Идиомы английского языка по различным темам —

Идиомы английского языка по различным темам - Английский

Смотреть что такое бить баклуши в других словарях:

бить баклуши
См. бездействовать…
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999.
бить баклуши
болтаться без дела, сидеть сложа руки, сидеть как именинник, собак гонять, голубей гонять, плевать в потолок, палец о палец не ударить, баклушничать, пальцем не шевельнуть, пальцем не пошевелить, не пошевельнуться, загорать, лентяя праздновать, куковать, ерундить, бездельничать, спать, болтаться, лодырничать, дремать, слонов гонять, лоботрясничать, ловить ворон, бить балду, ловить галок, слоняться без дела, пролеживать бока, продавать глаза, шалопайничать, ловить кайф
Словарь русских синонимов.
…. смотреть

Разг. Обычно неодобр. Только несов. Ничего не делать, бездельничать; без пользы, праздно проводить время. = Валять дурака (во 2 знач.), ворон считать (в 1 знач.), лодыря гонять. С сущ. со знач. лица: подросток, ученица… бьет баклуши; довольно, хватит, кончай&amp;LT;те&amp;GT;, перестань&amp;LT;те&amp;GT;… бить баклуши.<div style=»margin-left:5px»><strong><p><span class=»dic_example»>Что касается моих дальнейших планов, то, ежели я не поступлю на военную службу, я постараюсь устроиться на гражданской… чтобы не говорили, что я баклуши бью. (Л. Толстой.)</span></p></strong></div><div style=»margin-left:5px»><strong><p><span class=»dic_example»>Хватит баклуши бить – надобно быть и полезным. (А. Герцен.)</span></p></strong></div><div style=»margin-left:5px»><strong><p><span class=»dic_example»>Теперь можно ни о чем не думать и бить баклуши до сентября. (В. Осеева.)</span></p></strong></div>(?) Фразеологизм восходит к названию игры, основная цель которой – сбить небольшие деревянные палочки, или баклуши. С точки зрения занятых людей, сбивать баклуши – пустая трата времени. Отсюда и значение фразеологизма – «делать несерьезное, ненастоящее дело» или «ничего не делать».<br>… смотреть

Читайте также:  Учить английский с нуля самостоятельно бесплатно с произношением аудио онлайн для начинающих с нуля

бить баклуши болтаться без дела, сидеть сложа руки, сидеть как именинник, собак гонять, голубей гонять, плевать в потолок, палец о палец не ударить, баклушничать, пальцем не шевельнуть, пальцем не пошевелить, не пошевельнуться, загорать, лентяя праздновать, куковать, ерундить, бездельничать, спать, болтаться, лодырничать, дремать, слонов гонять, лоботрясничать, ловить ворон, бить балду, ловить галок, слоняться без дела, пролеживать бока, продавать глаза, шалопайничать, ловить кайф<br><br><br>… смотреть

Бить баклуши: перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания

бить

глагол: beat, trounce, hit, strike, pound, smash, kill, pommel, pummel, bang

Идиомы на английском о деньгах (about money)

Spend a penny — «потретить пенни». Русский аналог — «пойти в туалет».

A penny for one’s thoughts — «пенни за чьи то мысли». Если вам задают  такой вопрос, это значит, что кто-то хочет сильно узнать, что у вас на уме, о чем вы думаете.

Money for old rope — «деньги за старую веревку». Деньги, полученные без приложения усилий, на халяву.

Идиомы на английском о еде (about food)

In the soup — «в супе». Значит, попасть в переплет, неудобное положение. Русский эквивалент — «сесть в лужу».

To bring home bacon — «приносит бекон домой». Имеется ввиду тот, кто обеспечивает семью, добытчик, тот, кто обеспечивает семью.

To cook someone’s goose — «готовить гуся». Означает, что вам кто-то навредил, сделали пакость.

Идиомы на английском о животных (about animals)

Идиомы о животных — еще одна интересная тема, где употребляются идиомы в английском языке.

Dead duck — «мертвая утка». Русский аналог — «дохлое дело», неперспективное.

Monkey business — «мартышкин бизнес». Имеется ввиду глупая чудачество, выходка. Не имеет отношение к экономике.

Читайте также:  I ll come home late tomorrow i out with my friend

Rabbits foot — «заячья лапка». Имеется ввиду талисман, приносящий удачу.

Идиомы на английском о любви (about love)

Идиомы о любви на английском языке — это прекрасно.

Puppy love — «щенячья любовь». Любовь, вспыхнувшая между подростками — имеется ввиду страстное чувство, преходящее, по молодости.

find Mr. Right — «найдите правильного человека». Имеется ввиду мечта девушки о рыцаре — идеальном, безупречном.

Walk dowm the aisle together — «вместе прошли церковный неф». Это значит, что женщина и мужчина стали мужем и женой.

Идиомы на английском о работе

Многие из нас много времени проводят на работе.

A big gun (big cheeze) — дословно переводится как большое ружье (большой сыр). Имеется ввиду человек с амбициями. Русский эквивалент этой идиомы — большая шишка.

To be in the black — перевод на русский — быть в черном. Значит, что человек на работе добился успеха.

To be in the red — быть в красном. Человек потерпел неудачу, что-то принесло ему убыток.

Bean counter — перевод на русский — тот, кто считает бобы. В англии так называют бухгалтера.

Go to town — «едет в город». Человек усердно работает.

Twiddle one’s thumbs — «крутить большими пальцами руки». Так говорится, когда человек не хочет делать что-либо, не хочет работать. Русский аналог — забивать болт, бить баклуши.

Идиомы на английском об учебе (about school)

Идиомы английского языка на тему школы также распространены и многогранны.

Eager beaver — дословно — «активный бобер». Значит, ученик хорошо учится и очень старается.

Cut class — «режут уроки». Ученики, которые не хотят учиться. Русский аналог — «закосить» уроки, занятия.

Читайте также:  Английские сокращения и названия из сферы IT, которые мы неправильно произносим / Хабр

To count noses — «подсчитывание носов». Имеется ввиду, что каждый учитель в начале урока считает учеников (делает перекличку).

Оцените статью