Английский флаг ‹

Английский флаг ‹ Английский

Английский флаг ‹

У каждой страны есть свои национальные символы – герб, гимн, флаг, печать, девиз, штандарт главы государства, цветы. Это установленные конституцией и специальным законом особые, исторически сложившиеся, отличительные знаки конкретного государства, которые олицетворяют его суверенитет и самобытность. Мы поговорим о флаге – полотнище правильной геометрической формы, имеющем какую-либо специальную расцветку.

Английский флаг известен всем и каждому, даже человеку, не изучающему английский язык и никак с ним не связанному. Что же собой представляет английский флаг и почему именно это изображение выбрано для Великобритании?

Английский флаг

У английского флага очень богатая история. Ее описание не является нашей целью в данный момент, мы лишь коснемся графического содержания этого национального символа Англии. Если же вам интересно, кто и как повлиял на создание современного варианта этого флага, почитайте материал ресурса flags. ru. Он даст вам ответы на все вопросы.

Английский флаг, другое название «Union Jack», является государственным флагом Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Именно так звучит официальное название Англии. Так как в ее состав входят Англия, Шотландия и Ирландия, следовательно, сочетание полос и цветов должно отображать эти три государства.

Состав английского флага

Итак, в состав английского флага входят:

  1. St. George’s Cross – Крест святого Георгия, покровителя Англии. Он представляет собой красный крест на белом фоне. Именно это изображение и красовалось на флаге Англии до 1707 года, когда официально объединили флаги Англии и Шотландии.
  2. St. Andrew’s Cross – Крест святого Андрея, покровителя Шотландии. Это две белые перекрещивающиеся диагональные полосы на синем фоне.
  3. St. Patrick’s Cross – Крест святого Патрика, покровителя Ирландии. Является двумя красными перекрещивающимися полосами на белом фоне. Этот крест был добавлен на английский флаг в 1801 году. Именно с этого года и по сей день существует государственный флаг Англии таким, каким мы его знаем.

В зависимости от позиции Англии, Шотландии и Ирландии в Объединенном Королевстве Великобритании, английский флаг выдержан в следующих параметрах. Его длина вдвое больше ширины. Самым большим является георгиевский крест – по ширине он составляет одну пятую часть ширины флага, а его окантовка занимает одну треть от ширины самого креста. Два других креста и их окантовки отталкиваются от размеров георгиевского креста. Андреевскому уделена половина его ширины, а кресту святого Патрика – треть. Окантовка последнего креста занимает лишь шестую часть ширины креста святого Георгия.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl Enter.

Британские традиции, связанные с флагом

В Великобритании не существует строгих законов, ограничивающих использование флага или предписывающих определенные условия. Как и во многих других случаях, британцы просто следуют заведенной традиции.

Жители Великобритании имеют право поднимать «Юнион Джек» над частными домами, зданиями компаний и корпораций, офисами местных органов власти в городах без каких-либо ограничений. Обычные люди и организации могут пользоваться флагом на свое усмотрение.

До 2007 года правительственные здания и государственные учреждения могли поднимать  «Юнион Джек» только в строго определенные дни, а сейчас это правило не действует – разрешено действовать по своему усмотрению, поднимать флаг в любой день.

В особые праздничные дни флаг также вывешивается в местах расположения британских военных гарнизонов. Например, «Юнион Джек» поднимают в День Содружества, официальный день рождения королевы, в Памятное воскресенье и другие праздники. В каждой из частей Великобритании флаг поднимают в день их святого, например, в Уэльсе в День Святого Давида, а в северной Ирландии в День Святого Патрика.

Всех порвем на сейшельский флаг!

Английский флаг ‹

Известно выражение – “Порвать на британский флаг”.  Значит – полностью порвать, на мелкие кусочки, на лохмотья.  Погуглил, почему так говорят.

Наиболее правдоподобная версия проста: Британский флаг состоит из нескольких крестов, что лучами расходятся от центра. Они словно разноцветные лоскуты. Когда что-то мощно рвешь, оно разрывается подобным образом.

Вот на американский флаг порвать нельзя – там полоски аккуратные, все параллельные. На американский флаг можно лишь расцарапать лапою с аккуратными когтями. Или граблями. Ну, еще можно нашинковать на американский флаг. Зато вполне можно порвать на флаг штата Аризона.

А на флаг Евросоюза, где звездочки по кругу, можно разве что “почикать” “розочкой” от бутылки.

Зато подобрал я еще несколько флагов типа британского, на которые, стало быть, тоже порвать можно. Например: македонский, военно-японский, российский ВВС-овский, баскский, сейшельский, тибетский, на ньюфаундлендский, на нем вообще рожки да ножки. Наконец, на непальский – он не из лучей, но как бы сделан из двух лоскутов. 

Так что теперь, когда захотите чего-то или кого-то вам ненавистного порвать на такой-то флаг, то вот вам выбор. Для разнообразия. Может, пока выбираете,  уже и передумаете рвать-то.

На заглавной картинке — Флаг Сейшельских Островов.

Английский флаг ‹
Флаг Великобритании.

Английский флаг ‹
Флаг США (нашинковать).

Английский флаг ‹
Флаг Евросоюза (“почикать”).

Английский флаг ‹
Флаг Аризоны.

Английский флаг ‹
Флаг японской армии.

Английский флаг ‹
Флаг японского ВМФ.

Английский флаг ‹
Флаг российских ВВС.

Английский флаг ‹
Флаг Македонии.

Английский флаг ‹
Ирландский “солнечный“ флаг.

Английский флаг ‹
Флаг басков.

Английский флаг ‹
Флаг Тибета.

Английский флаг ‹
Флаг Непала.

Английский флаг ‹
Флаг Ньюфаундленда.

Все изображения взяты с сайта Flags Of the World.

Увидимся на этой веселой планете!

Герб великобритании

Еще одним важным государственным символом Великобритании, о котором стоит упомянуть, является герб – Герб Доминиона. В нем объединены символы государств, входящих в состав Соединенного Королевства

Британский герб изображен в виде щита, который с двух сторон поддерживают лев и единорог, считающиеся символами власти и труда. При этом лев обозначает Англию, а единорог в свою очередь – Шотландию.

Щит разделен на четыре части, а на каждой из них заключены гербы Англии, Шотландии и Ирландии: на двух частях алого цвета изображены три льва, представляющие Англию, на правой верхней части – герб Шотландии, и в левом нижнем углу – арфа, символизирующая Северную Ирландию.

Вокруг щита красуется лента синего цвета с надписью «Honi soit qui mal y pense» (Пусть устыдится тот, кто дурно об этом думает). Королевская корона, находящаяся наверху щита, является символом монархического строя в Великобритании.

Хотя Герб Великобритании не изображен на национальном флаге, он играет важную роль в истории и культуре Соединенного Королевства.

Каждый из национальных символов Великобритании, будь то герб или флаг Англии, доказывает, что любой элемент, изображенный на них, имеет своё значение, и что он представлен не просто так. Сочетание цветов, рисунков и истории национальных символов показывает силу и мощь Британии, и единение отдельных стран под одной короной.

Интересные факты

С флагом Великобритании связано немало интересных фактов. Например:

  • До 2007 года действовал закон о том, что британский флаг может быть вывешен только в определенные дни. Например, его поднимают над Букингемским дворцом или другими королевскими резиденциями только когда королевы там нет. Если же королева во дворце, тогда поднимается королевский штандарт.

Интересные факты о флаге

  1. Из-за асимметричности рисунка британского флага есть правильное и неправильное расположение, то есть его можно повесить вверх ногами или задом наперед. Неправильная ориентация не приветствуется и считается оскорблением монарха. Поэтому каждый британец знает, как нужно размещать «Юнион Джек» на флагштоке. На стороне, которая располагается ближе к древку, белые линии косого креста должны быть шире над красными линиями косого креста, а под ними, наоборот – уже. Присмотритесь к рисунку флага, чтобы уловить эту разницу.
  2. «Юнион Джек» до сих пор используется как официальный флаг некоторых заморских территорий Великобритании: например, в британских военных базах Кротири и Декелии на Кипре.
  3. Флаги некоторых стран мира, областей и британских заморских территорий содержат рисунок «Юнион Джека»: например, флаг Австралии, Новой Зеландии, Фиджи,  Бермуд, Фолклендских островов, некоторых провинций Канады, штата Гавайи в США.
  4. Официально статус британского флага никак не обозначен в законодательстве Великобритании. Использование «Юнион Джека» в качестве национального символа обусловлено традицией.
  5. Если Шотландия когда-нибудь добьется независимости, Великобритании понадобится новый флаг – Андреевский крест на синем фоне будет неактуален. Возможно, в таком случае флаг Великобритании будет изображаться на белом фоне с двумя красными крестами и нижней зеленой частью, которая будет символизировать Уэльс. В 2022 году на референдуме шотландцы проголосовали против независимости, и пока интереса к новому дизайну флага нет.

История первого флага

Своё начало флаг Великобритании берет еще в XIII веке, во времена крестоносцев. Король Англии Ричард Львиное сердце выбрал своим покровителем святого Георгия и снаряжал свои корабли согласно расцветке его щита. А с 1277 года крест святого Георгия стал национальным символом Англии.

С 5 апреля 1634 года «Union Jack» считался морским флагом, и не предполагалось использовать этот флаг на суше. Словом «Jack» моряки называли носовой флаг на военных кораблях.

Именно поэтому флаг Соединенного Королевства и называется «Union Jack», в честь объединения британских стран, и чтобы отдать дань морскому этикету. На военных подразделениях «Union Jack» имеет пропорции 3:5.

В настоящее время вывешивание британского флага на гражданском судне уголовно наказуемо. Ведутся споры о том, как нужно называть британский флаг, когда он развевается на суше: «Union Jack» или «Union Flag».

Карта слов и выражений английского языка

Показать ещё примеры для «флаг»…

Babies’ linen drying like tiny flags and pendants, floating merrily, nothing out of the ordinary, saluting a small nation, a nation of little ones, of children.

Сохнущее детское бельё — точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую нацию, нацию малышей, детей.

Blinker light, rocket, whistle, flag and when practical, loudspeaker.

Мигалку, ракеты, свисток, флаги и, если возможно, громкоговоритель.

Lights, flashes, microphones, portraits, flags with the logo of the globe, writing pads, cigarettes.

Лампы, вспышки, микрофоны, портреты, флаги с логотипом на глобусе, записные книжки, сигареты.

Показать ещё примеры для «флажок»…

Показать ещё примеры для «знамя»…

Well, my brave men, leave all the discouragement behind you… chest out… stand up the weapons, flags up, self confidence… and let’s forget Aurocastro, across the sea blood and glory… are waiting for us, like the wolf that attacks and the lion that goes ahead… we keep walking till the Holy Land.

Что впали в уныние, мои суровые други? Шире грудь, сожмите мечи, поднимите знамена, воспряньте духом! Мы потеряли Аурокастро, но впереди нас ждет кровь и слава!

Показать ещё примеры для «остановить»…

Показать ещё примеры для «отметил»…

Показать ещё примеры для «помечены»…

Показать ещё примеры для «белый флаг»…

Показать ещё примеры для «пометила»…

Показать ещё примеры для «сигнал»…

Показать ещё примеры для «в верности флагу»…

О чувствах

HAPPY AS A CLAM(счастливый как моллюск)

Обозначение: very happy. Очень счастливый.

  • Julia appeared happy as a clam after her first-place finish. Джулия казалась очень счастливой после своего победного финиша.

UNDER THE WEATHER(под погодой)

Обозначение: feeling unwell or sick. Чувствовать себя нехорошо, заболеть

  • Antonio felt under the weather after visiting Trevor, who had the chickenpox. Антонио чувствовал себя плохо после того, как сходил к Тревору, который болел ветрянкой.

HEAD OVER HEELS(голова сверху пяток, вверх тормашками)

Обозначение: completely in love. Сильно влюбиться/по уши/без ума

  • Chase fell head over heels with space camp as soon as he arrived. Чейз влюбился в космический лагерь как только приехал.

LOST MY HEAD (потерять голову)

Обозначение: lost control or got angry. Потерять контроль/разозлиться.

  • Sadie lost her head when Mia borrowed her clothes without asking again. Сэйди разозлилась, когда Мия опять взяла ее вещи без спроса.

GET OUT OF HAND(выйти из рук)

Обозначение: выйти из под контроля.

ON PINS AND NEEDLES (на булавках и иголках)

Обозначение: anxious or nervous. Беспокойный, встревоженный/нервный.

  • Aurora was on pins and needles as the astronomy contests winners were announced. Аврора нервничала, когда объявляли победителей астрономического конкурса.

FIXED IN MY WAYS (закрепленный на своем пути)

Обозначение: not willing to change, stubborn. Не желающий что-то менять, упрямый.

  • Omar knew his parents were fixed in their ways and would not change the way they ate. Омар знал, что его родители были упрямы и не хотели менять свои привычки в еде.

FINDING MY FEET(найти свои ноги/почувствовать землю)

Обозначение: becoming more confident. Стать более уверенным

  • Several classmates helped Dayton find his feet at the new school. Несколько одноклассников помогли Дейтону стать более уверенным в новой школе.

Откуда выражение "порвать на британский флаг"?

Про время

TIME FLIES

Обозначение: время летит.

  • Look how fast our children grew up, how time flies. Посмотри, как быстро выросли наши дети, как летит время.

IT’S HIGH TIME 

Обозначение: самое время/давно пора.

  • It’s high time he met with me to resolve this issue. Самое время ему со мной встретиться, чтобы решить эту проблему.

THIRD TIME’S A CHARM (третий раз очаровывает)

Обозначение: бог любит троицу.

  • I had to ask her out three times before she said yes. Well you know… Third time’s a charm. Я спрашивал ее трижды, прежде чем она сказала «Да». Ну ты знаешь… бог любит троицу.

AROUND THE CLOCK (вокруг часов)

Обозначение: крулосуточно, 24 часа в сутки.

  • I know it’s very late, but I really feel ill. Do you know which pharmacy is open around the clock? Я знаю, что сейчас очень поздно, но я сильно заболел. Ты знаешь, какая аптека работает круглосуточно?

Про животных

MONKEY BUSINESS (мартышкино дело)

Обозначение: mischievous or deceitful behavior. Валяние дурака, недопустимое поведение, жульничество.

  • The teacher suspected that there had been some monkey business going on while she was out of the room. Учитель подозревал, что пока он выходил из класса, ученики валяли дурака (а может быть и жульничали списывая друг у друга).

RAT RACE(крысиные бега)

Обозначение: a way of life in modern society, in which people compete with each other for power and money. Постоянная спешка, постоянная борьба за успех.

  • The man sometimes finds it too much of a rat race to live and work in a big city. Иногда этому человеку очень трудно жить и работать в постоянной спешке в большом городе.

CAT BURGLAR(кот взломщик)

Обозначение: a thief who enters and leaves a building by climbing up walls to an upper window, door. Вор — форточник.

  • There’s a man hanging on to the pipe. Is he a cat burglar or a hapless lover? Там, на трубе, повис какой-то тип. Это что, вор, который взбирается на крышу или незадачливый любовник, который хочет спуститься?

CAT NAP (кошачий сон)

Обозначение: немного вздремнуть.

  • He’s just taking a little cat nap before dinner. Он просто решил немного вздремнуть перед ужином.

TOP DOG(высший пес)

Обозначение: the most important person in a group. Хозяин положения, главный, лидер.

  • I’m almost the top dog in my sales group. Да я практически лучший в своём отделе продаж.

PULL A RABBIT OUT OF A HAT (достать кролика из шляпы)

Обозначение: совершить чудо, упасть с неба, неожиданно совершить что-то.

  • I thought we were going bankrupt, but my partner pulled a rabbit out of his hat and we landed a major contract. Я думал, что мы банкроты, но мой партнёр совершил чудо, и мы заключили крупный контракт.

PET PEEVES

Pet — домашнее животное, peeve — досада, раздражение, но pet peeves — это не раздражительное домашнее животное, и не досада от домашнего животного. Pet peeves — это ваши больные места, любимые мозоли или то, что раздражает вас больше всего. Те самые пунктики, которые приводят вас в раздражение и ярость.

CASH COW (денежная корова)

Обозначение: a dependable source of income. Дойная корова, постоянный источник дохода.

  • The new business is a cash cow and is making much money. Новое предприятие – дойная корова, оно приносит большие деньги.

EAGER BEAVER (упорный бобер)

Обозначение: an enthusiastic hard worker. Полный энтузиазма трудолюбивый работник.

  • Give that big project to the new girl, she’s a real eager beaver. Отдай этот большой проект новенькой, она действительно работяга.

ROAD HOG (дорожный кабан)

Обозначение: a dangerous driver. Опасный водитель, лихач.

  • Look at that road hog driving in the middle of the road and stopping other drivers from passing him. Посмотри на этого лихача, едет посередине дороги и не дает другим водителям обогнать его.

BLACK SHEEP (чёрная овца)

Обозначение: an undesirable member of a group. Паршивая овца или белая ворона в русской интерпретации. Человек, которого не принимают в обществе, семье.

  • I’m from a family of bankers and businessmen, and here I am, the artist, the black sheep. Я из семьи банкиров и бизнесменов, и вот он я, художник, белая ворона.

KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE(убить двух птиц одним камнем)

Обозначение: двух зайцев одним выстрелом.

  • I’ll drop you off on the way to work, we’ll kill two birds with one stone. Я подброшу тебя по пути на работу, убьем двух зайцев одним выстрелом.

EAT LIKE A HORSE(жрать как конь)

Обозначение: очень много кушать.

  • My husband eats like a horse. Мой муж очень много ест.

Происхождение названия

Сначала союзный флаг Англии и Шотландии «Юнион Джек» использовался только на море. На военных судах он служил гюйсом – носовым флагом кораблей, который обозначает государственную принадлежность. По-английски «гюйс» – jack, именно поэтому, по одной из версий, флаг прозвали Union Jack.

По другой версии, Jack – сокращенная форма имени James, короля Якова Первого. Яков и Джеймс – формы одного имени, произошедшего от библейского имени Иаков, что по-латински звучало как Jacobus. В Когда Яков Первый утвердил новый флаг, его могли прозвать «Союзным Джеком» по имени короля.

С участием еды

PIECE OF CAKE (кусок пирога)

Обозначение: это очень просто.

  • It’s a piece of cake. Это очень просто.

COOL AS A CUCUMBER (холодный как огурец)

Обозначение: сдержанный. Русский аналог: спокойный, как удав.

  • He’s as cool as a cucumber. Он так сдержан.
  • I was surprised at her reaction. She was as cool as a cucumber. Я была удивлена ее реакции. Она была такая сдержанная.

EGG … ON

Обозначение: давить.

  • Don’t egg her on. Не давите на неё.
  • Everyone egged her on but she didn’t want to get married. Все давили на неё, но она не хотела замуж. 

EAT HUMBLE PIE (есть скромный пирог)

Обозначение: признать свои ошибки.

  • You’ll have to eat humble pie. Тебе придётся признать свои ошибки.

SMART COOKIE (умная печенька)

Обозначение: умница.

  • He’s a smart cookie. Он умница.
  • My brother is a smart cookie. He is the best student at the school. Мой брат очень умный. Он лучший ученик в школе. 

TO GO BANANAS(стать бананом)

Обозначение: сойти с ума.

  • He went bananas. Он сошёл с ума.

BRING HOME THE BACON(принести домой бекон)

Обозначение:  зарабатывать деньги. 

  • My husband brings home the bacon. Мой муж зарабатывает деньги.

HAVE BIGGER FISH TO FRY(выбирать для жарки рыбу побольше)

Обозначение:  иметь дела поважнее.

  • I couldn’t attend the meeting, I had bigger fish to fry. Я не мог прийти на встречу, у меня были дела поважнее.

THAT’S THE WAY THE COOKIE CRUMBLES(как печенька крошится)

Обозначение: это так / это то, что есть.

  • I know it’s sad, but that’s the way the cookie crumbles. Знаю, что это печально, но это так.

LIKE TWO PEAS IN THE POD (как две горошины в стручке)

Обозначение:  почти одинаковые / очень похожие.

  • They are like two peas in the pod. Они очень похожи.

AS RED AS A CHERRY (красный как вишня)

Обозначение: очень красный.

  • Her cheeks were as red as a cherry. Её щеки были очень красные.

WALK ON EGGSHELLS(гулять по яичной скорлупе)

Обозначение: очень стараться, чтобы не расстраивать кого-то / ходить на цыпочках.

  • I’ve been walking on eggshells around my boyfriend. Я ходила на цыпочках перед своим парнем.

HARD NUT TO CRACK(крепкий орешек)

Обозначение: ложная проблема / тяжёлый человек.

  • He is a hard nut to crack. С ним трудно иметь дело.

С числами

GO THE EXTRA MILE (преодолеть ещё одну милю)

Обозначение: to make a special effort. Переносное значение «приложить дополнительные усилия».

  • Suzy always goes the extra mile to make my birthday special. Сюзи всегда прикладывает дополнительные усилия, чтобы сделать мой день рождения особенным.

POUND THE PAVEMENT(фунт брусчатки)

Обозначение: бродить по улице в поисках работы.

  • I’d been pounding the pavement for months before I found a job in a fast-food restaurant. Я бродил по улице в поисках работы месяцами, пока не нашёл работу в фаст фуд кафе.

A DIME A DOZEN (десять центов за дюжину)

Обозначение: обозначает что чего-то слишком много, пруд-пруди, как собак не резанных.

  • Economists in Russia are a dime a dozen. Экономистов в России пруд пруди.

ON CLOUD NINE(на девятом облаке)

Обозначение: очень счастливый, «на седьмом небе от счастья».

  • When my boyfriend bought me an iPhone, I was on cloud nine. Когда мой парень купил мне айфон, я была на седьмом небе от счастья.

ALL IN ONE PIECE (весь в одном куске)

Обозначение: в целости и сохранности, целый.

  • He got home from the party all in one piece. Он вернулся домой с вечеринки в целости и сохранности.

BACK TO SQUARE ONE(обратно к первому квадрату)

Обозначение: вернулись к тому, с чего начинали.

  • The project failed, we’re back to square one. Проект провалился, мы вернулись к тому, с чего начинали.

HAVE ONE TOO MANY 

Обозначение: слишком много выпить алкоголя, перебрать.

  • I can’t drive, I had one too many. Я не могу сесть за руль, я перебрал.

ONE FOR THE ROAD (один на дорожку)

Обозначение: выпить на посошок, выпить алкоголь перед уходом.

  • Let’s have one for the road! Давайте выпьем на посошок!

SIX FEET UNDER(6 футов под землей)

Обозначение: лежать в могиле/умереть.

  • I’m going to be six feet under by 2100. Я умру к 2100 году.

TEN TO ONE(десять к одному)

Обозначение: почти наверняка.

  • Ten to one I’m going to win. Почти наверняка я стану победителем.

KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE(убить двух птиц одним камнем)

Обозначение: двух зайцев одним выстрелом.

  • I’ll drop you off on the way to work, we’ll kill two birds with one stone. Я подброшу тебя по пути на работу, убьем двух зайцев одним выстрелом.

A MILLION AND ONE (миллион один)

Обозначение: очень много.

  • I have million and one ideas. У меня очень много идей.

PUT IN ONE’S TWO CENTS(вставить свои 2 цента)

Обозначение: вставить свои 3 копейки, т.е. высказаться.

  • I put in my two cents at the meeting. Я вставил свои 3 копейки на встрече.
  • Each girlfriend puts in her 2 cents. Каждая подружка вставляет свои 3 копейки.

Флаг англии

Флаг Англии «St. George’s Cross» (Крест святого Георгия – покровителя Англии) представляет собой красный крест на белом фоне. С 12 апреля 1606 года объединенный влаг Англии и Шотландии был утвержден королем Яковом I, а изображение этого креста неоднократно изменялось вплоть до окончательного объединения Англии с Шотландией в 1707 году.

Флаг ирландии

Флаг Ирландии «St. Patrick’s cross» (Крест святого Патрика – покровителя Ирландии) представляет собой две красные перекрещивающиеся полосы на белом фоне. Впервые британский флаг был утвержден именно в таком виде 1 января 1801 года, и остается таковым и по сей день.

Святой Патрик появился в Ирландии в V веке с целью распространения христианства. Спустя какое-то время он приобрел славу среди местных жителей, и в его честь красный крест стал национальным символом Ирландии.

Флаг уэльса

Хотя Уэльс тоже входит в состав Великобритании, он не представлен на флаге Соединенного Королевства, потому что когда только появился первый флаг Великобритании, то Уэльс уже был соединен с Англией.

Уэльский флаг впервые датируется XV веком и представляет собой две горизонтальные полосы белого и зеленого цвета равной ширины и изображение дракона красным цветом.

Таким образом, объединенные королевства обладают не только общей историей, культурой и схожими традициями, но и единым флагом.

Флаг шотландии

Флаг Шотландии «St. Andrew’s Cross» (Крест святого Андрея – покровителя Шотландии) представляет собой две белые перекрещиваются диагонали на синем фоне. Георгиевский и Андреевский крест были объединены 12 апреля 1606 года.

Именно на таком кресте был распят первый апостол Христа – святой Андрей. С того момента жители Шотландии обращаются к покровителю Андрею с молитвами и просьбами о защите, а его знак превратился в национальную эмблему Шотландии.

Оцените статью