Книга Английский язык. Идиомы • Н. Ю. Голицына – купить книгу по низкой цене, читать отзывы в • АСТ • ISBN 978-5-17-116897-1, p5401949

Книга Английский язык. Идиомы • Н. Ю. Голицына – купить книгу по низкой цене, читать отзывы в  • АСТ • ISBN 978-5-17-116897-1, p5401949 Английский

Что такое идиомы?

Идиомы или фразеологизмы — это устойчивые обороты речи, неразложимые сочетания слов, понимаемые, как правило, в переносном значении. Смысл всего выражения не определяется смыслом входящих в него слов. Часто значение идиомы трудно угадать, понять из входящих в нее слов, если вы с ней не знакомы.

Например: to be in the same boat. Буквально это значит: «быть в одной лодке», но смысл идиомы другой: «находиться в одной ситуации, испытывать одинаковые трудности».

I understand your problem. We are in the same boat. — Я понимаю твою проблему. Я в таком же положении, что и ты.

Идиомы называют устойчивыми, неразложимыми сочетаниями, потому что они используются в неизменной форме. К примеру, никто не говорит to sit together in the same boat или to be in the same vessel. Идиома используется как готовый образный шаблон для какой-то типичной ситуации.

О смысле выражения про лодку, пожалуй, можно догадаться, особенно услышав в контексте, но бывают идиомы, угадать смысл которых невозможно.

I want to buy a Saturday night special but I’m scared to own it.

Что-что-? Я хочу купить… субботнее ночное специальный? ночной субботний особый? может, боюсь сходить на субботнюю распродажу?

«Saturday night special» — это маленький пистолет или револьвер. Очень приблизительно выражение можно перевести как «особое блюдо субботнего вечера». Оно возникло в 1960-х годах (сейчас уже малоупотребительно) и пошло от того, что часто это дешевое и доступное оружие пускалось в ход во время пьяных драк в барах, которые чаще всего случались по вечерам в выходные дни. Оружие водилось у многих завсегдатаев злачных мест, поэтому нередко во время конфликта кто-нибудь доставал «особое блюдо».

Иногда попадаются коварные идиомы — похожие на русские, но имеющие совсем другое значение.

A rolling stone gathers no moss.

Буквально это значит «на катящемся камне не растет мох». По ошибке можно подумать, что это аналог нашего «под лежащий камень вода не течет», но у идиомы про мох другое значение: человек, часто меняющий место жительства, занятие, никогда не остепенится, не обоснуется. Соответственно эквивалент будет таким: «кому на месте не сидится, тот добра не наживет».

Забавно сравнивать русские и английские идиомы, описывающие одно и то же явление, но разными словами. Например, в русском языке плохого пловца сравнивают с топором, а в английском с камнем:

I’m not taking you to the river. You swim like a stone. — Я не возьму тебя на речку. Ты плаваешь как топор.

По-русски о любителях поболтать по телефону мы говорим «висит» на телефоне, а по-английски — «сидит».

I couldn’t call you. My sister was sitting on the phone. — Я не могла тебе позвонить, моя сестра висела на телефоне.

120 английских идиом для общения на уровне advanced | блог linguatrip

Как прекрасно, когда понимаешь и можешь поддержать практически любую беседу на английском. Однако, для высоких уровней таких навыков уже оказывается недостаточно. Хочется пользоваться особыми словечками и фразами, которые доступны носителям языкам.

Читайте также:  Тренировочные тесты по аудированию. ОГЭ 2021 английский язык

Собрали неординарные идиомы для продвинутого общения на английском.

Для описания взаимоотношений: 

  1. Dance to somebody’s tune — плясать под чью-то дудку;  исполнять все прихоти.
  2. To be all ears — весь во внимании, слушать очень внимательно.
  3. To be on the same wavelength/ on the same page — на одной волне; понимать друг друга.
  4. To play cat and mouth — играть в “кошки-мышки”, водить за нос, хитрить.
  5. Stick together —   держаться вместе; сплотиться; поддерживать друг друга.
  6. Bad blood  —  взаимная неприязнь; ненависть, давняя вражда.
  7. Road rage — раздражение на других участников движения во время пробок; споры и оскорбления между водителями.
  8. Roll out the red carpet — очень хорошо встречать и относится к гостю или посетителю; приветствовать кого-либо самым лучшим образом.
  9. Lovey—dovey — влюбленные, не скрывающие своих чувств; «муси-пуси»; телячьи нежности
  10. Cut from the same cloth — два сапога пара; одного поля ягоды; сделаны из одного теста
  11. Be a catch —   быть подходящей партией для брака
  12. To be of one’s mind  —   придерживаться одних и тех же взглядов, иметь одинаковое мнение 
  13. Bosom buddy —  закадычный друг
  14. In the same boat —  в одинаковом положении, в одинаковой ситуации
  15. Tie the knot —  выйти замуж, пожениться, сочетаться узами брака

Про стиль жизни: 

  1. To be a high roller — 1. Жить на широкую ногу, не отказывать себе ни в чём; 2. Азартный игрок, делающий высокие ставки.
  2. Live on air — не иметь средств к существованию; питаться воздухом; жить неизвестно на что. 
  3. Live off the grid — жить вдали от суеты, от благ цивилизации, вести изолированный образ жизни
  4. Night owl  — сова; человек, который поздно ложится спать
  5. Early bird —  жаворонок; человек, который рано ложится спать и рано встаёт
  6. On easy street — в полном достатке; в шоколаде 
  7. As poor as a church mouse —  бедный как церковная мышь 
  8. Everything’s coming up roses/ Life is just a bowl of cherries  —  всё прекрасно /жизнь чудесна 
  9. Have money to burn —   иметь много денег и тратить их впустую
  10. Expand your horizons —  расширять горизонты, узнавать что-то новое
  11. Jump on the bandwagon / get on the bandwagon / climb on the bandwagon — присоединиться к популярному делу или движению, включиться в движение
  12. Hit the big time —  стать очень популярным и известным 
  13. Be out of the loop —  не быть в круге посвященных; быть не в курсе, не знать трендов
  14. Be held in high regard —  быть уважаемым, таким, которого ценят 
  15. Life in the fast lane —  жизнь, полная опасностей, рисков и авантюр

Про людей 

  1. Eager beaver —   энтузиаст; работяга; добросовестный работник
  2. Top dog —  важная шишка, самая важная персона в компании
  3. Sweet tooth —  сладкоежка
  4. Babe in the woods —   сущий младенец; неопытный, простодушный или наивный человек
  5. Old flame —   былое увлечение; старая любовь; бывший (бывшая)
  6. Worrywart —   беспокойный, мнительный человек, вечно ожидающий неприятностей, паникёр
  7. Armchair critic —   диванный критик, диванный эксперт (человек, который позволяет себе комментировать и критиковать действия других, не пытаясь принять участие и помочь)
  8. A bundle of nerves  —  комок нервов, очень нервный человек 
  9. Muddle-headed  —   человек с кашей в голове; бестолковый
  10. Copycat —   подражатель; “муха-повторуха”
  11. Hard nut to crack —   крепкий орешек; человек, с которым трудно вести дел
  12. Face like thunder —  мрачнее тучи; суровый; угрюмый
  13. Have a green thumb —  быть прирожденным садовником
  14. To be on the ball —   быть расторопным; быстро соображать 
  15. A man in his prime —   мужчина в самом расцвете сил
Читайте также:  Do you remember me morten harket текст

Про отдых

  1. Let your hair down —   расслабиться, делать что хочется; чувствовать себя как дома
  2. Lounge around/ about — валяться, бездельничать, отдыхать.
  3. Lark about  — веселиться, дурачиться, шумно развлекаться.
  4. Dress up — нарядиться, приодеться, изысканно одеваться.
  5. Chill out — расслабляться, успокаиваться, отдыхать.
  6. Go window shopping — ходить по магазинам без намерения что-либо купить; смотреть на витрины / the activity of looking at things in shops but not buying anything.
  7. Hen night — девичник
  8. Stag night/ bachelor party —  мальчишник
  9. Laze around/ about —  лениться, заниматься “ничегонеделанием”
  10. Paint the town red —  кутить, уходить в загул
  11. a night on the town | out on the town —  вечер, проведенный в развлечениях, праздновании в городе
  12. Throw (some) shapes —  танцевать под весёлую, зажигательную музыку (британский английский)
  13. In full swing —  на полную “катушку”
  14. Have a ball —  веселиться и проводить время, развлекаясь
  15. Have the time of your life —  наслаждаться жизнью 

Про работу

  1. Work your magic  — «используй свою магию», добиваться желаемого, используя свой шарм, обаяние, талант и т.д
  2. Use every trick in the book — использовать любые средства для достижения цели; сделать всё возможное.
  3. As busy as a bee  — тружусь как пчелка; как белка в колесе
  4. Monkey business — 1. валяние дурака, шутливая выходка; 2. бессмысленная работа, «мартышкин труд”
  5. Reach for the sky — ставить большие цели; стремиться к высоким результатам
  6. Сhild’s play — ерунда, пара пустяков, раз плюнуть, легче лёгкого
  7. Get a jump on —  опередить; получить преимущество
  8. Talk turkey —   говорить по делу, говорить начистоту, по существу дела
  9. Boss around — указывать кому-либо что делать; вести себя властно, как начальник 
  10. Go the extra mile — приложить дополнительные усилия; сделать рывок 
  11. Labour of love/ labor of love —  “работа по любви”, работа мечты
  12. Brain trust —   группа советников, экспертов
  13. Play hooky —   прогуливать (школу, занятия, работу)
  14. Reach an agreement —   прийти к соглашению
  15. Get the sack —  быть уволенным

Про неприятные ситуации

  1. Epic fail — полный провал / complete and total failure.
  2. Catch a cold — простудиться
  3. In the soup — в беде, в тяжелом, затруднительном положении
  4. Pink slip — уведомление об увольнении
  5. Pie in the sky — пустые надежды, неосуществимая мечта, воздушные замки 
  6. Rain on parade — портить планы, настроение; подложить свинью. 
  7. Put the cat among the pigeons — причинять неприятности; вызвать переполох; пустить козла в огород 
  8. Road rage — раздражение на других участников движения во время пробок; споры и оскорбления между водителями.
  9. White elephant —   бесполезная вещь, которую обременительно держать и от которой трудно избавиться 
  10. Can of warms —   сложная ситуация или проблема, куча неприятностей
  11. Weather the storm —   пережить трудные времена; выдержать испытания
  12. Take the rough with the smooth —  стойко переносить превратности судьбы, спокойно встречать невзгод
  13. Keep head above the water —   оставаться на плаву; преодолевать сложности 
  14. Get into hot water —  попасть в беду, в передрягу
  15. Sick as a dog —  быть очень больным 
Читайте также:  Разница между litter rubbish garbage trash

Про время

  1. Play for time —  тянуть время; пытаться выиграть время
  2. Race against — гонка со временем; срочная работа
  3. Crunch time — аврал на работе; самый разгар работы 
  4. Drag on — долго и нудно тянуться; бесконечно длиться
  5. Take your time —  не торопись, не спеши
  6. It’s high time —   давно пора
  7. In the blink of the eye —  в мгновение ока
  8. Like a house on fire — быстро и энергично
  9. Hold your horses —  «придержи коней!»; подожди; не торопись 
  10. To run late —  задерживаться, опаздывать 
  11. Meet the deadline —   уложиться в установленные сроки 
  12. Behind the time —  1. Опаздывать 2. Быть не в моде 
  13. A whale of time —  много времени 
  14. keep in step with the times —  идти “в ногу” со временем 
  15. Around the clock —  всё время, каждый день

Про чувства и эмоции

  1. Full of the joys of spring — быть очень счастливым; светиться от счастья.
  2. Eat, sleep and breathe something  — очень сильно хотеть чего-то, уйти с головой во что-то
  3. Peace of mind — душевное спокойствие
  4. Full of beans — в приподнятом настроении; оживленный
  5. To have kittens — беспокоиться, нервничать
  6. Have one’s head in cloud — витать в облаках; быть рассеянным 
  7. Like a cat on the hot tin roof — как на иголках; взволнованный; дерганы
  8. Ready to drop — уставший; без задних ног; язык на плече
  9. One’s hair stands on end — испугаться чего-либо; волосы дыбом встали от испуга
  10. Fly off the handle — потерять над собой контроль; пойти вразнос, взбеситься, вспылить, “дойти до ручки”
  11. Head over heels in love- по уши влюбленный
  12. Off balance —   потерявший душевное равновесие, застигнутый врасплох,  выбит из строя
  13. Get peeved  — выйти из себя, впасть в ярость, рассердиться, взбеситься
  14.  Blue in the face —   обессилевший, уставший, делать что-либо «до посинения»
  15. Walk on air —   быть словно на небесах; ног под собой не чуять от радости; парить над землей от счастья 

Какие из этих идиом ты уже используешь? А какие лишь собираешься начать?

Понимание идиом

По своему опыту могу сказать, что при общении с носителями языка идиомы встречаются редко. Часто встречаются:

Но вот именно идиомы, то есть устойчивые обороты с фигуральным значением, вроде it rains cats and dogs (льет как из ведра), when pigs fly (когда рак на горе свистнет) — редко. Ваши собеседники понимают, что английский для вас не родной язык и стараются говорить без особых трудностей.

Кстати, многие замечали, что когда в компании говоришь с иностранцем, понимаешь его хорошо, но когда они говорят друг с другом — ничего не понятно. Между собой люди говорят на привычном им языке, не делая скидку на «иностранность» собеседника, поэтому их речь может пестреть сленгом и непонятными шутками.

В фильмах, телешоу, книгах идиомы иногда встречаются, но обычно смысл угадывается по контексту. Например, вне контекста невозможно понять смысл выражения: «Put your John Hancock here». Кто такой Джон Хэнкок? Но в фильме мне попалось это выражение в контексте.

английские идиомы: John Hancock
Согласно легенде Д. Хэнкок поставил такую размашистую подпись, чтобы король Георг Третий смог прочитать ее без очков.

Врач дает пациенту документ, ручку, показывает пальцем на место для росписи и говорит: «Put your John Hancock here». Пациент берет ручку и расписывается. Совершенно очевидно, что John Hancock — это подпись. Потом уже я вычитал, что Джон Хэнкок — один из американских политиков, подписавших в 1776 году Декларацию о независимости, оставивший самую заметную («министерскую», как говорят по-русски) роспись. Поэтому в Америке выражение «John Hancock» стало неформальным синонимом слова «подпись».

Хотя иногда, особенно в тексте, идиому совершенно нельзя понять. Если вы прочитали фразу, в которой все слова в отдельности понятны, но вместе они образуют какую-то странную ерунду вроде «горшок называет котелок черным» (pot calling the kettle black — кто бы говорил, чья бы корова мычала), перед вами точно идиома. Но это случается достаточно редко, вам не придется по два раза за страницу текста лезть в словарь идиом.

Английский язык, идиомы, голицына н.ю., 2022

По кнопке выше «Купить бумажную книгу» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно искать похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.

Английский язык, идиомы, Голицына Н.Ю., 2022.

Идиомы — это устойчивые словосочетания, значения которых не всегда можно вывести из значений составляющих их слов. Английский язык очень идиоматичен, поэтому важно знать и понимать идиомы.
Пособие содержит 340 самых употребительных устойчивых выражений, которые часто звучат в речи и встречаются в литературе.
По мнению автора, более эффективно заучивать идиомы не по темам, а по основному существительному или глаголу, поэтому они даны по основному слову в алфавитном порядке.
Более 80 разнообразных упражнений, советы и рекомендации помогут стать с идиомами на «ты».
Издание предназначено для всех, кто учит английский язык и стремится к ликвидации белых пятен в своих знаниях.

Английский язык, идиомы, Голицына Н.Ю., 2022

Be.

be asking for it / trouble — напрашиваться на неприятности
be broke — не иметь денег
be flat out — быть измученным
be hard of hearing — быть глуховатым
be hard on sb — поступать с кем-л жёстко или несправедливо
be in a good mood — быть в хорошем настроении
be in sb’s shoes — быть в том же положении, как кто-л, быть в чьей-л шкуре / на чьём-л месте
be in your element — быть в своей стихии
be itching to do sth — очень хотеть сделать что-л
be no match for sb — быть не на равных
be on good terms (with smb) быть в хороших отношениях (с кем-л)
be out of work — быть безработным
be out of your element — быть не в своей стихии
be short of sth — не иметь достаточное количество чего-л
be sound asleep — крепко спать
be / feel / look worn out — быть / чувствовать себя / выглядеть измотанным

Содержание.

Bag.
Be.
Behind.
Blood.
Bone.
Breath.
Change.
Clean.
Clear.
Cut.
Day.
Do.
Drop.
End.
Eye.
Foot / Feet.
Get.
Give.
Hard.
Have.
Head.
Heart.
Keep.
Learn.
Leg.
Light.
Lose.
Mad.
Make.
Mind.
Nose.
Pain.
Picture.
Piece.
Play.
Pull.
Record.
Sight.
Take.
Turn.
Under.
Way.
Ключи.

Купить
.

Купить
.

Дата публикации: 26.12.2022 16:00 UTC

Теги:английский язык

::

идиомы

::

Голицына

::

2022


Следующие учебники и книги:

  • 1000 самых важных английских слов, еда и напитки, Карпенко Е.В., 2022 — Задача учебного словаря — помочь читателям расширить словарный запас, освоить активную лексику по выбранной теме и научиться употреблять новые слова … Книги по английскому языку
  • Неличные формы глагола современного английского языка, Меттус И.О., 2022 — Данное пособие посвящено анализу неличных форм глагола современного английского языка. Все правила и исключения, закономерности и тонкости формообразования, значения и … Книги по английскому языку
  • Английский язык, времена глаголов, Державина В.А., 2022 — В пособии рассматриваются английские времена групп Simple, Perfect и Continuous. Большое внимание уделено сравнению употребления времен, так как именно выбор … Книги по английскому языку
  • Английский язык, тренажер по чтению, Державина В.А., 2022 — Всем известно, какое важное значение имеет правильное произношение при овладении английским языком. В пособии подробно рассматриваются английские звуки с объяснением … Книги по английскому языку

Предыдущие статьи:

  • Английская грамматика в схемах и таблицах, Державина В.А., 2022 — Пособие содержит базовый курс английской грамматики. Рассматриваются такие темы, как артикль, степени сравнения прилагательных и наречий, времена, употребление инфинитива, перевод … Книги по английскому языку
  • Времена глаголов, Гурикова Ю.С., 2022 — Понимание правил образования временных форм и знание контекста, в котором необходимо использовать ту или иную форму, поможет изучающему английский язык … Книги по английскому языку
  • Navigate, coursebook, beginner A1, Dummett P., Hughes J., 2022 — A brand-new adult course based on academic research as to how adults best learn languages and extensive classroom research. Navigate … Книги по английскому языку
  • Cambridge English, succeed in Cambridge English: Proficiency, glossary, Betsis A., Haughton S., Mamas L., 2022 — Cambridge English: Proficiency is a high-level qualification, at Level C2, the highest level of the CEFR scale, that is globally … Книги по английскому языку

Время

«Время — деньги». Эту известную поговорку можно часто услышать среди англичан. Она подтверждает их чрезвычайно бережное отношение ко времени. Не зря многие идиомы посвящены именно ему.

  • once in a blue moon – очень редко
  • behind the times – устаревший
  • time flies – время летит
  • the big time – большой успех
  • around the clock – круглосуточно
  • dwell on the past – жить прошлым
  • have the time of one’s life – отлично провести время
  • crack of dawn – с восходом солнца
  • run out of time – иссякать
  • in the blink of an eye – в одно мгновение
  • like clockwork – без перебоя
  • for donkey’s years – с незапамятных времен
  • pressed for time – очень торопиться
  • give someone a hard time – отчитывать
  • be ahead of time – опережать
  • to have a whale of a time – замечательно провести время 
  • go with the times – идти в ногу со временем
  • on the spur of the moment – с наскока
  • in broad daylight – среди бела дня
  • catch unawares – застигнуть врасплох
Диалог
ОригиналПеревод
– Why are you so upset?
– Oh, my boss has given me a hard time.
– Why? Did you make anything wrong?
– I ran out of time on my workday, so I couldn’t finish a contract.
– I think that everything will be OK. You are a key man.
– I hope so!
– Besides, you sometimes work there around the clock
– Do you think that he will give me one more chance?
– Of course, I’m sure.
– Почему ты так расстроен?
– Ох, мой босс отчитал меня.
– Почему? Ты сделал что-то не так?
– Я не уложился по времени на работе, поэтому я не смог закончить контракт.
– Я думаю, что все будет хорошо. Ты — незаменимый работник.
– Я надеюсь!
– Кроме того, ты иногда работаешь круглосуточно.
– Ты думаешь, что он мне даст еще один шанс?
– Конечно, я в этом уверен.

Идиомы в английском языке

Данная презентация направлена на знакомство учащихся с идиомами английского языка.

Idioms

Idioms

As far as to the extent or degree of something I was _________ start doing my homework when _______________my friend came to my place. “ __________I know there is a new part of GTA is coming out”, - he said. “ Well, ______________ news it came out a month ago”, - I answered. “ True, but__________________ I have managed to download it yesterday”, - he replied. about to All of a sudden suddenly, without advance warning all of a sudden As far as according to As a matter of fact actually About to to be on the point of doing something as a matter of fact According to as said or told by someone, in agreement with something.

As far as

to the extent or degree of something

I was _________ start doing my homework when _______________my friend came to my place.

“ __________I know there is a new part of GTA is coming out”, — he said.

“ Well, ______________ news it came out a month ago”, — I answered.

“ True, but__________________ I have managed to download it yesterday”, — he replied.

about to

All of a sudden

suddenly, without advance warning

all of a sudden

As far as

according to

As a matter of fact

actually

About to

to be on the point of doing something

as a matter of fact

According to

as said or told by someone, in agreement with something.

It was nice day out and the Sun was shining. I was thinking ______________ and decided not to go to the school. But all of sudden my schoolmate rang.  - Hi! Why aren't you at school?  - Hi! _______myself, I decided to stay home and play World of Warcraft today!)  -OMG! You would be __________ if you went to school today!  -Why so?  - We are going to have a listening test today and our teacher told us, that we are going to start a project ________.  - Oops... Well, _____________ you promise not to tell him anything, I will say that I was ill.  - OK, but Igor Vladimirovich would not believe you anyway! back and forth Back and forth  first one way and then the other way As long as  on condition that As for better off as well As for  with regard to, concerning as long as As well  in addition, also, too Better off  to be in a better situation than before

It was nice day out and the Sun was shining. I was thinking ______________ and decided not to go to the school. But all of sudden my schoolmate rang. — Hi! Why aren’t you at school? — Hi! _______myself, I decided to stay home and play World of Warcraft today!) -OMG! You would be __________ if you went to school today! -Why so? — We are going to have a listening test today and our teacher told us, that we are going to start a project ________. — Oops… Well, _____________ you promise not to tell him anything, I will say that I was ill. — OK, but Igor Vladimirovich would not believe you anyway!

back and forth

Back and forth

first one way and then the other way

As long as

on condition that

As for

better off

as well

As for

with regard to, concerning

as long as

As well

in addition, also, too

Better off

to be in a better situation than before

One pretty girl _________ with her boyfriend, so she decided to ______________ their relationship on pieces understand what had gone wrong.  Of course, the first reason was his socks: wet and smelly. She was always telling him:

One pretty girl _________ with her boyfriend, so she decided to ______________ their relationship on pieces understand what had gone wrong. Of course, the first reason was his socks: wet and smelly. She was always telling him: » ___________! Don’t leave them all over our house!» She couldn’t decided what was the second reason of their __________, but all of sudden reason __________. It is his dog, which he gave that girl as a present ____________. It was barking all the time! I’d better never met him the girl thought.

broke up 

break down

Come on

please, hurry, go faster

Break up 

to separate, to put an end to something

Come on

break up 

Come up

to happen unexpectedly

came up

By the way

incidentally

by the way

Break down

to divide something into parts

British scientist had _____________ some experiments and ____________ a formula of completing test without even looking at them.  Unfortunately, Russian mafia, which consisted of 8 and 9 graders decided to still this invention, so they can successfully pass the GIA test.  Luckily, the scientists ___________ that mafia had plans had had plans of stealing heir invention and it turned out that they knew what to do and to _____________ this problem. Brave British scientists had prevented the robbery, so kids ____________ writing their tests by themselves. carried out   came up with Come up with  to produce or find a thought or idea or answer End up  to do something that one had not planned to do figured out Figure out  to try to understand someone or something Deal with  to take action about something deal with ended up Carry out    to put something into action, to accomplish something

British scientist had _____________ some experiments and ____________ a formula of completing test without even looking at them. Unfortunately, Russian mafia, which consisted of 8 and 9 graders decided to still this invention, so they can successfully pass the GIA test. Luckily, the scientists ___________ that mafia had plans had had plans of stealing heir invention and it turned out that they knew what to do and to _____________ this problem. Brave British scientists had prevented the robbery, so kids ____________ writing their tests by themselves.

carried out  

came up with

Come up with

to produce or find a thought or idea or answer

End up

to do something that one had not planned to do

figured out

Figure out

to try to understand someone or something

Deal with

to take action about something

deal with

ended up

Carry out 

to put something into action, to accomplish something

OK, guys! Today we are going to write a test, so I want you to give you some directions that you should follow.  ____________read the heading of the exercise. Then ____________ which words are missing and _________ the gaps. If you don't know the answer don't panic,  just skip it, but don't forget to ____________ this exercise later and complete it.  If you follow this instructions, I know __________, that will successfully pass this test. For sure  without doubt, surely Fill in  to write words in blank spaces First of all find out fill in get back to Find out  to learn or discover something First of all  the very first thing for sure Get back to  to return to something

OK, guys! Today we are going to write a test, so I want you to give you some directions that you should follow. ____________read the heading of the exercise. Then ____________ which words are missing and _________ the gaps. If you don’t know the answer don’t panic,  just skip it, but don’t forget to ____________ this exercise later and complete it. If you follow this instructions, I know __________, that will successfully pass this test.

For sure

without doubt, surely

Fill in

to write words in blank spaces

First of all

find out

fill in

get back to

Find out

to learn or discover something

First of all

the very first thing

for sure

Get back to

to return to something

One day Mr. Black decided to robber a bank. He _____________ all the difficulties connected with preparation of the plan. It was really easy: he had to ___________ the bank, threaten the workers with a gun, take all the money and __________ the building. Unfortunately for Mr. Black his plan went all wrong. The robber _________ a huge trouble, because a security guard had managed to call the police. So Mr. Black had to run away and ____________ all the stolen money. But anyway he ended up in jail. got through Get through  to complete something, to finish something Get rid of  to give or throw something away get into get out of got into Get out of  to leave somewhere, to escape from somewhere Get into (somewhere)  to enter somewhere get rid of Get into (something)  to become interested or involved in something

One day Mr. Black decided to robber a bank. He _____________ all the difficulties connected with preparation of the plan. It was really easy: he had to ___________ the bank, threaten the workers with a gun, take all the money and __________ the building. Unfortunately for Mr. Black his plan went all wrong. The robber _________ a huge trouble, because a security guard had managed to call the police. So Mr. Black had to run away and ____________ all the stolen money. But anyway he ended up in jail.

got through

Get through

to complete something, to finish something

Get rid of

to give or throw something away

get into

get out of

got into

Get out of

to leave somewhere, to escape from somewhere

Get into (somewhere)

to enter somewhere

get rid of

Get into (something)

to become interested or involved in something

It was the derby day. Spartak Moscow team has gathered together to ____________ some tactics for the match.

It was the derby day. Spartak Moscow team has gathered together to ____________ some tactics for the match. «We are going to __________ 4-3-3 scheme,- started coach, and during the game we will ___________ playing that way. I know that you can easily beat Zenit, guys! Now ____________ and show them who we are! But don’t forget about the mistakes we _____________ yesterday. Don’t make them! Good luck, team!

Go over

to examine or review something

go through

Go ahead

to begin to do something

go with

go on

go ahead

Go with

to choose one thing rather than another

Go on

to continue

went over

Go through

to discuss something, to look at something, to do something

In common  shared together or equally, in use or ownership by all In case  if, if something should happen -Yo, dude! You wanna ____________ tonight?  - ___________! Aren't you that guy, everyone is so scared?  -Hell no! I have nothing ___________ with him, bro!  - OK, let's go then, but I'm going to take a baseball bat with me. Just _________.  - No problem. I'm ___________ everyone, you'll see!   hang out Hold on in common Hold on  to wait a minute, to stop, to wait and not hang up the phone in case In favor of  to approve or support someone or something in favor of Hang out to spend one`s time with no great purpose, to spend leisure time with friends

In common

shared together or equally, in use or ownership by all

In case

if, if something should happen

-Yo, dude! You wanna ____________ tonight? — ___________! Aren’t you that guy, everyone is so scared? -Hell no! I have nothing ___________ with him, bro! — OK, let’s go then, but I’m going to take a baseball bat with me. Just _________. — No problem. I’m ___________ everyone, you’ll see!

hang out

Hold on

in common

Hold on

to wait a minute, to stop, to wait and not hang up the phone

in case

In favor of

to approve or support someone or something

in favor of

Hang out

to spend one`s time with no great purpose, to spend leisure time with friends

Известные английские идиомы и пословицы

Эти английские идиомы и пословицы знакомы и понятны носителями английского языка, но, как правило, не используются в повседневной речи. Если вы ещё не освоили более распространённые идиомы, лучше начать с них. Но если вы уже знакомы с этими выражениями, приведенные ниже идиомы добавят остроту вашему английскому.

ИдиомаЗначениеПрименение
A little learning is a dangerous thing Люди, которые не понимают что-либо до конца, опасны самостоятельно
A snowball effect События по инерции наслаиваются одно на другое (Снежный ком) как часть предложения
A snowball’s chance in hell Никаких шансов как часть предложения
A stitch in time saves nine Устраните проблему сейчас, иначе позже будет хуже самостоятельно
A storm in a teacup Большой шум вокруг маленькой проблемы (Делать из мухи слона) как часть предложения
An apple a day keeps the doctor away Яблоки полезны для здоровья самостоятельно
An ounce of prevention is worth a pound of cure Вы можете предотвратить проблему сейчас небольшим усилием. Устранить её позже будет сложнее. самостоятельно
As right as rain Отлично как часть предложения
Bolt from the blue То, что происходит без предупреждения как часть предложения
Burn bridges Разрушить отношения как часть предложения
Calm before the storm Грядёт что-то плохое, но в данный момент все спокойно (Затишье перед бурей) как часть предложения
Come rain or shine Несмотря ни на что как часть предложения
Curiosity killed the cat Хватит задавать вопросы самостоятельно
Cut the mustard Окажи услугу как часть предложения
Don’t beat a dead horse Всё, эта тема закрыта самостоятельно
Every dog has his day Каждый получает шанс как минимум один раз самостоятельно
Familiarity breeds contempt Чем больше ты кого-то знаешь, тем меньше он тебе нравится самостоятельно
Fit as a fiddle Быть здоровым и крепким как часть предложения
Fortune favours the bold Рисковать самостоятельно
Get a second wind Открылось второе дыхание как часть предложения
Get wind of something Услышать о чём-то тайном как часть предложения
Go down in flames Провалиться с треском (о неудаче) как часть предложения
Haste makes waste Вы будете допускать ошибки, если будете спешить самостоятельно
Have your head in the clouds Быть рассеянным как часть предложения
He who laughs last laughs loudest Я отплачу вам той же монтеой самостоятельно
Hear something straight from the horse’s mouth Услышать что-либо из первых уст как часть предложения
He’s not playing with a full deck Он глупый самостоятельно
He’s off his rocker Он сумасшедший самостоятельно
He’s sitting on the fence Он не может принять решение самостоятельно
It is a poor workman who blames his tools Если вы не можете выполнить работу, не обвиняйте в этом других самостоятельно
It is always darkest before the dawn Дальше будет лучше самостоятельно
It takes two to tango Один человек не несет всю ответственность, участвуют оба самостоятельно
Jump on the bandwagon Следуйте тенденции, делайте то, что и остальные как часть предложения
Know which way the wind is blowing Разобраться в ситуации (обычно с негативным оттенком) как часть предложения
Leave no stone unturned Оглянуться вокруг тщательно как часть предложения
Let sleeping dogs lie Прекратите обсуждение вопроса как часть предложения
Like riding a bicycle Что-то, что вы никогда не забудете, как делать как часть предложения
Like two peas in a pod Они всегда вместе, неразлучны как часть предложения
Make hay while the sun shines Воспользуйтесь удачной ситуацией как часть предложения
On cloud nine Очень счастливый как часть предложения
Once bitten, twice shy Вы более осторожны после того, как пострадали самостоятельно
Out of the frying pan and into the fire Дела идут от плохого к худшему самостоятельно
Run like the wind Беги быстро как часть предложения
Shape up or ship out Работай лучше или брось эту работу самостоятельно
Snowed under Занятый как часть предложения
That ship has sailed Слишком поздно самостоятельно
The pot calling the kettle black Критикуя кого-то, мы показываемся тебя в таком же свете как часть предложения
There are clouds on the horizon Грядет беда самостоятельно
Those who live in glass houses shouldn’t throw stones Люди, имеющие плохую репутацию, не должны критиковать других самостоятельно
Through thick and thin В хорошие времена и в плохие как часть предложения
Time is money Работай быстро самостоятельно
Waste not, want not Не разбрасывайтесь вещами, и у вас всегда всего будет достаточно самостоятельно
We see eye to eye Мы согласны самостоятельно
Weather the storm Пройти через что-то трудное как часть предложения
Well begun is half done Хорошее начало это половина дела (очень важно) самостоятельно
When it rains it pours Всё идёт неправильно с самого начала самостоятельно
You can catch more flies with honey than you can with vinegar Вы получите всё, что хотите, если будете приятным в общении самостоятельно
You can lead a horse to water, but you can’t make him drink Нельзя заставить кого-то принять правильное решение самостоятельно
You can’t make an omelet without breaking some eggs За всё надо платить самостоятельно

Популярные английские идиомы с переводом — подборка из личного опыта

В завершение приведу подборку идиом, с которыми мне приходилось знакомиться на практике: я их не вычитал в учебнике, а слышал от кого-то, встретил при чтении и они мне почему-то запомнились. Вот мой личный список популярных идиом.

Это выражение я узнал в детстве. В фильме «Терминатор 2» Джон Коннор, будущий спаситель человечества, взламывает банкомат с помощью какого-то электронного устройства и крадет из него деньги. «Piece of cake,» — говорит Джон и убегает, а переводчик говорит: «Проще пареной репы».

Выражение употребляется в вопросительной форме, например:

Look at this photo, does it ring a bell? — Взгляни на это фото, ничего не напоминает?

Идиома встречалась несколько раз в кино, в детективах, и запомнилось из-за образности. Звон колокольчика, символизирующий внезапно возникшую мысль.

Rule of thumb — это простой практический метод неточного измерения чего-то. Выражение любит использовать лингвист Пол Нейшен — как в научных работах, так и в лекциях. Например (цитирую по памяти):

The rule of thumb is that a native speaker knows about 20.000 words. — Примерный ориентир такой: носитель языка знает около 20.000 слов.

Другие примеры:

I never weigh anything when I’m cooking. I just do it by rule of thumb. — Я никогда ничего не взвешиваю. Кладу все на глазок.

A good rule of thumb is that a portion of rice is two handfuls. — Примерное правило такое: порция риса — это две горсти.

Происхождение идиомы точно не установлено. Одна из версий гласит, что «правило большого пальца» пошло от старинного способа измерения у плотников — с помощью пальца, а не измерительных приборов. Пальцы, понятное дело, у всех разные, поэтому такая «рулетка» не отличалась точностью, но была проста в использовании.

Выражение часто встречается в молодежных комедиях, подростковой литературе, ситкомах, таких как «The Friends» или «How I met Your Mother».

Однажды выражение попалось мне в фильме с пиратским переводом. Там было что-то вроде:

Billy had a crush on that girl. — Однажды Билли свалился этой девчонке прямо на голову.

Ну как такое не запомнить?

Это выражение я слышал только от одного человека, но много раз. Знаете, у некоторых людей бывают любимые словечки и фразы? Как раз такой случай. Один мой знакомый в Америке, добрый пожилой дядька, любивший изрекать мудрости и рассказывать о былых временах, очень часто говорил, что-то вроде.

Las Vegas is fun but New Orleans is a totally different ball game! — В Лас-Вегасе весело, но Новый Орлеан — это совсем другое дело!

Он говорил это к месту и не к месту, «ball game» было его фирменной идиомой-паразитом.

Из учебника я узнал, что «зарабатывать деньги» — это «to earn money». Но когда я стал общаться с иностранцами, выяснилось, что так попросту не говорят. Гораздо употребительнее выражение: to make money.

You came here to make money, didn’t you? — Ты ведь приехал заработать, не так ли?

В фильме «Дьявол носит Прада» молодая журналистка Андреа приехала после университета в Нью-Йорк и устроилась работать ассистенткой Миранды Пристли, главного редактора популярного журнала мод. Работа оказалась трудной и неприятной из-за жесткого нрава Миранды, но для Андреа это был шанс сделать карьеру.

Отмечая событие с друзьями, Андреа произносит тост: «To job that pays the rent». Перевод звучал как «за работу, которая оплачивает аренду». Неказистый и странноватый тост, как мне показалось.

Позже я узнал, что есть выражение to pay the bills — покрывать основные расходы (жилье, еда, одежда). Причем употребляется оно обычно в третьем лице, в выражениях вроде job that pays the bills — так говорят о работе, которая может и не по душе, но приносит достаточно денег на жизнь. Иначе говоря, о работе, которую приходится терпеть из-за денег.

Being a waitress isn’t so prestigious, but it pays the bills. — Работать официанткой не так уж престижно, но на жизнь хватает.

Job that pays the rent — это разновидность этого выражения (rent — арендная плата за жилье). На вечеринке Андреа пожаловалась, что работа не самая приятная, а начальница — просто дьявол, но друзья убедили ее, что за эту должность «миллионы девушек готовы убить», стоит потерпеть ради будущего благополучия.

Под day job понимают основную работу, в отличие от part-time job (работа на неполную ставку, подработка). Выражение «Don’t give up the day job» буквально значит, что не следует бросать основную работу ради того, чтобы устроиться на другую или заняться чем-то другим.

— I want to become an artist. — Я хочу стать художником.

Don’t give up your day job. — Только с работы пока не увольняйся.

Выражение встретилось мне на одном англоязычном сайте, где обсуждались вопросы различного творчества и, в частности, заработок с помощью рисования, писательства и т. д. Один из участников посоветовал всем «не бросать работу», за что был заклеван оскорбленным комьюнити.

Идиомы в английском: бабочки в животе
«Каждый раз, когда я тебя вижу, у меня в животе появляются бабочки. Но все в порядке… Кислота убивает их почти мгновенно!»

«Бабочки в животе» — это тот случай, когда дословно переведенная идиома закрепилась в языке, стала употребительной, причем совсем недавно.

Несколько лет назад я смотрел интервью с  Натальей О’Шей (Хелависа), лидером группы «Мельница». Говоря, если не ошибаюсь, о творческом процессе, она пыталась объяснить некое вдохновленное состояние и сказала, что это трудно описать, но вот в английском есть подходящее выражение «butterflies in the stomach» — бабочки в животе. Вот оно как раз передает это ощущение!

Позже «бабочки» начали порхать по страницам в соцсетях и перестали быть диковинкой. Обычно новомодное русскоязычное выражение «бабочки в животе» употребляется в значении «ощущения при влюбленности», хотя в английском оно имеет более широкое значение: физическое ощущение в животе, вызванное волнением. То есть это может быть не только влюбленность, но и, например, волнение перед публикой.

Whenever I have to speak in public, I get butterflies in my stomach. — Когда мне нужно выступать перед публикой, у меня душа замирает от волнения.

В русском языке есть точный аналог этого выражения: сосет под ложечкой. В обоих случаях имеется в виду вполне себе физиологическое ощущение, связанное с сжатием желудочного мешка в результате сокращения притока крови (от стресса, волнения, страха и т. д.).

Один из базовых и наиболее действенных пугательных инструментов в арсенале создателей фильмов и игр ужасов, из-за которого я не люблю этот жанр. В самой примитивной форме выглядит так.

Герой крадется с фонариком по темному коридору замкапсихушкилогова вампиров, музыка нагнетает напряженную атмосферу. Он подходит к большому зеркалу на стене, и тут позади раздается шорох и мелькает тень. Герой резко оборачивается и видит, что это всего лишь мышь.

Прием заезженный, среди ценителей жанра считается, что к нему прибегают в дешевых ужастиках. В хороших ужасах пугают куда более тонкими, глубокими способами, заставляя не просто изредка подскакивать, роняя поп-корн, а весь фильм сидеть в напряжении, и к финалу просто выжигая нервную систему до основания.

https://www.youtube.com/watch?v=3LAmLiI-100

С этим кинотермином я познакомился, когда смотрел на ютюбе прохождение сверхстрашной игры PT. В комментариях кто-то написал, что частое использование jump scare его разочаровало – такая хорошая игра и такой дешевый прием.

Оцените статью