Сравнение в английском языке стилистический прием

Сравнение в английском языке стилистический прием

Введение.

Данная курсовая работа посвящена изучению способов выражения сравнения в английском языке.

Исследуемая тема актуальна потому, что для описания качеств предмета и выражения своей точки зрения по этому поводу люди используют сравнения, оправдывая свой выбор или давая оценку предмету, проводя параллель между свойствами. Сравнение ставит вопросы: Кто лучше? На что похоже? Что самое полезное и т.д.

То есть сравнения используются практически всеми и везде: при приёме на работу, в быту и повседневной жизни, а также в творчестве. Естественно возникает желание подробнее изучить этот повсеместно используемый приём, ведь в английском языке точно также распространено сравнение, ровно как и в других языках. Зная как правильно сравнивать предметы и яввления в английском языке, мы сможем более полно владеть английским языком. В данной курсовой работе я решила уделить внимание приёмам и видам сравнения в английском творчестве.

Обьект исследования: Сравнения в английском языке.

Предмет исследования: Способы выражения сравнения в английском творчестве-литературе и современной музыке.

— Исследовать английские песни;

— Выявить приёмы сравнения;

— Уточнить частоту употребления;

— Определить самый распространённый вид сравнения;

— Показать примеры из песен и перевод;

— Сформулировать описание найденных сравнений и их смысловых значений;

— Сформировать своё мнение о полученных знаниях и собственном исследовании;

— Развить навык исследования и наблюдения, научится делать вывод и подводить итог полученных знаний;

Метод: Непосредственное наблюдение с последующим описанием и обобщением полученных результатов.

1 Понятие о сравнении.

P.S. Я посчитала это определение актуальным для этой курсовой работы , т.к. тут указано для чего используется прием сравнение. Многие поэты и писатели , в том числе в английской литературе , используют этот приём в своих произведениях . И как они соблюдают грамматические правила способов выражения сравнения , пойдёт речь чуть позже.

Теперь более подробно рассмотрим понятие «сравнение» в лингвистике:

2 Структура сравнения.

Практически полностью совпадает мнение о структуре сравнения и у В.И. Бартона. Вот что он пишет:

  1. объект, который подвергают сравнению (субъект);
  2. объект, с которым сравнивают первый объект;
  3. свойство, по которому сравнивают объекты [3 абзац].

3 Сравнительные модели в русском и английском языках.

В русском языке сравнительные модели находят своё отражение в качестве следующих компаративных конструкций: сравнительной конструкций, предложно-падежного сочетания с предлогами (в виде, наподобие), конструкций с предикативными словами (похоже, напоминает), творительного сравнения, родительного сравнения, сравнительного придаточного, метафоры разных структур и т.д., образуя компаративное пространство языка.

Приведём некоторые виды сравнений в русском языке:

  1. Сравнения в виде сравнительного оборота, образованного при помощи союзов как, будто, словно, точно. «Дорога как змеиный хвост, Полна народу, шевелится; [2, с 429 ]
  2. Бессоюзные сравнения- в виде предложения с составным именным сказуемым: «Оттепель-баба хозяйка, Лог- как белая печь. Тучка пшеничная сайка- Хочет сытою истечь… [4, с 57];
  3. Сравнения, образованные при помощи существительного в творительном падеже: «Звездой блестят её глаза…».
  4. Отрицательные сравнения: «Что не конский топ, не людская молвь, Не труба трубочка с поля слышится, А погодушка свищет, гудит, Свищет, гудит, заливается» [2,с 146].

В английском языке сравнение находит своё отражение на уровне морфологии, лексики и синтаксиса. В морфологическом плане компаративные (сравнительные) конструкции могут быть выражены степенью сравнения прилагательных. И.В. Арнольд выделяет также следующие суффиксы, имеющие сравнительный характер: -ish, -like, -some,-y. Как можно догадаться, подобные конструкции с

компаративной семантикой чаще всего являются прилагательными, образованными от существительных.

На уровне лексики сравнения «маркируются» специальными словами, такими как like, as-as, as if, as though,as, а также глаголами resemble, seem to, look like, feel like и т.п.

Выделяют также логическое сравнение (logical comparison)-когда сравниваются 2 предмета или явления, которые принадлежат к одному классу (The girl is reasonable like her father).

Сравнительные отношения, обусловленные субъективной языковой оценкой действительности, находят своё отражение в сравнительных конструкциях. Если субъект и/или объект сравнения выражены именем существительным, то можно выделить следующие лексико- тематические группы:

  1. названия лиц;
  2. названия представителей фауны;
  3. названия реалий мира флоры;
  4. названия предметов и веществ: а) естественного и б) искусственного происхождения;
  5. название явлений природных стихий и пр.

Для того, чтобы определить роль сравнений в романе, в рамках данной работы необходимо проанализировать их в непосредственной связи с контекстом исследуемого произведения и зафиксировать полученные данные.

С самых первых страниц романа Джулия Дарлинг вводит читателя в водоворот событий, которые положат начало внутренним переменам практически каждого из героев, но до этого им еще предстоит многое пережить. Всё начинается со звонка старшей дочери отцу и сообщения о том, что их мать арестована. Далее события разворачиваются уже непосредственно в доме героев, накануне Рождества, где младшая дочь Кэрис, как бы предчувствуя страшное известие слышит неразборчивые голоса полицейских.

Голоса в холле- мужские, они густы как наваристый суп.

(перевод выполнен авторами статьи)

После того как Кэрис узнает ужасную новость, она уже не в состоянии больше ничего слышать, словно в доме тысячи непонятных и переплетающихся звуков.

Такое чувство, будто по дому летает стая больших птиц.

Бескрайняя фантазия подростка начинает свою работу и рисует самые причудливые картины. Она практически в ту же минуту начинает подозревать свою старшую сестру в том, что та знает гораздо больше неё, знает что произошло и почему. Ведь Стелла и мама, по её мнению были очень близки и доверяли все тайны друг другу.

Стелла и мать всегда были очень близки, как птицы сидящие на насестах.

Переживания девочки по поводу предстоящего суда над матерью, а также её непонимание происходящего находят отражение в сравнении, где птицы кажутся ей просто безжизненными тряпками,

Стая птиц, пролетающая над ней, похожа на чёрные тряпки.

В то время как прикосновение матери воспринимается ею как птичка, севшая ей на плечо.

Она чувствует руку матери на своём плече, лёгкую как маленькая

Для описания напряжённого момента повествования и выражения тех эмоций, которые испытывают члены семейства в момент сообщения страшной новости об аресте матери и жены, а также в период судебного процесса автор также использует ряд следующих очень содержательных сравнений. В тот момент, когда Мак узнаёт об аресте, он словно игрушечная собачка качает головой от полной растерянности, ошарашенный всем происходящим.

Когда же приговор вынесен и все понимают что мать вернётся домой не скоро, отец полон отчаяния.Он не представляет себе что ему теперь делать и куда катится их и без того неидеальная жизнь.

Внутри Мака такое чувство, как будто рушится большое здание, оставляя после себя груду пыли и развалин.

В этот момент даже смех дочери кажется ему мерзким собачим лаем, смехом сумасшедшей.

Он звучит отвратительно, как мерзкий лай, как смех сумасшедшего.

Старшая дочь Стелла, очень ответственная и тянущаяся к знаниям девочка, переживает о том, что теперь мать не сможет прийти к ней на представление, а отец и подавно не появится. Эти переживания находят отражения в следующем примере, где голос преподавателя актёрского мастерства воспринимается ею как неприятный звук, такой как исходит из канализационной трубы.

Она сидит и слушает миссис Кейпс, голос её похож на звук из канализационной трубы.

Стелла запирается в ванной и от всего этого напряжения начинает придираться даже к собственной коже.

Ей кажется, что она похожа на поверхность луны, с её неровностями и гребнями.

Таким образом, проследив за этими необычными и неординарными примерами из книги, я увидела на наглядном примере, как автор произведения использует повсюду сравнения и увидела, как именно она это делает, т.е. как выглядит сравнение в художественной речи и литературе.

1 Анализ английских песен.

В процессе прочтения этой статьи и изучения приведённых выше примеров сравнения, у меня возникло желание провести собственное расследование и узнать, какими способами в Англии и Америке люди из различных слоёв населения-ведущие разный образ жизни,занимающиеся непохожими видами деятельности, выражают сравнение и как часто и при каких обстоятельствах применяют его в жизни, а также какими английскими словами они пользуются чаще всего.

Вот цитата авторов научной статьи:

Данная статистика подтверждает, что союз «like» является наиболее употребляемым союзом в компаративных конструкциях, а лексико-тематическая группа, с которой связан объект сравнения в данном романе, касается названий представителей фауны и предметов окружающей обстановки: птиц, собак, щенят, собачьего лая, зданий, мебели, речки и др . Следует отметить , что Джулия Дарлинг употребляет полные синтаксические сравнения, отличающтеся относительной ясностью выражения мысли. Они служат двум целям: познавательной и оценочной. Автор сближает очень далёкие друг от друга предметы и явления : мужские голоса и наваристый суп, руку матери и птичку, смех дочери и собачий лай, внутреннее чувство и крушение большого здания, голос миссис Кейпс и звук из канализационной трубы, кожу тела и поверхность луны, голову Мака и голову собачки на панели приборов и т.д. Все эти предметы так или иначе взяты из окружающей обстановки современного города.

Однако автор романа почти не использует древние сравнения (из произведений фольклора, средневековых литератур), а прибегает к сближениям предметов из повседневной жизни, образуя как бы систему зеркал, обслуживающих неожиданные и поразительные подобия .»

Данные высказывания подтолкнули меня к поиску

информации и своему анализу. В своём анализе я использовала:

25 моих любимых английских песен.

Обьектом исследования №1 мною выбраны популярные и современные английские песни. В них я искала и рассматривала примеры сравнения.

Целью было выявить самый распространенный прием сравнения в современной английской музыке, а также узнать насколько актуален этот прием в области современного творчества.

На рассмотрение я взяла тексты английских песен трёх моих любимых зарубежных исполнителей, а также 5 песен разных исполнителей из моего телефона:

  1. Ариана Грандэ (10 песен) ;
  2. Рианна(6 песен) ;
  3. Селена Гомез (4 песни);
  4. Леди Гага, Кэтти Пэрри , Алекс Тёрнэр, Бон Джови,Найн Инч Нэилс (по 1 песне каждого).

Вот список песен и найденные примеры сравнения:

Артанна Грандэ- популярная исполнительница жанра поп-музыки.В своих песнях она поёт в основном о своих эмоциях к возлюбленному: ревности,любви,восхищении, душевной боли и счастье.

  1. Песня «A little bit of your heart».

Пример: I know, I`m not you`re only,

But at least I`m one

I hear a little love is better than none.

Перевод: Я знаю, что я не единственная у тебя

Я слышала, что немного любви лучше, чем вообще ничего.

Эта песня-признание в любви.Она осознаёт что партнёр не верен ей, но любит его и не хочет ничего знать о его изменах, довольствуясь малой долей его внимания и заботы.Она сравнивает : «Немного любви лучше, чем вообще ничего».

  1. Песня «All my love».

Пример: Sometimes I think we`re the brightest stars

And I try to believe we`ll find a way.

Перевод: Иногда мне кажется, что мы самые яркие звёзды

И я стараюсь верить в то, что мы найдём путь.

Она сравнивает свои отношения с яркими звёздами и радуется, но переживает что они не продлятся долго. Но всё-таки надеется.

  1. Песня « Ваву I».

Пример:I love you more than word «love» can say it.

Перевод:Я люблю тебя больше, чем может сказать собой слово «любовь».

В данном произведении она не может подобрать слов, чтобы выразить силу своей любви и глубину чувств, поэтому говорит что любит партнёра больше, чем может представлять собой слово «любовь».

  1. Песня «Best mistake».

Пример:You`re you`re you`re

Best mistake you ever had.

Перевод: Ты ты ты

Лучшая ошибка, которая может быть, когда-либо.

Здесь говорит о том, насколько сложны их отношения с партнёром, но не жалеет об этом.Она в своём монологе как бы обращается к нему и считает что он её лучшая ошибка из всех её ошибок, то есть с ним нарушены какие-то её установки и личные принципы.

  1. Песня «Cadillac song».

Тут я не нашла сравнения. Ставлю прочерк.

Читайте также:  Fell In Love With An Alien The Kelly Family translation of lyrics

6. Песня « Dangerous woman».

Пример: All girls wanna be like that,

Bad girls underneath like that.

Перевод:Все девочки хотят быть такой,

Внутри дрянные девчонки именно такие.

Здесь певица оправдывает своё фривольное поведение, поёт о том, что в парне есть что-то, что толкает её на безумство.

  1. Песня « December».

8. Песня «Die in your arms».

Пример: Say you love me as much as I love you yeah

Would you hurt me baby?

Перевод:Скажи мне, что любишь меня также сильно, как я люблю тебя, да,

Смог бы ли ты меня обидеть, малыш?

Здесь она переживает и просит о любви, сравнивает свою любовь и его.Ей бы очень хотелось чтоб он любил её с той же силой, что она любит его.Ласково называя, малышом, просит о взаимности.

  1. Песня «Every day».

10. Песня «Focus».

Рианна- не менее известная певица жанров R&B и поп.В своих песнях, в отличии от Арианы, Рианна использует сравнения с дождём, облаками и бриллиантами и т.д.

  1. Песня « A girl like me».

Пример: Cause a girl like me

Is just lil` different from all the rest.

Перевод: Потому что такие , как я, отличаются от большинства девушек.

Здесь Рианна обращается к парню, сообщая ему о том что она необычная и требует к себе хорошего отношения.Она спрашивает, сможет ли он соответствовать, ведь такие девушки как она непохожи на других- сравнивает она.

  1. Песня «Cinderella»

Пример: We fly higher than weather and G5`S are better;

Now that`s raining more than ever;

Перевод: Мы летаем выше облаков и G5`s лучше

Сегодня дождь льёт сильнее, чем когда- либо.

В песне «Золушка» автор хочет донести до слушателя ощущения успешности и яркости своих отношений,При этом очень гармонично упоминая сравнения с природой.

13. Песня «Dancing in the dark».

14. Песня «Diamonds».

Пример: Shine bright like a diamond;

We are like diamonds in the sky;

We are beautiful like a diamonds in the sky;

Красивая песня об отношениях, похожих на бриллианты. То есть автор доносит до нас идею о том, насколько прекрасны отношения в их паре.

15. Песня «Drunk on love».

16. Песня «Happy».

Пример: It`s like walking through the sprinkles;

It`s like spending time with you;

It`s like telling me you love me;

Перевод: Это как гулять под разбрызгивателями;

Это как проводить время с тобой;

Это как твоё признание мне в любви;

Песня о счастье в любви.Здесь певица Рианна описывает свои ощущения счастья и полёта, сопоставляет с гулянием под разбрызгивателем, времяпровождением с любимым,поясняя что признания этого человека ( которому посвящена песня ) ей в любви равно счастью

( сравнивается с счастьем ) в её понимании, т.е. это делает её счастливой.

Selena Gomez .

Селена Гомез – певица, исполняющая жанры в стиле поп, поп-рок, а также танцевальной музыки. В своих песнях она чаще других использует сравнения с природой.

17. Песня «A year without rain».

Пример: My world is an empty place

Like I have been wondering the desert;

A day without you is like a year without rain;

Мy heart is yearning like the ocean that`s running dry;

Перевод: Мой мир пуст словно я брожу по пустыне;

День без тебя словно год без дождя;

Моё сердце томится как пересыхающий океан;

В данной композиции употреблено очень много природных сравнений: с дождём, с океаном, с пустыней и т.д. Она поёт о том как ей плохо без любимого человека и сравнивает своё сердце с пересыхающим океаном. Что время без него, словно год без дождя, что мир без него как пустыня. Она изнемогает от любви и выражает это через музыку.

18. Песня «As a blonde»

Пример: Cry some tears of joy,

Dress more like a boy.

Перевод: Плакать от радости,

Одеться скорее как мальчик.

Эта песня об усталости. Девушка хочет перемен: перекрасить волосы, купить новую помаду, одеться скорее как парень. Сравнение только одно — одеться как парень. Такие мысли посещают девушек в депрессивном состоянии. Песня о том, что ей нужен отдых.

19. Песня «Birthday»

20. Песня «Love you like a love song».

Пример: So your melody will play on and on,

with the best of `em

You are beautiful like a dream;

I love you like a love song, baby;

You play through my mind like a symphony;

Music of my heart, that`s you are;

Перевод: Твоя мелодия продолжит звучать,

лучшая из всех;

Ты прекрасен как мечта;

Я люблю тебя , как песню о любви, детка;

Ты играл в моей голове, как симфония;

Музыка моего сердца — вот что ты;

Селена признаётся в любви, сравнивая любовь и музыку.Многократно повторяется фраза в припеве: « Я люблю тебя как песню о любви».

Леди Гага – эпатажная певица жанра поп-музыки.

21. Песня «Fashion».

Пример: A girl`s just as hot as the shoes she choose;

Перевод: Девушка настолько соблазнительна,

насколько туфли которые она выбрала.

Провокационная песня о моде, в которой упоминание о модных брендах и сравнения достоинства девушки с туфлями.Забавно!

Кэтти Пэрри-американская поп-певица и композитор.

22. Песня «Bigger than me».

Пример: It`s something bigger than me.

Перевод: Есть нечто больше меня.

Песня о непривычных и новых ощущениях певицы.Видимо новый этап развития , в котором она понимает что есть нечто больше её. Это нечто она сравнивает с собой по величине . Ничего конкретного не сказано, но я поняла так , что изменилось её мироощущение.

Алекс Тёрнер-рок музыкант.

23. Песня «Suck it and see».

Пример: Your love is like a studded leather headlock;

You are rarer than a can of dandelion and burdock

And those other girls are just post mix lemonade;

Перевод: Твоя любовь походит на напряжённую работу;

Ты исключительней одуванчиков и лопухов

И тех других девушек, мешающих лимонад;

В этой песне Алекс сравнивает любовь девушки с напряжённой работой и выделяет её из всех, при этом употребляя в своих сравнениях цветы. Говорит о том, что она лучше всех цветов и других девушек.

Бон Жови- американская рок группа.

24. Песня «Bad medicine»

Пример: Your love is like bad medicine;

Shake it up just like bad medicine;

Перевод: Твоя любовь как наркотик;

Встряхни меня как наркотик;

Здесь сравнивается любовь с наркотиком, подразумевая аналогичную зависимость и эйфорию.

Nine Inch Nails.

Найн Инч Нэйлс- американская индастриал рок группа.

25. Песня (нецензурного содержания) «Less than».

Go and look what you gone done;

Иди и посмотри что ты наделала.

Итог: Всего мною было рассмотрено 25 английских песен. Приём сравнения встретился в 17 песнях из 25.В 7 песнях он отсутствовал.

По результатам исследования обнаружен всего 32 приёма сравнения в текстах рассматриваемых песен.

На первом месте по распространённости оказалось союзное слово «like».

Союзные слова употреблены для сравнения и описания своего эмоционального состояния: люблю тебя как песню о любви, мой мир пуст,словно я брожу по пустыне, мы похожи на бриллианты в небе.

Союзное слово like означает «словно» , «такой же, как», «похожий на кого-либо». По итогам исследования я выявила, что «like» — это самое распространенное сравнение и в литературе и в музыке и по-видимому в разговорной речи, например: «You are pretty like me» переводится как: ты такая же красивая как я.

Заключение.

Подводя итоги я могу сказать, что мне удалось решить поставленные задачи;

  1. Исследовала современные английские песни-25 штук(2000-2018гг).
  2. Выявила приёмы сравнения: like, more/less, as…as, er, est и новый для меня приём that`s you are.
  3. Уточнила частоту употребления (в 18 песнях из 25).
  4. Определила самый распространённый вид сравнения – like (56,25%).
  5. Показала примеры из песен и перевела.
  6. Сформулировала описание найденных сравнений и их смысловых значений: Основная тема песенных сравнений-это любовь(характерстика отношений, сравнение эмоций и чувств с природными явлениями , предметами роскоши , с музыкой и т.д.).
  7. Сформировала мнение от полученных знаний и собственного исследования: Что в литературе, что в музыке одинаково распространён приём с союзным словом like, но в литературе чаще-76%; в музыке 56,25%. В современном творчестве в 1ой песне мне встретилось максимум 2-3 сравнения.
  8. Развила навыки исследования и наблюдения, научилась делать вывод и подвела итог: очень много новой информации я узнала в процессе написания курсовой работы, конце 2ой главы мною подведён итог и подробная статистика.

В заключение могу добавить, что цель достигнута и ответ на вопрос актуальности получен:Приём сравнения в современном творчестве по прежнему актуален(в 18 песнях из 25 я его нашла), самый распространённый вид сравнения выявлен-like (встретился 18 раз).

Источники.

Книги, монографии, научные статьи.

Арнольд И. Стилистика.2002г.

Анохина Ю.М. Способы выражения сравнения в языках грамматической структуры. 2008г

Бадмацыренова Д.Б , Долсонова А.А. Сравнение как способ передачи авторского мироощущения в романе Джулии Дарлинг «Дочь Таксиста».2015 год.

Малых Л. Логическая формула языкового сравнения.2012г.

Погорелова М.В. Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе.

СПИСОК ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ ССЫЛОК

Классификация лексических стилистических приемов в английском языке

Лексические
стилистические средства современного
английского языка представляют собой
разнообразные выразительные средства
языка и стилистические приемы, в основе
которых лежит использование семантических,
стилистических и других особенностей
отдельного слова или фразеологической
единицы.

Наблюдения
над лингвистической природой и функциями
этих выразительных средств языка и
стилистических приемов позволяют
разбить их на группы. Одной из традиционных
является классификация И. Р. Гальперина,
приведенная ниже. Он делит все
стилистические приемы на несколько
групп.

В
соответствии с лингвистической природой
и функциями выразительных средств языка
и стилистических приемов И.Р. Гальперин
разбивает их на несколько групп.

Стилистическое
использование различных типов лексических
значений:

Стилистические
приемы, основанные на взаимодействии
словарных и контекстуальных
предметно-логических значений:

а)
отношения по сходству признаков
(метафора),

б)
отношения по смежности понятий
(метонимия),

с)
отношения, основанные на прямом и
обратном значении слова (ирония);

Стилистические
приемы, основанные на взаимодействии
предметно-логических и назывных значений:
антономазия и ее разновидности;

Стилистические
приемы, основанные на взаимодействии
предметно-логических и эмоциональных
значений: эпитет, оксюморон, междометия,
гипербола;

стилистические
приемы, основанные на взаимодействии
основных и производных предметно-логических
значений: зевгма, фразеологическое
сращение.

Стилистические
приемы описания явлений и предметов:
перифразы, эвфемизмы, сравнение.

Лексические
выразительные средства — средства,
которые функционируют в языке для
эмоциональной интенсификации высказывания,

используются
для усиления выразительности высказывания,
они не связаны с переносными значениями
слова. Такие формы языка служат для
эмоционального или логического усиления
речи. Они отработаны общественной
практикой, осознаны с точки зрения их
функционального назначения и зафиксированы
в грамматиках и словарях. Их употребление
постепенно нормализуется. Вырабатываются
правила пользования такими выразительными
средствами языка.

Выразительные
средства обладают большей степенью
предсказуемости по сравнению со
стилистическим приемом.

Стилистика
изучает выразительные средства с точки
зрения их использования в разных стилях
речи, полифункциональности, потенциальных
возможностей употребления в качестве
стилистического приема.

Стилистический
прием — это целенаправленное использование
языковых явлений, включая и выразительные
средства, он ограничивается одним
уровнем языка. Являясь обобщением,
типизацией, сгущением объективно
существующих в языке средств, он не
является натуралистическим воспроизведением
этих средств, а качественно их
преобразовывает.

Такое
стилистическое явление является
достоянием индивидуально-художественного
стиля автора, творческим применением
заложенного в языке способа называния
явлений.

Это
способ организации высказывания,
усиливающий его выразительность.

На
основе типизации выразительных средств
языка создаются стилистические приемы.

Стилистические фигуры

В английском языке
синтаксис является важной частью стиля.
Синтаксические стилистические средства
иногда играют решающую роль в придаче
высказыванию стилистического эффекта.

Общепризнанной нормой синтаксиса
письменной речи являются следующие
требования: логическая последовательность,
фиксированный порядок слов (подлежащее
– сказуемое – дополнение), логическая
связь высказываний между собой и т.д.

Преднамеренное же искажение синтаксической
нормы, а также введение разговорных
синтаксических норм рассматриваются
как стилистический приём.

Синтаксические выразительные средства
можно подразделить на следующие группы:

1) Стилистические приёмы, основанные на
особой синтаксической организации
высказывания (инверсия, обособление,
параллелизм, хиазм,);

2) Стилистические приёмы, основанные на
особой лексико-синтаксической организации
высказывания (повтор, перечисление,
оттягивание, градация, антитеза и т.д.);

3) Стилистические приёмы, основанные на
особой синтаксической связи между
высказываниями (асиндетон, полисиндетон
);

4) Стилистические средства, основанные
на особом использовании синтаксических
(структурных) значений (умолчание,
эллипсис, риторический вопрос).

Читайте также:  Типы путешествий на английском

Стилистические фигуры, основанные на особой синтаксической организации высказывания Стилистическая инверсия ( Stylistic Inversion )

В отличие от грамматической инверсии
(которая является нормой в вопросах)
стилистическая инверсия не изменяет
структурного значения предложения. Она
основывается на преднамеренном нарушении
нормативного порядка слов с целью
достижения выразительности повествования,
динамизма, экспрессивности и ритма.

Существуют несколько моделей
стилистической инверсии.

2) Дополнение или обстоятельство ставятся
в начале предложения:

Talent Mr.Micawber
has; capital
Mr.Micawber
has not.”
(Dickens)

Eagerly I
wished the morrow.” (Poe); “My dearest daughter, at
your feet
I fall.” (Dryden);

In he got and
away they
went.” (Waugh)

4) Определение ставится после определяемого
слова:

Нормативный порядок слов может меняться
и в вопросительном предложении:

Your mother is at
home?” (Baldwin) Подобный
вопрос, как правило, задаётся человеком,
который уверен в положительном ответе
и который ждёт какой-то дополнительной
информации. Вопросительные конструкции
с прямым порядком слов рассматриваются
как случаи двухступенчатой инверсии:
прямой порядок слов
Сравнение в английском языке стилистический прием

грамматическая

инверсия

прямой порядок слов.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Упражнение 19. Проанализируйте структуру
и функцию инверсии.

  1. Only by going downhill can he be returned to the others. (Updike)

  2. Then he said: “You think it’s so? She was
    mixed up in this lousy business?” (Baldwin)

  3. And so it was Fanucci alone. Or Fanucci with some
    gunmen hired for special jobs on a strictly cash basis.Which left
    Vito Corleone with another decision. The course his own life must
    take. (Puzo)

  4. Out came the chase – in went the horses – on sprang the boys –
    in got the travellers. (Dickens)

  5. I will make my kitchen, and you will keep your room,

Where white flows the river and bright blows
the broom. (Stevenson)

  1. Inexpressible was the astonishment of the little party when they
    returned to find that Mr.Pickwick had disappeared. (Dickens)

  2. Women are not made for attack. Wait they
    must. (Conrad)

  3. “Never in my life have I faced a sadder duty. It will always be
    with me.” (Dreiser)

10. One tall, thin girl who walked ahead of me I
watched. (Reed)

Сравнение как стилистический приём
(далее simile) – это
сопоставление двух предметов, принадлежащих
различным классам, с целью усиления
какой-то черты одного из них. Simile
не следует путать ни с метафорой, с одной
стороны, ни с простым сравнением
(comparison) двух предметов, с
другой.

Метафора имеет целью идентифицировать
объект, в то время как simile
пытается найти какую-нибудь черту
сходства между предметами при этом
сохраняя отдаленность между ними.
Сравните: “Maidens are moths” –
метафора; “Maidens are like
moths” – simile.

С другой стороны, не следует отождествлять
simile и обычное сравнение.
Они представляют собой два противоположных
процесса. Сравнение – это сопоставление
двух объектов, принадлежащих одному
классу, с целью установления степени
их сходства или различия. Сравнение
принимает во внимание все свойства двух
предметов, подчеркивая одно из
сравниваемых. А simile
исключает все свойства двух предметов,
оставляя одно, общее для них. Например:
‘The boy seems to be as clever as his father’ – простое
сравнение. ‘Boy’ и
‘mother’ принадлежат одному
классу людей.
А в предложении
“Maidens, like moths,
are ever caught by glare” (Byron), мы
имеем дело
с simile. ‘Maidens’
и ‘moths’ принадлежат
неоднородному классу объектов и Байрон
нашёл понятие moth (мотылёк),
чтобы выделить одну из второстепенных
черт понятия maiden (девушка),
а именно, — легко поддаваться соблазнам.
Ещё примеры
для разграничения
трех типов
сопоставления:

She is as beautiful as her mother (простое
сравнение); She is as beautiful as
a rose

( simile ); She is the rose of my heart
(метафора).

Слова, обозначающие сравниваемые
предметы, в simile обычно
соединяются между собой словами like,
as, such as,
as if, seem.
Например: She
was obstinate as a mule, always had been, from a child.”
(J.Galsworthy); My heart is like a singing bird; The moon is like
a woman rising from a tomb; The air was warm and felt like a kiss
as we stepped off the plane; “It was the moment of the year when
the countryside seems to faint from its loneliness, from the
intoxication of its scents and sounds” (J.Galsworthy) (в
последнем примере
второй объект
для сравнения
– ‘человек’ – опущен,
он лишь
угадывается в
понятии faint);

“Oh, my love is like a red, red rose

That’s newly sprung in June. (Burns)

Сравнения такого
типа могут
появляться и
без указанных союзных
слов, например:

She climbed with the quickness of a cat; He
reminded me of a hungry cat.

Сравнение как стилистический приём
(simile) классифицируется
семантически и структурно.

Семантически simile
делят на две группы: 1) подлинное, истинное,
свежее сравнение (eyes like
tennis balls) и
2) устойчивые языковые сравнения (eyes
like forget-me-nots,
fresh as a
rose, drunk as
a lord). Сюда
же относятся избитые сравнения, в которых
сравниваются качества человека и
животного – носителя данного качества:
sly as a
fox, busy as
a bee,
industrious as an
ant, faithful as
a dog, to
work like a
horse, hungry as
a bear, playful
as a kitten,
slow as a
tortois и многие другие.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Упражнение 16. Разграничьте два типа
сопоставления: метафору и сравнение.

1. It was an unforgettable face, and a tragic
face. Its sorrow welled out of it as purely, naturally and
unstoppably as water out of a woodland spring. (Fowles)

2. She stood there up on her toes,
poised like a deer to run. (Puzo)

3.Every man has somewhere in the back of his head
the wreck of a thing which he calls his education. My book is
intended to embody in concise form these remnants of early
instruction.

4.But no, his goal is the white sun of the south
like a great big pillow in the sky. (Updike)

6.Love, free as air, at sight of human ties,

Spreads his light wings, and in a moment flies.
(Pope)

7.His white shirt seems to crawl, like a cluster
of glow-worms in grass. (Updike)

8.The hedges, flower beds and grasses were as
carefully manicured as a movie star’s nails. (Puzo)

10.He had no appetite for lunch and the muscles of
his stomach fluttered as though a flock of sparrows was beating their
wings against his insides. (Wright)

12.He had to be handled as gingerly as dynamite.
(Puzo)

«Сравнение и метафора как стилистические приёмы в английском языке»

 9 «Г» класс

Жаркова Сауле Сатвалдиевна,

 учитель иностранного языка

 МОУ «СОШ р.п. Озинки»

  1. Introduction _______________________________________________________________ p.3
  2. Simile         _____________________________________________________________ pp. 3-5
  3. Metaphor ______________________________________________________________ pp. 5-7
  4. Simile vs metaphor _________________________________________________________ p. 7
  5. Similes and metaphors in poetry ___________________________________________ pp. 8-9
  6. Conclusion   _______________________________________________________________  p.9
  7. The list of the used sources __________________________________________________ p.10

Firstly, I am interested in the English language and this subject seems interesting for me;

Secondly, I always wanted to enrich my English speech;

And, thirdly, this material will help me to better understand the English themselves.

At last, this knowledge will allow me to better learn the Russian language.

    What are similes and metaphors? Is there a difference between the two figures of speech? The answer is, «Yes, there is a noticeable contrast between similes and metaphors.» To understand in plain and simple terms, a simile is any word or phrase used to describe something or someone as similar to another. These similarities are often not related to one another. As for the other figure of speech, a metaphor is any word or phrase which states that one thing or person is another.

     With this little contradiction in their definitions, let’s take a look at some of their examples. This way, you can get a better idea about what similes and metaphors are. But before that, always remember these main points about similes and metaphors:

      Similes constantly make comparisons using the words «like» and «as».

      Metaphors constantly make symbolic and direct comparisons between two objects.

     A metaphor is commonly known as an analogy between two objects or ideas, described by using another word. Other figures of speech like hyperbole, simile, and antithesis are all similar types of analogy, which also achieve their effects through the same way. There are four specialized types of metaphors, and they are allegory, catachresis, parable, and pun. However, broadly speaking, there are only two major types of metaphors — extended metaphors and mixed metaphors. Extended metaphors are those that not only claim similarity between two subjects, but also goes forth and compares the various aspects of both subjects as well. It can be considered as a metaphor within another metaphor. On the other hand, the mixed metaphor involves the joint appearance of unrelated metaphors or that of a metaphor and a simile.

     Both similes and metaphors can be used in English language, literature, poetry, and music.

    A simile is a word or phrase that compares something to something else. It uses the words like or as.

Examples of similes:

eat like a pig

sleep like a baby

as cute as a kitten

as white as snow

     The word «simile» comes from the Latin root similes, which means sameness or likeness. The word «similar» also uses the same root word.

 Similes are the most common type of figurative language in the English language.

Similes compare two different things that do not usually go together.

 Similes compare using the words «like» or «as.»

How to form a simile

    There are two ways to form a simile.

1. as + adjective/adverb + as + noun

2. verb + like + noun

 This is a list of some common similes. Add a subject to the beginning of each simile to make the sentence complete. There are some examples below.

Pattern 1: as + adjective/adverb + as + noun

as cold as ice.

as white as snow

as gentle as a lamb

as funny as a clown

as light as a feather

as colorful as a rainbow

The crayons are as colorful as a rainbow.

The sheep was as fluffy as cotton candy.

as wise as an owl

as hungry as a bear

as tough as nails

Pattern 2: verb + like + noun

smells like a rose

eats like a pig

sings like an angel

runs like a cheetah

slept like a baby

I slept like a baby last night.

crying like a baby

jumps like a frog

howls like a dog

sparkles like a diamond

roared like a lion

     A metaphor is a comparison of two different things, without «like» or «as.» It makes a description more interesting or powerful.

    The word «metaphor» comes from the Latin word metaphoria and the Greek word metapherin. Both of these words mean «to transfer.» A metaphor gives (transfers) qualities from one noun to another noun.

Examples of metaphors:

wooden face (= a face as stiff as wood)

army of letters (= letters as great in amount and as powerful as an army)

sea of sadness (= sadness as huge and endless as the sea)

My plan was a house of cards (= as fragile and unstable as a house of cards)

Metaphors are like similes, but they do not use the words «like» or «as.»

A metaphor compares things by stating something IS something else.

How to form a metaphor

    There are a few ways to make a metaphor.

The simplest way to make a metaphor is to use this pattern:

First noun + to be verb + a/an + second noun

She is an angel.

 (She is a nice.)

My hands are ice.

 (My hands feel very cold.)

He is a pig.

 (He is messy.)

Her eyes were diamonds.

 (Her eyes were beautiful.)

The shark’s teeth are daggers.

 (The shark’s teeth are sharp.)

The stars were a blanket over the earth.

Читайте также:  Ma baker перевод песни на русский

 (The stars filled the night sky above the earth.)

The wind was a piercing arrow.

 (It was windy and very cold.)

The jet was a bolt of lightning shooting across the sky.

 (The jet flew fast across the sky.)

The classroom was a zoo.

(The classroom was noisy and the kids are not in their seats.)

    Not all metaphors are written in the simple pattern like those above.

Here are a few more examples of metaphors. Even though they are not written in the same pattern, they do compare two different nouns.

My boss fired the snake.

 (The employee is being compared to a snake. The boss fired an employee who was sneaky and not trustworthy.)

He has a heart of stone.

 (His heart is being compared to a stone. He is angry and mean.)

The bride wore a dress of snow.

 (The dress is being compared to snow. The dress is soft and white.)

    In addition, you can form a metaphor with verbs and adjectives.

A flock of children went to the circus.

 (A flock is a group of birds. Children are being compared to birds.)

The investigator digs up evidence about the crime.

 (The investigator is looking for evidence. He is being compared to a dog who digs up bones.)

Simile vs metaphor

    People often confuse similes and metaphors. They are very similar because they both compare two different things.

 With similes, the comparison is easy to understand.

Sam eats like a pig.

 This simile compares the way Sam eats to the way a pig eats. Sam is very messy when he eats. He does not have good manners.

This simile compares Sam’s home to a pigsty (where pigs live). It means that Sam’s home is very messy. He probably does not clean often and leaves dirty clothes on the floor.

 A metaphor is not always as easy to understand and can sometimes be understood in different ways by different people or in different situations.

Sam is a pig.

 This metaphor does not mean Sam is actually a pig.

This sentence can have different meanings depending on the context. We can usually figure out the meaning based on a picture or context of the paragraph or story.

 In our example, «Sam is a pig» it could mean different things, since pigs can have different qualities. For example, they can be dirty or greedy (eating everything).

«Sam is a pig» could mean:

Sam is a messy eater. He does not have good manners.

Sam is a sloppy dresser. His clothes are dirty.

Sam has a messy house. He does not clean his house.

Sam acts very rude. He is not polite.

Sam is greedy. He takes everything.

Similes and metaphors in poetry

    Here is a great example of similes and metaphors being used in classic poetry. Read this short poem to see if you can spot the similes or metaphors. Then scroll past the picture for the answers.

flint = a very hard gray stone used to make fire

emerald = a beautiful green stone

ruby = a beautiful dark red stone

sapphire = a beautiful blue stone

heaven = sky

brilliant = very bright

opal = a beautiful stone that shows changing colors

hold = have or contain

fiery = of fire

(by Christina Rossetti)

An emerald is as green as grass,

A ruby red as blood;

A sapphire shines as blue as heaven;

A flint lies in the mud.

A diamond is a brilliant stone,

To catch the world’s desire;

An opal holds a fiery spark;

But a flint holds a fire.

Similes and Metaphors

An emerald is as green as grass,

(an emerald is green and grass is green)

A ruby red as blood;

(a ruby is red and blood is red)

A sapphire shines as blue as heaven;

(a sapphire is blue and the sky, or heaven, is blue)

A flint lies in the mud.

A diamond is a brilliant stone,

To catch the world’s desire;

(the diamond is being compared to something that can catch something, such as a baseball glove)

An opal holds a fiery spark;

(the opal looks like a spark of fire)

But a flint holds a fire.

(the flint is being compared to an object that can contain something else)

    Learning a language is about learning the words, the grammar, but it is also learning about how people communicate. People do not use literal language a lot of the time, they use similes and metaphors, they use language creatively. Once you are familiar with the language, similes and metaphors can be enriching.

Similes are a figure of speech directly comparing two different things using words like ‘as’ and ‘like’ so you could say “learning English is like wading through toffee” when it is difficult or that it is “smooth as silk”, when it is easy. Similes can be used in all sorts of situations, they add colour to language and meaning.

With metaphors the comparison is implicit, rather than explicit so the listener or reader has to work more to find the meaning, for example:

“Her hair is black as jet.”

 “Jet black tendrils encased her face.”

Creative writing often uses a lot of metaphors. For example, “Advertising is the rattling of a stick inside a swill bucket, “ according to George Orwell, while on a more positive note, Proust says, “Let us be grateful to people who make us happy they are charming gardeners who make our souls blossom.”

Some metaphors are so successful that they become commonplace, such as: “All the world’s a stage,” “You are the sunshine of my life”, “Time is a thief.” If a metaphor or simile is over used though it can become cliched like, “She is as old as the hills” or “Every cloud has a silver lining.”

“I am rushed for time today.”

 “ is the best thing since sliced bread.”

 “I try to look on the bright side.”

 “It’s the bees’ knees.”

The sources used in this report:

Степени сравнения в английском языке

Наиболее простой способ сравнить два и более объекта в английском – добавить к прилагательному окончание +er (если прилагательное короткое) или more / less (если прилагательное длинное; more beautiful, more complicated, less inspiring, less famous), или использовать специальную форму слова для сравнения, если встречается исключение из правил (good — better, bad — worse), а также после добавить than.

  • She is better than me.
  • We are less experienced than our grandparents.
  • This book is heavier than that one.
  • It is more interesting than the last story.
  • My dog is stronger than any criminal.

Сравнительные обороты в английском языке

  • She is as beautiful as her mom was 20 years ago. – Она так же красива, как её мама 20 лет назад.
  • We are as ambitious as you. – Мы настолько же амбициозны, как и вы.
  • This pie tastes as good as my mom’s. – Этот пирог такой же вкусный, как и (пирог) моей мамы.

Хороший репетитор по английскому посоветовал бы также использовать equally и прилагательное для отражения абсолютной одинаковости двух и более объектов.

  • We both are equally clever.
  • These questions are equally important.
  • All my friends are equally good.

Сравнительные обороты в английском языке

В английском языке возможно использование сравнительных оборотов, выделяющих разницу между сравниваемыми объектами – указывающих на большую разницу или, наоборот, на практически отсутствие разницы.

Рассмотрим способы усиления сравнения используемые в английском, чтобы подчеркнуть, что объекты различаются сильно. Для этого вы можете использовать следующие конструкции:

  • much (прил.+er / more …)
  • far (прил.+er / more …)
  • significantly (прил.+er)
  • nowhere near (as прил. as)
  • way (прил.+er)
  • not nearly (so) прил. as
  • и др.

Приведём примеры использования этих сравнительных оборотов в предложениях:

  • This bed is much bigger than your old one.
  • Tigers are far more agressive than cats.
  • This work is way harder than the last one.
  • The level of well-being here is significantly higher than the level of unemployment.
  • She is not nearly so popular as her sister.

Также вы можете подчеркнуть незначительную, малую, почти отсутствующую разницу между сравниваемыми объектами. Сделать это в английском можно при помощи следующих сравнительных оборотов:

  • slightly (прил.+er)
  • nearly (as прил. as)
  • a bit (прил.+er / more)
  • almost (as прил. as)
  • not quite (as прил. as)
  • и др.

Вы можете изучить примеры использования перечисленных выше сравнительные обороты для выражения небольшой разницы в предложениях:

  • This bag is slightly cheaper than mine. – Эта сумка немного дешевле моей.
  • I am a bit more responsible than you. – Я немного ответственнее тебя.
  • She is almost as beautiful as her sister. – Она почти такая же красивая, как её сестра.
  • We are nearly as competitive as Olimpic athletes. – Мы почти настолько же увлечены соперничеством, как и олимпийские спортсмены.
  • It is not quite as simple as it sounds like. – Это не совсем так просто, как звучит.

Сравнительные обороты в английском языке

С помощью сравнительных оборотов вы также можете указать на зависимость какого-либо факта или мнения от сравнения двух и более объектов.

  • The more you sleep, the more rest you have. – Чем больше ты спишь, тем больше ты отдыхаешь.
  • The more books you read, the smarter you become. – Чем больше книг ты читаешь, тем умнее ты становишься.
  • The less you ask questions, the faster we complete the task. – Чем меньше ты задашь вопросов, тем быстрее мы выполним задание.
  • The less food you eat, the less energy you get. – Чем меньше еды ты ешь, тем меньше энергии ты получаешь.
  • I like reading: the more, the better. – Я люблю читать: чем больше, тем лучше.

С помощью сравнительного оборота вы также можете указать, что от сравнения зависит действие, мнение, факт. Сравниваемые объекты в данном случае, как правило, не отражаются в предложении: подразумевается, что текущее (указанное в предложении) состояние объекта сравнивается с предыдущим, обычным или возможным. Оно сравнивается с каким-то другим состоянием, при котором следствие или действие из второй части предложения уже не выполнялось бы. Следующие конструкции помогут вам выразить такую зависимость:

  • so (прил.) that … (следствие)
  • such a (прил.) that… (следствие)
  • too (прил.) to… (глагол в нач.ф. — для чего это было «слишком»)
  • (прил.) enough to… (глагол в нач.ф. — для чего это было «достаточно»)

Вы можете изучить примеры использования этих сравнительных оборотов в предложениях:

  • It was so lovely that she almost cried. – Это было так мило, что она чуть не заплакала.
  • The story is so interesting that we want to read it once again. – История настолько интересная, что мы хотим прочитать её ещё раз.
  • It’s such a nice day that we cannot help but jump in the river. – Сегодня такой хороший день, что мы не можем не нырнуть в речку.
  • This task is too difficult to be completed by a beginner. – Это задание слишком сложное, чтобы быть выполнено новичком.
  • We are too worried to think about holidays. – Мы слишком волнуемся, чтобы думать о праздниках.
  • This athlete is good enough to be the winner. – Этот спортсмен достаточно хорош, чтобы стать победителем.
  • Your brother is experienced enough to give wise advise. – Твой брат достаточно опытный, чтобы дать мудрый совет.

Сравнительные обороты в английском языке. Таблица

Вы можете изучить таблицу со сравнительными оборотами в английском языке, чтобы повторить изученную тему.

Сравнительные обороты в английском языке. Таблица
Сравнительные обороты в английском языке. Таблица

Запишитесь на бесплатное пробное индивидуальное занятие к хорошему репетитору по английскому.

Сравнение в английском языке стилистический прием

Оцените статью