The day before you came перевод песни на русский

Перевод песни The Day Before You Came (ABBA) с английского на русский язык

Варианты переводов песни:

https://youtube.com/watch?v=1HnOFwqpLRQ%3Fmodestbranding%3D1

закрыть видео
открыть видео

День до того, как ты пришел

Must have left my house at eight, because I always do

Я должна была выходить из дома в восемь, потому что я всегда так делаю.

My train, I’m certain, left the station just when it was due

Мой поезд отъехал от станции согласно расписанию.

I must have read the morning paper going into town

На пути в город я как всегда читала утренние газеты.

And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned

И просмотрев передовицу, несомненно, я помрачнела.

I must have made my desk around a quarter after nine

В четверть десятого я должна была сесть за свой рабочий стол, чтобы прочитать письма и подписать кучу бумаг.

With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed

В половину первого я должна была пойти обедать на то же место с теми же людьми.

I must have gone to lunch at half past twelve or so

И кроме этого я уверена, что должен был пойти дождь,

The usual place, the usual bunch

За день до того, как ты пришел.

And still on top of this I’m pretty sure it must have rained

В половине третьего я должна была зажечь уже седьмую сигарету,

Я никогда не замечала, чтобы в это время я грустила.

I must have lit my seventh cigarette at half past two

Я должна была не спеша выполнять дневные дела,

And at the time I never even noticed I was blue

Даже точно не зная, что я жила не на полную.

I must have kept on dragging through the business of the day

В пять часов я должна была уйти, никаких исключений из правил,

Without really knowing anything, I hid a part of me away

Обычно дело, я так делаю с тех пор, как закончила школу.

At five I must have left, there’s no exception to the rule

Домой опять на поезде,

A matter of routine, I’ve done it ever since I finished school

Несомненно, потом я должна была читать вечерние газеты

The train back home again

О да, моя жизнь была вполне хороша в привычных рамках

Undoubtedl­y I must have read the evening paper then

Oh yes, I’m sure my life was well within its usual frame

Где-то в восемь часов я должна была открыть свою дверь,

А до этого на улице купить китайской еды, чтобы немного поесть.

Must have opened my front door at eight o’clock or so

Я уверена, я ужинала, смотря что-то по телевизору

And stopped along the way to buy some chinese food to go

Не существует, пожалуй, ни одной серии «Далласа», которой бы я не видела.

I’m sure I had my dinner watching something on TV

Около четверти одиннадцат­ого я должна была пойти спать,

There’s not, I think, a single episode of Dallas that I didn’t see

Мне нужно много спать, поэтому я ложусь в это время.

I must have gone to bed around a quarter after ten

Я должна была немножко почитать последний роман Мэрэлин Френч или что-то подобное.

I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then I must have read a while

Смешно, но у меня не было ощущения, что жизнь идет бесцельно

The latest one by Marilyn French or something in that style

It’s funny, but I had no sense of living without aim

И выключив свет,

Я должна была зевнуть и уснуть, свернувшис­ь клубком.

And turning out the light

Что-то сильно застучало по крыше, я должна была понять, что это звуки дождя

I must have yawned and cuddled up for yet another night

And rattling on the roof I must have heard the sound of rain

Песни группы ABBA с переводом на русский

Love isn’t easy (but it sure is hard enough)

Hasta Mañana (Spanish)

I’m Still Alive

Waterloo (Swedish version)

Gimme! Gimme! Gimme!

Я наконец перевела одну из самых любимых мною песен квартета ABBA.

Кажется, это последняя песня, на которую они записали клип. Песня-прощание.

Хотя сюжетно она не об этом. Героиня вспоминает последний день перед встречей со своей будущей любовью. В одном этом дне, как в капле воды, отразилась вся ее прошедшая жизнь. Дословное название — «День накануне твоего прихода». Мой перевод —

Читайте также:  Местоимения в английском языке: виды, таблица с переводом – Российский учебник

Накануне встречи с тобой

Едва пробило семь, я вышла в сумрачный рассвет,

На станции купила пару утренних газет,Прочла их в скудном свете занимавшегося дня,Покуда электричка на работу, как всегда, несла меня.А в девять тридцать пять в свой кабинет вошла, и вот -Втянулась в суету звонков, в привычных дел круговорот.В двенадцать был обед -Все тот же стол в кафе и те же темы для бесед,И мне не мог сказать стучавший в окна частый дождь,Что завтра ты придешь.

Когда пробило два, я закурила в пятый раз,И, может быть, на дне души тихонько грусть скреблась -Меня почти ничуть не беспокоила она:Не ведая себя, тогда я думала, что жизнь моя полна;Я в пять ушла, и вновь мой поезд нес меня домойКак много лет подряд, в тот час, дорогой той же, боже мой!Я скоротала путьЗа чтением газет, почти не вдумываясь в суть,И где мне было знать, статей пролистывая ложь,Что завтра ты придешь.

Когда пробило восемь, я разулась в темноте,Включила свет, холодный суп согрела на плите.Смотрела сериал, присев с тарелкой на диван;Затем при свете лампы я раскрыла недочитанный роман.Прочла две-три главы, и наступила спать пора;Я поздно не ложусь, иначе будет трудно встать с утра.И в девять сорок пятьЯ отложила книгу и легла в свою кровать,Не думая в тот день, что был на прочие похож,Что завтра ты придешь.

И я забылась сном,Готовая вполне ко встрече с новым серым днем,И я не знала, слыша, как шуршит по крыше дождь,Что завтра ты придешь.

(Бьорн Ульвеус, Бенни Андерссон. Пер. с англ.)

Must have left my house at eight, because I always doMy train, I’m certain, left the station just when it was dueI must have read the morning paper going into townAnd having gotten through the editorial, no doubt I must have frownedI must have made my desk around a quarter after nineWith letters to be read, and heaps of papers waiting to be signedI must have gone to lunch at half past twelve or soThe usual place, the usual bunchAnd still on top of this I’m pretty sure it must have rainedThe day before you came

I must have lit my seventh cigarette at half past twoAnd at the time I never even noticed I was blueI must have kept on dragging through the business of the dayWithout really knowing anything, I hid a part of me awayAt five I must have left, there’s no exception to the ruleA matter of routine, I’ve done it ever since I finished schoolThe train back home againUndoubtedly I must have read the evening paper thenOh yes, I’m sure my life was well within it’s usual frameThe day before you came

Must have opened my front door at eight o’clock or soAnd stopped along the way to buy some Chinese food to goI’m sure I had my dinner watching something on TVThere’s not, I think, a single episode of Dallas that I didn’t seeI must have gone to bed around a quarter after tenI need a lot of sleep, and so I like to be in bed by thenI must have read a whileThe latest one by Marilyn French or something in that styleIt’s funny, but I had no sense of living without aimThe day before you came

And turning out the lightI must have yawned and curled up for yet another nightAnd rattling on the roof I must have heard the sound of rainThe day before you came.

Songwriters: ANDERSSON, BENNY GORAN BROR / ULVAEUS, BJOERN K.*

——————————————————————Тот самый клип. Он как раз повествует о дне, когда «он» пришел. Но и музыкальный, и видеоряд диссонируют с кажущейся оптимистичностью текста. Героиня потеряла возлюбленного и с ужасом вспоминает прежнее  существование, в которое теперь невыносимо вернуться, хотя когда-то оно казалось нормальным? Или «его» никогда и не было, а счастливая встреча лишь привиделась ей, пока она ежилась от холода на пустом перроне?А может, все это — домысел, и финал клипа всего лишь переносит нас в тот последний день накануне великого счастья?Как бы то ни было, клип прекрасен уже тем, что все эти трактовки равно возможны.

При переводе мне пришлось внести в последний куплет несколько изменений. Они связаны с чисто западными реалиями. Например, «китайская еда на вынос» — слишком экзотичная деталь для русского слушателя. Я заменила ее «холодным супом», который одинокая героиня сварила на несколько дней и поставила в холодильник — как у нас сделало бы большинство женщин. Я решилась также пожертвовать такими подробностями, как писательница-полуфеминистка Мерилин Френч и сериал «Даллас» — западный слушатель воспримет их естественно, для нас же они прозвучат непонятно и вычурно. В стихотворении, предназначенном для визуального восприятия, я постаралась бы сохранить хотя бы писательницу. Но в песне столь непривычные реалии будут резать слух.Все остальное я постаралась сделать максимально близким к подлиннику — и по настроению, и по смыслу.

Читайте также:  Dezeen Magazinedezeen-logodezeen-logo

Текст песни The Day before You Came

Must have left my house at eight, because I always do
My train, Im certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so
The usual place, the usual bunch
And still on top of this Im pretty sure it must have rained
The day before you came

I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there’s no exception to the rule
A matter of routine, Ive done it ever since I finished school
The train back home again
Undoubtedly I must have read the evening paper then
Oh yes, Im sure my life was well within its usual frame
The day before you came

Must have opened my front door at eight oclock or so
And stopped along the way to buy some chinese food to go
Im sure I had my dinner watching something on tv
Theres not, I think, a single episode of dallas that I didnt see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then I must have read a while
The latest one by marilyn french or something in that style
Its funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came

And turning out the light
I must have yawned and cuddled up for yet another night
And rattling on the roof I must have heard the sound of rain
The day before you came

Видеоклип к песне The Day before You Came

https://youtube.com/watch?v=1HnOFwqpLRQ%3Fmodestbranding%3D1

За день до твоего прихода

Должно быть, я вышла из дома в восемь, потому, что я так всегда делаю

Уверена, что мой поезд покинул станцию вовремя

Должно быть, в дороге я читала газету

И закончив редакторск­ую статью, несомненно нахмурилас­ь

Должно быть, дошла до рабочего стола около четверти десятого

А там непрочитан­ные письма, и груды бумаг ожидающие моей подписи

Должно быть, я пошла обедать около половины первого

В том же месте, с теми же людьми

И в добавок ко всему я уверена, что пошел дождь

За день до твоего прихода

Должно быть, закурила седьмую сигаретту в половину третьего

И в то время я даже не замечала что расстроена­я

Должно быть, время тянулось как ни в чем не бывало

А я не знала, что куда-то спрятала часть себя

Должно быть, в пять я ушла, это точно

Я так делаю каждый день с окончания школы

Опять села в поезд чтобы поехать домой

И опять прочла вечернюю газету

Да, я уверена что жизнь моя протекала как обычно

Должно быть, открыла свою дверь около восьми

По дороге купила китайской еды на ужин

Уверена, что ужинала перед телевизоро­м

Я думаю, что не пропустила ни единого епизода «Даллас»

Должно быть, пошла спать в четверть одиннадцат­ого

Мне требуется много сна, и поэтому я так рано иду спать

Должно быть, я еще и почитала

Автор, наверное, Мэрилин Френч, или кто-то в этом роде

Смешно, но я даже не подозревал­а, что живу без цели

И выключая свет

Должно быть, я зевнула и завернулас­ь в одеяло

И должно быть, услышала звук дождя на крыше

Me and I

The King Has Lost His Crown

https://youtube.com/watch?v=1HnOFwqpLRQ%3Fmodestbranding%3D1

Я вышла из дома в восемь, потому что я всегда так делаю.

Читайте также:  Построение вопросов в английском языке таблица по всем временам

И войдя в издательск­ую, несомненно, что я помрачнела.

В четверть десятого я села за свой рабочий стол,

В половину первого я пошла обедать на то же место с теми же людьми.

И кроме всего этого я точно уверена, пошел дождь

В половине третьего я зажгла уже седьмую сигарету,

Я не спеша выполняла дневные дела,

В пять часов я ушла, никаких исключений из правил,

Это вопрос дисциплины, я так делаю с тех пор, как закончила школу.

Несомненно, я тогда же читала уже вечерние газеты

Где-то в восемь часов я открыла свою дверь,

А до этого на улице купила китайской еды, чтобы немного поесть.

Около четверти одиннадцат­ого я пошла спать,

Я немножко почитала последний роман Мэрэлин Френч или что-то подобное.

Я зевнула и заснула, свернувшис­ь клубком.

Что-то сильно застучало по крыше, я поняла, что это звуки дождя

Nina, pretty ballerina

Slipping through my fingers

The Winner Takes It All

Gonna Sing You My Love Song

«The Day Before You Came» (За день до того, как ты пришёл) песня шведской группы ABBA, впервые выпущенная в октябре 1982 года для нового сборного альбома группы.Видео в исполнении оригинала Abba — The Day Before You Came 
https://youtu.be/1HnOFwqpLRQ

The Day before You Came (оригинал Abba)

Must have left my house at eight, because I always do
My train, Im certain, left the station just when it was due
I must have read the morning paper going into town
And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned
I must have made my desk around a quarter after nine
With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed
I must have gone to lunch at half past twelve or so The usual place, the
usual bunch
And still on top of this Im pretty sure it must have rained
The day before you came

I must have lit my seventh cigarette at half past two
And at the time I never even noticed I was blue
I must have kept on dragging through the business of the day
Without really knowing anything, I hid a part of me away
At five I must have left, there′s no exception to the rule
A matter of routine, Ive done it ever since I finished school
The train back home again Undoubtedly I must have read the evening paper
then
Oh yes, Im sure my life was well within its usual frame
The day
before you came

Must have opened my front door at eight oclock or so
And stopped along the way to buy some chinese food to go
Im sure I had my dinner watching something on tv
Theres not, I think, a single episode of dallas that I didnt see
I must have gone to bed around a quarter after ten
I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then I must have read
a while
The latest one by marilyn french or something in that style
Its funny, but I had no sense of living without aim
The day before you came

Последняя песня записанная квартетом АВВА

Из дома выхожу я ровно в восемь каждый раз,Ведь поезд, без сомнения, придёт в урочный час.Вновь в утренней газете хоровод знакомых лиц,И трудно не отметить кретинизм передовиц.В девять пятнадцать за столом я буду так и так,Чтоб утонуть привычно в целом ворохе бумаг.Заботы отложив,Я ухожу в ближайшее кафе на перерыв.По радио советуют сегодня ждать дождя.Лишь за день до тебя.

В полтретьего седьмую сигарету закурю,С коллегою напротив ни о чём поговорю.И далее тащить мне лямку трудового дня.Кому бы сообщить, что в нём застряла часть меня?Закончу ровно в пять, у правил исключений нет.Я это повторять уже привыкла много лет.Скорей в обратный путь,Едва успев вечерние газеты пролистнуть.Я заперлась в рутинных рамках, жизнь не торопя.Лишь за день до тебя.

Вот около восьми я наконец домой зайду,Дорогой не забыв купить китайскую еду.Ну, а потом осталось лишь знакомое кино.Ведь все герои «Далласа» — родня уже давно.Чуть позже десяти в постель забраться не забыть.Мне нужно высыпаться, чтобы в форме утром быть.Помучить телефон,Последнее из Мэрлин Френч успеть прочесть на сон.И мысль не приходила, что живу без цели я,Лишь за день до тебя.

Я выключаю свет.Свернусь клубочком, пусть придёт очередной рассвет.По крыше барабанят дробью капельки дождя Лишь за день до тебя.

Оцените статью