Skyfall — перевод
Периодически, популярные фильмы и музыкальные произведения делают, какое-либо слово или фразу настолько популярной, что о ней узнают в других странах. На нашем сайте модные-слова.рф мы решили создать раздел, в котором будем выкладывать расшифровки самых популярных иностранных словечек. Поэтому добавьте нас в закладки, чтобы иногда наведываться к нам в гости. В этой статье мы поговорим о таком известном выражении, как Skyfall перевод вы прочтёте чуть ниже. Впрочем, перед тем, как вы продолжите, мне бы хотелось порекомендовать вам ещё парочку толковых публикаций по тематике сленга модников. Например, что значит Винишко тян; как понять слово Кэжуал; что такое Парка; что означает Крю и т. п.
Итак, продолжим, что значит Skyfall перевод? Этот термин состоит из двух слов «Sky» и «fall», и если первое можно перевести, как «небеса», «небо», то второе переводится, как «падение», то есть всё вместе — «падение с небес».
Skyfall — это песня британской певицы и композитора Адели, ставшая заглавной темой фильма про Джеймса Бонда с одноимённым названием.

Let the sky fall — пусть обрушится небо.
If the sky falls — аналог русского «если бы, да кабы».
Авторы данной песни, получили премию «Золотой глобус», во время 70-й церемонии, а так же получили «Оскар», в этой же категории. Иногда слово Skyfall используют в том случае, когда человек противостоит группе людей, и делает нечто, что меняет весь расклад сил.
«The best part of Home Alone is when Macaulay Culkin skyfalled those burglars.» («Самая лучшая часть «Один дома» — это когда Маколей Калкин обрушился на этих грабителей»).
«In Sherlock Holmes: A Study in Scarlet, when Ferrier’s house is surrounded, I wish he would have skyfalled those guys instead of running away.» (В Шерлоке Холмсе: «Этюд в багровых тонах», когда дом Ферриера окружен, я хотел бы, чтобы у него был бы «skyfalled» с теми парнями вместо побега.)
Skyfall — это слово обозначает момент великой скорби или огромную катастрофу.
The death of her husband is a skyfall to her. (Смерть её мужа, это катастрофа для неё).
Skyfall — так пиндосы «обозвали» новейшую русскую ракету «Буревестник» (ГРАУ — 9М730), имеющую атомный движок, которая должна принести демократическим варварам свет тоталитаризма.
Двадцать третий фильм о Джеймсе Бонде. Он был выпущен в 2012 году. Сюжет — вопиющая «копипаста» трилогии Кристофера Нолана «The Dark Knight». Идея убить родителей Джеймса Бонда, когда он был ребенком, и похоронить их на заднем дворе особняка, была взята из канонического Бэтмана. Сюжетные линии, такие как использование секретного туннеля и плохого парня, уничтожающего дом Бонда, были взяты из «Бэтменских набегов», а злодей, пойманный намеренно, был позаимствован из «Темного рыцаря». И герой, возвращающийся после серьезной травмы и длительного отпуска был взят из «Темного рыцаря».
Person 1: What did you think of Skyfall? (Что вы думаете о Skyfall?)
Person 2: Not as good as the trilogy it stole its plot from. (Не так хорошо, как трилогия, из которой он украл свой сюжет).
Кроме того, со шведского, слово Skyfall можно перевести, как «ливень».
—
—
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

Альбом
This is the end.
Hold your breath and count to ten.
Задержи дыхание и досчитай до десяти.
Feel the Earth move and then
Почувствуй вращение Земли, а затем
Hear my heart burst again.
Услышь, как мое сердце взрывается вновь.
For this is the end.
I’ve drowned and dreamt this moment
Я тонула и мечтала об этом мгновении,
Swept away, I’m stolen.
Я в смятении, я власти этого чувства.
Let the sky fall.
Пусть небеса обрушатся.
When it crumbles
Когда они разверзнутся,
We will stand tall,
Мы не дрогнем,
Face it all together.
Мы выдержим это вместе.
And face it all together.
На координатах «Скайфолл».
A thousand miles and poles apart,
Разделенные тысячами километров, на разных полюсах,
You may have my number, you can take my name
Ты можешь получить мой номер, можешь назваться моим именем,
But you’ll never have my heart.
Но тебе на завладеть моим сердцем.
Where you go I go,
Я иду туда, куда идешь ты,
I know I’ll never be me, without the security
Я знаю, что не буду собой без защиты
Of your loving arms
Твоих нежных объятий,
Keeping me from harm.
Оберегающих меня от зла.
Put your hand in my hand
Вложи свою руку в мою —
And we’ll stand.
И мы выстоим.
Координаты «Скайфолл»**(перевод Юрий Бардин)
Ты замри, и счёт веди,
В Пульсе Земли, затем —
Устоим мы! —
At Skyfall, at Skyfall.
Начало — в Небесах,
Миллиарды миль на Полюс вей,
Можешь взять мой номер, да и имя тож,
Только сердце не возьмёшь!!!
Я туда, с тобой!
Я знаю – не быть мне собой, без этой защиты
Твоих тёплых рук,
В Небесах! (На «Скайфолл»!)
** поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации
Небо падёт(перевод Павел из Санкт-Петербурга)
Это — конец.
Задержи воздух на десять чтец,
Ощути, как стоишь на Земле,
И — моего сердца взрывной конец!
Это конец, the end,
Я утонула в сей момент,
So overdue I owe them
Swept away I’m stolen
Пусть небо падёт!
Когда это произойдёт,
Мы не дрогнем, мы
Мы не струхнем!
Мы с тобой, держась за руки,
Skyfall is where we start
«Скайфоллом» путь начать,
Нам, кого мили продолжают разделять!
When worlds collide, and days are dark
Когда дни нам всю жизнь мрачат,
Ты можешь мой номер взять, и моё имя взять,
Но тебе сердца не отнять!
Let the sky fall,
Иду туда, куда и ты,
What you see I see
Вижу то, что видишь ты,
I know I’ll never be without the security
Я знаю, никогда я не останусь без защиты!
Are your loving arms
Твои руки ли
Мою руку возьми,
И мы выстоим!
Держась за руки переживём это
День небесного затмения***(перевод Олег Меркулов из Риги)
Не дыши до десяти.
Слышишь ли стон земли?
Вот он — конец,
Миг крушения мечты,
Все сметает на пути.
Будешь ли рядом ты?
В День Небесного
В полный рост.
At skyfall at skyfall
С тобою вместе,
Снова свой путь
Where worlds collide and days
Днем как в сумерках
Ты знаешь имя,
Но сердце мое покорить
(Let the sky fall
We will stand tall)
Там, где ты — там я,
I know I’d never be me without the security
Не смогу никак, мой друг
Без защиты нежных рук
Охраняющих от опасности
Протяни же мне руку — Пойдем!
*** поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации
Скайфолл (перевод Ирина Емец)
Это конец. Не дыши совсем.
До десяти досчитай.
Почувствуй вращенье Земли, а затем
Сердце моё взрывай.
Это конец. Я тону.
Я мечтала об этом мгновении.
Я захвачена, я в смятеньи.
We will stand tall face it all together
Мы сможем выдержать это вместе.
Разделенные километрами, на разных полюсах,
Where worlds collide and days are dark
Ты можешь получить мой номер, можешь назваться, как я,
Но так ты сердцем не завладеешь.
Where you go I go what you see I see
Я иду туда, куда идёшь ты, вослед,
И у меня твои глаза.
Я знаю, что защитят от бед
Твои нежные объятья,
Оберегающие меня от зла.
Вложи свою руку в мою,
Face it all together at skyfall



