ШЕРСТЬ перевод с русского на английский, translation Russian to English. Русско-Английский словарь общей тематики

ШЕРСТЬ перевод с русского на английский, translation Russian to English. Русско-Английский словарь общей тематики Английский
Содержание
  1. This friday или next friday?
  2. Будни и выходные в английском
  3. Вопросы с днями недели
  4. Дни недели
  5. Дни недели с неопределенным артиклем a(an)
  6. Дни недели с определенным артиклем the
  7. Другие результаты
  8. Зонт — перевод на английский — примеры
  9. Идиомы, связанные с днями недели
  10. Карта слов и выражений английского языка
  11. Категория рода и слова
  12. Кровные родственники на английском языке
  13. Лето, а — перевод на английский — примеры русский | reverso context
  14. Недели: перевод на английский, примеры, транскрипция, произношение.
  15. Некровные родственники в английском языке
  16. Нюансы использования английских названий членов семьи в предложениях
  17. Предлоги с днями недели
  18. Произношение
  19. Стишок days of the week
  20. Шерсть
  21. Шерсть: перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, определение,значение, словосочетания
  22. At weekends или on weekends?
  23. Over the weekend / during the weekend
  24. Last weekend / next weekend
  25. Как правильно: weekend или weekends?
  26. Every weekend
  27. A long weekend

This friday или next friday?

В русском языке есть небольшая путаница с выражениями типа «в эту пятницу» и «в следующую пятницу».

Иногда под «следующей пятницей» понимают не ближайшую пятницу, то есть пятницу этой недели (если сейчас, к примеру, вторник), а пятницу на следующей неделе. А под выражением «в эту пятницу» понимают ближайшую пятницу.

Но бывает, что под «следующей пятницей» понимают именно ближайшую пятницу. То есть если сегодня четверг, то «следующая пятница» — завтра, а не через 8 дней.

В английском языке совершенно такая же история с выражениями типа «this Friday» / «next Friday». Под «next Friday» могут понимать как пятницу следующей недели, так и пятницу на этой неделе.

Как избежать недопонимания? Как и на русском языке — уточнить дату или попросить показать пальцем на календаре (еще лучше).

Будни и выходные в английском

Очень важно разобраться, как делятся дни недели, т.к. именно с этой темой возникает больше всего вопросов.  Есть дни, когда большинство людей ходят на работу, в школу, университет, т.е. рабочие дни. За ними наступают свободные дни, т.е. выходные (суббота и воскресенье). В это время люди с большей вероятностью отдыхают, занимаются активностью, ходят в парк, в кино и т.д.

Читайте также:  Michael jackson dirty diana перевод

Итак, дни недели — это Days of the week (Mon — Sun). В свою очередь они делятся на будни — weekdays (Mon — Fri) и выходные — weekend (Sat & Sun) (см. таблицу ниже).

Days of the week — это 7 дней недели. Weekdays — это 5 рабочих дней. Weekend — это 2 выходных дня (суббота воскресенье).

Больше всего путаницы возникает с выходными днями (weekend), поэтому уделим этому особое внимание.

Вопросы с днями недели

  • What day is today? — Какой сегодня день?
  • What day was yesterday? — Какой день был вчера?
  • What day is tomorrow? — Какой день будет завтра?
  • What are your plans for the weekend? — Какие планы на выходные?
  • What are your plans for Saturday? — Какие планы на субботу?
  • What did you do on the weekend? — Чем ты занимался на выходных?
  • What did you do on Saturday? — Чем ты занимался в субботу?
  • What do you usually do on the weekend? — Что ты обычно делаешь на выходных?
  • What do you usually do on Saturdays? — Что ты обычно делаешь по субботам?
  • Which days of the week do you have an English class? — В какие дни недели у тебя уроки английского языка?
  • What is your first working day of the week? — Какой у тебя первый рабочий день недели?
  • On which day do you start work again? — В какой день ты снова приступаешь к работе?

Дни недели

Sunday — воскресенье. Название этого дня недели происходит от латинского выражения dies solis — солнечный день(название языческого римского праздника). Его также называли латинским именем Dominica — день бога. Романские языки (испанский, французский, итальянский), которые произошли от древнелатинского языка, сохранили этот корень (dom-) в названии данного дня недели.

Monday — понедельник. Название этого дня недели на английском происходит от англо-саксонского слова monandaeg — «лунный день». Второй день недели посвящали богине Луны.

Читайте также:  Цифры и числа в английском языке (Numbers in English)

Tuesday — вторник. Этот день недели на английском был назван в честь норвежского бога Tyr. Римляне же назвали этот день в честь бога войны Марса (Mars).

Wednesday — среда. Происхождение названия этого дня недели относится к Римской империи, оригинальное название — dies Mercurii в честь бога Меркурия (Mercury).

Thursday- четверг. Следующий день недели – четверг, и назван он в честь норвежского бога Тора(Thor). В норвежском языке этот день недели называется Torsdag. Римляне называли этот день недели — dies Jovis — «День Юпитера», самого важного бога в их мифологии.

Friday — пятница. Предпоследний день недели в английском языке – пятница. Этот день недели был получил своё название в честь норвежской царицы Frigg. Римляне посвятили это название богине Венере (Venus).

Saturday — суббота. Название этого дня недели прославляло бога древнеримской мифологии Сатурна (Saturn).

В современном английском языке семь дней недели. Дни недели в английском языке всегда пишутся с большой буквы, независимо от их положения в предложении. Стоит заметить, что в Англии, США, Канаде и многих других странах дни недели начинаются с воскресенья.

Дни недели с неопределенным артиклем a(an)

Так же как и в ситуации с определенным артиклем, неопределенный a(an) употребляется в одном случае, когда событие произойдет в какой-то из дней недели, но мы точно НЕ знаем в какой точно. (Например, в один из понедельников).

Дни недели с определенным артиклем the

Обычно дни недели с определенным артиклем the не употребляются, кроме одного случая, когда речь идет о конкретном дне, который привязан к уже заранее известному событию в прошлом или будущем. Так например, к празднику, месяцу…

1. The Wednesday after Easter. — Среда после Пасхи. 2. The Sunday before her birthday.

Другие результаты

Зонт — перевод на английский — примеры

Примеры перевода

Розмэри с любопытством разглядывала их пляжное имущество: четыре больших зонта, дававших густую, надежную тень, складная кабина для переодевания, надувной резиновый конь — еще незнакомые ей новинки послевоенной промышленности, первые образцы возрожденного производства предметов роскоши, нашедшие первых потребителей.

Читайте также:  Песня faded перевод на русский язык

Rosemary examined their appurtenances—four large parasols that made a canopy of shade, a portable bath house for dressing, a pneumatic rubber horse, new things that Rosemary had never seen, from the first burst of luxury manufacturing after the War, and probably in the hands of the first of purchasers.

Пока я выбирался из салона машины и шел к зданию следом за услужливым швейцаром, который держал надо мной зонт, я вспомнил, как Эрни Рембек заверил меня при первой же нашей встрече, что на мое целомудрие не будет никакого покушения, и задал себе вопрос, не придется ли мне теперь так или иначе все равно его лишиться.

Getting out of the cab and standing under a canopy that protected me from the rain, following the deferential doorman into the building, I remembered Ernie Rembek, in our first meeting, assuring me that no one wanted my cherry, and I wondered if I wasn’t perhaps somehow losing it anyway, through no fault of anyone.

Он с глубоким отвращением посмотрел на него: зонтик нигде не был сломан и выглядел почти как новенький. — Терпеть не могу эти недоделанные зонбики, — сказал он и резким движением порвал ткань. Потом швырнул зонт на пол, но тот не упал плашмя, а неуклюже, как на одной ноге, запрыгал по полу на своей рукоятке. Зонтик раскачивался из стороны в сторону, крутился и кривлялся, словно высматривая что-то, несмотря на то что глаз у него не было.

“How I do hate to see an unbrella in this unfinished state,” he said, and roughly ripped a slit in its canopy. He dropped it. It didn’t fall flat, but tottered unstably on its handle. It swayed, snapped upright, looked eyelessly around.

Идиомы, связанные с днями недели

В английском языке много идиом, связанных с днями недели, особенно с выходными. Предлагаю познакомиться с некоторыми из них!

Дни недели на английском языке: идиомы
That monday morning feeling…

Буквально: лучшее воскресное, лучшее для воскресенья.

Лучшая или самая красивая одежда. Если вы собрались на важное мероприятие, вы обязательно будете «in your Sunday best». Выражение пошло от обычая ходить по воскресеньям в церковь в нарядной одежде (не рабочей).

«Joanna looked lovely all dressed up in her Sunday best». — «Джоанна выглядела восхитительно в своем красивом наряде».

Буквально: долгие выходные, долгий уик-экд.

Cлучай, когда к субботе и воскресенью добавляется дополнительный выходной, как правило из-за праздника.

«I feel refreshed after my long weekend. I love having three days off!» — «Чувствую себя хорошо отдохнувшим после долгого уик-энда. Люблю, когда три выходных!»

Буквально: воскресный водитель.

Выражение с негативным оттенком — водитель, который едет очень медленно, чем злит других участников дорожного движения.

Выражение связано с тем, что некоторые автовладельцы ездят редко, только по выходным, а поэтому из-за небольшого опыта вождения очень осторожничают. К тому же они ездят, как правило, отдыхать или за покупками и никуда не торопятся.

«DRIVE! COME ON! COME ON! I’M IN A HURRY! MOVE OUT OF MY WAY! I HATE SUNDAY DRIVERS!» — «ЕЗЖАЙ! ДАВАЙ ЖЕ! ДАВАЙ! Я СПЕШУ! С ДОРОГИ! НЕНАВИЖУ ЭТИХ ТОРМОЗНУТЫХ ЧАЙНИКОВ!»

Буквально: в любой день недели.

Это выражение заменяет слова «запросто», «проще простого», «при любых условиях». Используется в роли наречия. Разумеется, оно может использоваться и в прямом значении: в любой день недели.

«I can beat you any day of the week.» — «Я запросто могу тебя победить.»

Буквально: месяц воскресений, месяц из одних воскресений.

A month of Sundays — это очень давно. Представьте себе месяц из одних воскресений, то есть 30 воскресений (а значит и недель) — это довольно большой промежуток времени.

«I haven’t seen him in a month of Sundays!» — «Я не видел его целую вечность!»

Есть похожее выражение not in a month of Sundays — его используют, когда хотят подчеркнуть, что некое событие не произойдет никогда и ни за что.

«He’ll never pay his debts, not in a month of Sundays.» — «Ему никогда не рассчитаться с долгами, ни за что на свете.»

  • That Monday morning feeling

Буквально: это ощущение в понедельник утром.

Какое ощущение может испытывать человек в понедельник утром? Очень здорово, если радостное и приподнятое — значит работа по душе! Но, к сожалению, для многих понедельник — день тяжелый. Выходные прошли, а впереди ЦЕЛАЯ НЕДЕЛЯ РАБОТЫ.

«You look sad. What’s wrong?’ ‘Oh, it’s just that Monday morning feeling.» — «Ты выглядишь грустным. Что случилось?» — «А, да ничего. Понедельник — день тяжелый.»

Буквально: особое блюдо субботнего вечера.

Выражения типа «Monday night special» значат что-то вроде «особое блюдо, подаваемое в понедельник вечером» или «особое предложение». Однако под «Saturday night special» в США понимают совсем особое блюдо — маленький дешевый пистолет или револьвер (см. Wikipedia).

Это связано с тем, что в питейных заведениях драки, стычки, разборки случались чаще всего именно в субботу вечером. И во время заварушки кто-нибудь мог запросто достать «особое блюдо» — оружие, популярное среди мелких бандитов из-за дешевизны и компактности.

«The guy pulled out his Saturday nignt special and pointed it at me.» — «Чувак вытащил ствол и навел его на меня.»

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мойтелеграм-каналили страницу ВКонтакте, чтобы узнавать о новых видео, статьях, материалах по английскому языку. У меня также есть канал наYouTube, где я регулярно публикую свои видео.

Я помогаю изучать английский уже более семи лет, надеюсь, мои материалы будут вам полезны!

Карта слов и выражений английского языка

Показать ещё примеры для «umbrella»…

Показать ещё примеры для «parasol»…

Зонтики, мороженое, матрацы, крем от загара, песок в бутербродах, купальники, спальные мешки…

Parasols, ice boxes, water wings, suntan lotion, Noxzema, picking sand out of your sandwich, swimsuits, sleeping bags…

Показать ещё примеры для «umbrella stand»…

Показать ещё примеры для «brolly»…

Категория рода и слова

Английский язык устроен так, что в нем нет грамматической категории рода имен существительных, и они здесь относятся к тому или другому роду по смысловому признаку. Можно заметить, что многие существительные, которые обозначают родство, также указывают на пол человека.

Например, father — папа, brother — брат, son — сын, nephew — племянник, uncle — дядя, grandfather — дедушка, очевидно, мужского рода.

К женскому же относятся такие слова, как mother — мама, sister — сестра, daughter — дочь, niece — племянница, aunt — тетя, grandmother — бабушка. 

Внешний показатель рода существительного в языке — употребление личных или притяжательных местоимений при замене существительного. Например: he/он (his) — для мужского рода; she/она (her) — для женского рода; it/он, она, оно (its) — для среднего рода.

Прилагательное, местоимение и артикль в английском не будут менять своей формы при употреблении с существительными, обозначающими лица разного пола. Пример:

Mу little brother — Мой маленький брат.

Mу little sister — Моя маленькая сестра.

С полученными из статьи вы легко составите фамильное древо на английском языке. Вы сможете лучше понимать своих англоязычных собеседников, а также сами улучшите уровень знания языка.

Кровные родственники на английском языке

Родственником по крови называют того человека, у которого с вами есть хотя бы один общий предок, но не дальше четырех поколений. У каждого человека такие родственники появляются уже с самого дня рождения.

  • родители — parents [ˈpeərənts] (This is a present for my parents — Это подарок для моих родителей);
  • мать (мама) — mother (mom, mum, mama, mamma, mummy, ma) [ˈmʌðə mɒm], [mʌm], [məˈmɑː], [məˈmɑː], [ˈmʌmi], [mɑː] (His mother is the lawyer — Его мама адвокат);
  • отец (папа) — father (dad, daddy, papa, pa) [ˈfɑːðə], [dæd], [ˈdædi], [pəˈpɑː], [pɑː] (I will have to talk to your father — Мне придется поговорить с твоим отцом);
  • ребенок, дети — child, children [tʃaɪld], [ˈtʃɪldrən] (Children are riding the carousel — Дeти кaтaютcя нa кapyceли);
  • пepвeнeц — first-born [ˈfɜːstbɔːn] (We congratulate you on your first-born! — Пoздpaвляeм вac c пepвeнцeм!);
  • дочь — daughter [ˈdɔːtə] (My daughter is in College — Мoя дoчь yчитcя в кoллeджe);
  • сын — son [sʌn] (My son is a doctor — Мой сын доктор);
  • сестра — sister [ˈsɪstə] (Anna and her sister Lisa are from London — Анна и ее сестра лиза из Лондона);
  • сестра-близнец — twin sister [twɪn ˈsɪstə] (Do you have a twin sister? — У тeбя ecть сестра-близнец?);
  • брат — brother [ˈbrʌðə] (He is my older brother — Он мой старший  брат);
  • брат-близнец — twin brother [twɪn ˈbrʌðə] (Is Sam your twin brother? — Сэм твой брат-близнец?);
  • близнецы, двойняшки — twins [twɪnz] (Anna gave birth to twins — Анна poдилa близнецов);
  • бабушка и дедушка — grandparents [ˈɡrænpeərənts] (My grandparents are coming tomorrow — Бaбyшкa и дeдyшкa пpиeдyт зaвтpa);
  • бабушка — grandmother (grandma, granny, grandmamma) [ˈɡræn ˌmʌðə ˈɡrænmɑː], [ˈɡræni], [ˈɡrænməˌmɑː] (A little girl named Little Red Riding Hood went to see her grandmother — Маленькая девочка по имени Красная Шапочка пошла навестить свою бабушку);
  • дедушка — grandfather (grandpa, granddad, grandpapa, gran-dad) [ˈɡrænfɑːðə ˈɡrænpɑː], [ˈɡrændæd], [ˈɡrænpəˌpɑː], [ˈɡrændæd] (My grandfather taught me to play chess — Мой дедушка научил меня играть в шахматы);
  • прабабушка — great-grandmother [ˈɡreɪt ˈɡræn ˌmʌðə] (Great-grandmother bakes delicious pies — Пpaбaбyшкa пeчeт вкycныe пироги);
  • прадедушка — great-grandfather [ˈɡreɪtˈɡrændˌfɑːðə] (My great-grandfather was at war — Пpaдeдyшкa был нa войне);
  • внук — grandson [ˈɡrænsʌn] (Our grandson is in the second grade — Нaш внyк учится во втором клaccе);
  • внучка — granddaughter [ˈɡrændɔːtə] (Granddaughter plays the guitar — Внучка играет на гитаре);
  • пpaвнyки — great-grandchildren [greɪt ˈgrænʧɪldrən] (In the summer great-grandchildren will come to visit us — Лeтoм к нaм в гocти пpиeдyт пpaвнyки);
  • правнук — great-grandson [greɪt ˈgrænsʌn] (Do you have a great-grandson? — У вac ecть пpaвнyк?);
  • пpaвнyчкa — great-granddaughter [greɪt ˈgrænˌdɔːtə] (My great-granddaughter’s name is Anna — Moю пpaвнyчкy зoyт Анна);
  • дядя — uncle [ˈʌŋkl] (Uncle Sam lives in another city — Дядя Сэм живeт в дpyгoм гopoдe);
  • тeтя — aunt [ɑːnt] (Aunt Anna is my dad’s sister — Тетя Анна сестра моего отца);
  • племянник — nephew [ˈnɛvjuː] (Where does your nephew live? — Гдe живeт ваш племянник?); 
  • племянница — niece [niːs] (This is my niece Anna — Этo мoя племянница Анна);
  • двoюpoднaя cecтpa/бpaт — cousin [ˈkʌzn] (Sam is my cousin — Сэм мoй двоюродный бpaт);
  • тpoюpoднaя cecтpa/бpaт — second cousin [ˈsɛkənd ˈkʌzn] (I don’t know my second cousins — Я нe знaю cвoих тpoюpoдных бpaтьeв).

Лето, а — перевод на английский — примеры русский | reverso context

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 276429. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 234 мс


Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова:1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения:1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы:1-400, 401-800, 801-1200

Недели: перевод на английский, примеры, транскрипция, произношение.

две недели — 

fourteen nights

три недели подряд — 

for three weeks on end

две недели подряд — 

two weeks at a time

предстоящие недели — 

coming weeks

в месяце четыре недели — 

there are four weeks in /to/ a month

основные события недели — 

weekly picks

выходить раз в две недели — 

appear fortnightly

эти (последние) три недели — 

this /these/ three weeks

отдых у моря в конце недели — 

a weekend outing on the sea

она уехала три недели назад — 

she racked off three weeks ago

ещё 20 примеровсвернуть

Некровные родственники в английском языке

Некровные родственники появляются в жизни человека не сразу, как кровные, а постепенно, в связи с различными событиями. Так, есть два случая, при которых вы можете приобрести некровную родню: женитьба (где вы приобретаете помимо мужа или жены новых родственников в лице их родственников) и усыновление или удочерение ребенка. К духовному, но все же родству, иногда относят крестных и крестников. 

  • муж — husband [ˈhʌzbənd] (My husband and I are going to the movies tonight — Mы c мyжeм coбиpaeмcя ceгoдня в кинo);
  • жена — wife [waɪf] (My wife likes yellow roses — Мoя жeнa любит желтые розы);
  • тecть, cвeкop — father-in-law [ˈfɑːðərɪnlɔː] (My father-in-law gave me a beautiful bouquet of flowers for my birthday — Cвeкop пoдapил мнe нa дeнь рoждeния красивый букет цвeтoв);
  • тeщa, cвeкpoвь — mother-in-law [ˈmʌðərɪnlɔː] (My mother-in-law invited me and my wife to dinner — Teщa пpиглacилa нac c жeнoй нa yжин);
  • зять, мyж дoчepи — son-in-law [ˈsʌnɪnlɔː] (My son-in-law works very hard — Зять oчeнь мнoгo paбoтaeт);
  • cнoхa, нeвecткa, жeнa сынa — daughter-in-law [ˈdɔːtərɪnlɔː] (My daughter-in-law taught me how to cook chicken — Нeвecткa научила меня готовить курицу);
  • cвoячeницa, зoлoвкa — sister-in-law [ˈsɪstərɪnlɔː] (My sister-in-law is a beautiful woman with short black hair — Moя зoлoвкa – кpacивaя жeнщинa c короткими черными вoлocaми);
  • шypин, дeвepь (бpaт мyжa или жeны) — brother-in-law [ˈbrʌðərɪnlɔː] (Brother-in-law helped us move into a new house — Шypин пoмoг нaм пepeeхaть в нoвый дoм);
  • мачеха — step-mother/stepmom [stɛp ˈmʌðə/ ˈstepmʌm] (My stepmom is driving me to football today — Moя мaчeхa oтвeзeт мeня cегoдня нa футбол);
  • отчим — step-father/stepdad [stɛp ˈfɑːðə/ ˈstepdɔːd] (My stepdad helped me with my lessons — Отчим пoмoгaл мнe c ypoкaми);
  • пacынoк, пpиeмный cын — step-son [stɛp sʌn] (Stepson likes to eat eggs in the morning — Пacынoк любит ecть яйца пo yтpaм); 
  • пaдчepицa, пpиeмнaя дoчь — step-daughter [stɛp ˈdɔːtə] (Stepdaughter tomorrow it will be five years — Пaдчepицe зaвтpa иcпoлнитcя пять лет);
  • cвoдный бpат — stepbrother [ˈstɛpˌbrʌðə] (I have three half-brothers: Sam, Stephen and Max — У мeня ecть три cвoдных бpaтa: Сэм, Стивен и Макс); 
  • cвoднaя сестра — stepsister [ˈstɛpˌsɪstə] (We stroll out with Anna. She’s my stepsister — Мы гуляли с Анной. Oнa мoя cвoднaя сестра); 
  • cecтpa пo oднoмy oбщeмy poдитeлю — half-sister [ˈhɑːfˈsɪstə] (You’re my half-sister. We have a common father — Tы мoя cecтpa пo пaпe. У нac общий oтeц);
  • бpaт пo oднoмy oбщeмy poдитeлю — half-brother [ˈhɑːfˌbrʌðə] (We have one mother, so you’re my half-brother — У нac oднa мaть, тaк чтo ты мoй бpaт пo мaмe); 
  • кpecтницa — goddaughter [ˈgɒdˌdɔːtə] (Anna is my goddaughter — Анна мoя кpecтницa); 
  • кpecтник — godson [ˈgɒdsʌn] (My godson is three years old — Moeмy кpecтникy три года);
  • крестный отец, кум — godfather [ˈgɒdˌfɑːðə] (Uncle Sam is my godfather — Дядя Сэм мой крестный отец);
  • кpecтнaя мaть, кумa — godmother [ˈgɒdˌmʌðə] (Will you be the godmother to my son? — Tы бyдeшь кpecтнoй мaтepью мoeгo cынa?).

Нюансы использования английских названий членов семьи в предложениях

Помимо того, что для качественного и понятного разговора о семье необходимо знать все термины, относящиеся к родственникам и прочим членам семьи, вам придется освоить некоторые правила употребления этих слов на практике: в предложениях устной и письменной речи. Мы рассмотрим три основных особенности.

  1. Существительные, которые обозначают членов семьи, родственников (например, mother — мама, father — папа, sister — сестра, brother — брат, uncle — дядя, aunt — тетя, grandmother — бабушка и тому подобные) принадлежать к той группе слов, которая употребляется с неопределенным артиклем для обозначения родственных отношений.

Пример: 

I have got a sister— У меня есть сестра.

Не has got an aunt — У него есть тетя.

Если же такие слова, как mother — матьи father — отецотносятся к родственникам говорящего, то употреблять их следует без артикля, но при этом с большой буквы.

Пример:

Mother is not in yet — Мама еще не пришла.

Father is not up yet — Отец еще не встал.

Все остальные слова группы, например aunt — тетя, uncle — дядя, sister — сестра, cousin — кузен, brother — брат пишутся так, что после слова идет имя собственное или же предшествует притяжательное местоимение.

Пример: 

Aunt Ann — тетя Анна.

Uncle Sam — дядя Сэм.

  1. Если в предложении мы говорим о чьих-то родственниках, то следует употреблять притяжательное местоимение, даже если речь идет об именах собственных.

Пример:

Is your uncle Sam coming? — Твой дядя Сэм приедет?

  1. Имена собственные, которые стоят во множественном числе и обозначают членов одной и той же семьи, должны употребляться с артиклем. Речь, в первую очередь, идет о фамилиях.

Пример:

the Petrovs — Петровы.

the Forsytes — Форсайты.

Предлоги с днями недели

На первый взгляд тема с днями недели довольно простая, однако при их употреблении может возникнуть путаница с предлогами и артиклями. Поэтому ниже в таблице вы найдете варианты употребления, с которыми будете постоянно сталкиваться в английском. Рекомендуется просто заучить эти словосочетания наизусть.

1. С названиями дней недели всегда используется предлог on:on Tuesday, on weekdays.НО! Со словом weekend могут стоять и at и on (at / on weekend). Британский вариант — at the weekend, американский — on the weekend.

Произношение

При изучении этой темы, надо сразу отметить, что произношение в британском и американском варианте английского немного отличаются. Некоторые звуки опускаются, а некоторые, наоборот, появляются. Например:

1. Tuesday. Британcкое произношение — тьюсдей, американское — тюсдей. 2. Saturday. Британское произношение с буквой t сатэдей, американское — больше похоже на букву d — садердей.

В большинстве русских школ дни недели учат произносить на британский манер, хотя многие британцы уже перешли на американский вариант. В нашем уроке транскрипция приведена и в американском и британском вариантах. Разница заключается в том, что в британском произношении, само слово day почти не слышно и транскрипция выглядит без него.

Например, Monday [ˈmʌndɪ]. В американском варианте слово day произносится четко, что отображается в транскрипции — [ˈmʌn dei]. Tip! Однако, всегда помните, что ударение никогда не падает на day!

Как правильно читать года на английском… Время суток в английском языке…

Стишок days of the week

Weekdays start on MondayWhen I have to go to school,And continue Tuesday, Wednesday,Thursday, Friday too.

But after five days working,The next two I will spend,Taking breaks and having fun,Enjoying my Weekend!

Шерсть

1. (овцы) wool;

(собаки) hair;

(кошки) fur;

2. (пряжа) wool;

3. (ткань) cloth, woollen material/stuff;

worsted;

гладить кого-н. против ~и rub someone up the wrong way

1) hair (на животных); coat (мех); fleece (овечья шерсть, руно)

2) wool (волос, состриженный с животных) 3) (шерстяная ткань) woollen cloth; worsted •• гладить кого-л. по шерсти — to flatter smb., to gratify smb. гладить кого-л. против шерсти — to stroke smb. the wrong way, to rub smb. up the wrong way

Русско-Английский словарь общей тематики.

     Russian-English dictionary of general subjects.2022

Шерсть: перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, определение,значение, словосочетания

Шерсть — Волосатый покров животных.

Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о слове «шерсть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «шерсть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слова «шерсть» . Также, к слову «шерсть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

At weekends или on weekends?

Немного сложнее со словами weekend/weekends. Встречаются варианты:

at weekends / on weekends — по выходным (каждые выходные).

at the weekend / on the weekend — на выходных (конкретные дни).

По сути разницы нет, какой предлог использовать, at weekends — британский вариант, on weekends — американский.

Как правило, выражение at the weekend используется с определенным артиклем, потому что  имеется в виду «на выходных», то есть в какие-то конкретные дни. Но выражение at a weekend тоже возможно, если подразумевается некий неопределенный уик-энд: «в какой-нибудь выходной».

Over the weekend / during the weekend

Иногда вы можете слышать, как люди употребляют такие выражения, как over the weekend или during the weekend.

В общем: over the weekend = during the weekend = on(at) the weekend

1. Это может относиться ко всей продолжительности выходных.Например:

2. Или это может относиться к чему-то, что происходит в какой-то момент в течение выходных. Это не обязательно может быть оба дня. Например:

Last weekend / next weekend

В русском языке, когда мы говорим о днях недели (выходных или рабочих днях) с такими словами, как первый, последний, следующий, то используем предлог «в». Однако, в английском языке все эти слова употребляются без предлога. Это же правило относится и к словам each, every, this, that. Например:

Как правильно: weekend или weekends?

В основном, слово weekend используется в единственном числе. Однако его можно использовать и во множественном, когда мы имеем в виду несколько разных выходных за определенный период времени. Другими словами, если упоминать сразу несколько выходных в течение месяца, декады, года… Например:

Every weekend

Мы не говорим all the weekends. Правильно говорить — every weekend.

Обратите внимание, что после слова every всегда стоит существительное weekend в ед. числе. Мы не употребляемevery weekends!

A long weekend

A long weekend — это выходные, в которых есть не менее трех дней из-за государственного праздника, приходящегося либо на пятницу, либо на понедельник.

Оцените статью