать разницу.

Can — иметь возможность физически. То есть когда вы можете хотя бы в теории что-то сделать. Пример вопроса: Can ducks fly? — Могут ли утки летать? То есть мы спрашиваем, есть ли у них вообще такая возможность. Или так: Can I enter the door without key card? — Могу ли я зайти в дверь без ключ-карты?

May — используем, когда спрашиваем разрешение. В таких ситуациях мы уже значем, что физически можем что-то сделать (so we can), но не уверены, стоит ли, и будет ли это уместно. Например: May I go out for a minute? — Могу я выйти на минутку? Мы понимаем, что в теории, конечно, можем, но спрашиваем разрешения.

Как вы уже могли понять, в вежливых фразах чаще всего используется второй вариант.

К мужчине

  • Sir — эта форма обращения не требует называния после себя имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности.
  • Mr (аббревиатура от слова Мister) — после этого слова нужно называть имя или фамилию собеседника.
  • Son! Sonny! Boy! — форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.
  • Young man, youth — так обращаются люди старшего возраста к юношам.

Формы обращения в английском языке, изображение 3

Как обращаться к собеседнику на английском

Начнем мы с самого безопасного варианта — спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.

What should I call you? – Как мне Вас называть?
What should I call your sister / mother / the manager? – Как мне называть твою сестру / мать / менеджера?
Can I call you [first name]? – Можно я буду Вас называть [имя]?
Is it okay if I call you [nickname]? – Ничего, если я буду тебя называть [дружеское имя]?
What’s your name? – Как Вас зовут?

Если же один из таких вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно следующим образом:

Please, call me [first name]. – Пожалуйста, зовите меня [имя].
You can call me [nickname or short form]. – Можешь называть меня [кличка или короткое имя].

Формы обращения в английском языке, изображение 1

Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения: 

Excuse me, Sir/Madam. – Извините меня, cэр/мадам.
«Pardon me, Sir/Madam». – Прошу прощения, сэр/мадам.

С общими моментами разобрались, теперь давайте разберем другие формы обращения.

Пройдите тему в онлайн тренажере: 


read also

Шахматы и шашки на английском

Заключение

Теперь у вас в арсенале есть целый набор для обращения к англоязычным товарищам. Кстати, слово «comrade» (товарищ) вы встретите только в коммунистических/социалистических партиях, а также в советских учебниках по английскому языку. В остальных случаях «комрад Иванов» не используется. Будьте воспитанными и приветливыми в общении, и нужные формы обращения сослужат вам хорошую службу. Absorb English and be polite!

Большая и дружная семья EnglishDom

Оцените статью