Nathalie, en la distancia
Натали, в разлуке
Tu recuerdo vive en mi,
Память о тебе живет во мне,
Yo que fuí tu amor del alma
Во мне, кого ты любила всей душой
Y a tu vida tanto dí
И кто наполнил твою жизнь
?Qué será de ti?
Что будет с тобой?
Где ты сейчас?
Que ya a mi atardecer
Уже настал вечер,
Ya no has vuelto más
А ты до сих пор не возвратилась,
?Quién te cuidará, vivirá por ti?
Кто будет о тебе заботиться, жить ради тебя?
?Quién te esperará, Nathalie?
Кто будет ждать тебя, Натали?
Nathalie, ayer mi calma
Натали, вчера ты успокаивала меня
Hoy cansado de vivir,
Сегодня я устал жить,
De vivir sin la esperanza
Жить без надежды
De que vuelvas junto a mi
На твое возвращение ко мне
Que ya el amanecer
No oye tu cantar
А я не слышу твоей песни,
?Qué será que a ti
Что будет, ведь тебе
No te importa ya
Que yo sufra así, Nathalie
Как я страдаю, Натали
No te importa ya que yo sufra así,
Уже неважно, как я страдаю,
Nathalie, Nathalie, Nathalie
Натали, Натали, Натали
Натали* (перевод Евгений Рыбаченко из Братска)
и песня дальняя,
что с тобой и где,
dónde estás? que ya
дни куда летят?
Quién te cuidará?
снова ночь темна,
и звезда вдали,
Quién te esperará?,
и душе нужна
в печали нежной
но без надежды
Qué será que a ti?
где любви рассвет,
для какой земли
наш далёкий свет,
* Вольный перевод (или интерпретация)
Vous les femmes, vous le charme
Женщины — радость, женщины – сладость.
Vos sourires nous attirent nous désarment
Ваши улыбки манят и вселяют слабость.
Vous les anges, adorables
Вы богини, где-то маги,
Et nous sommes nous les hommes pauvres diables
И мы, мужчины, пропадаем, бедолаги.
Avec des milliers de roses on vous entoure
Миллионами цветов вас окружаем,
On vous aime et sans le dire on vous le prouve
Любим страстно вас и молча обожаем.
On se croit très forts on pense vous connaître
Вас понять порой бывает очень сложно-
On vous dit toujours, vous répondez peut-être
Вместо «Да» вы отвечаете «Возможно».
Vous les femmes, vous mon drame
Милые дамы, вы — моя драма.
Vous si douces, vous la source de nos larmes
Нежность ваша порождает слезы наши.
Pauvres diables, que nous sommes
Бедолаги, мы мужчины,
Vulnérables, misérables, nous les hommes
Уязвимы, и несчастны, и ранимы.
Dès qu’un autre vous sourit on a tendance
И, когда другой вам просто улыбнется,
A jouer plus ou moins bien l’indifférence
Внешне будем равнодушны и смеемся,
On fait tout pour se calmer puis on éclate
А потом всю ночь от ревности страдаем,
On est fous de jalousie et ça vous flatte
И вам льстит, что из-за вас переживаем.
Vous les femmes vous le charme
Pauvres diables que nous sommes
Хулио Иглесиас – популярный испанский исполнитель, завоевавший за свою карьеру статус самого успешного испаноязычного певца за всю историю музыки. В том числе исполнял множество песен на английском и французском языках. На счету певца огромное количество хитов, ставших культурным достоянием в разных странах мира. В том числе, переводы песен Хулио Иглесиаса были неоднократно положены на музыку и в русском языке и входили в репертуар ряда знаменитых отечественных исполнителей.
Мало кто знает, но свой путь Хулио Иглесиас начинал в спорте. Он был подающим большие надежды футбольным голкипером и входил в молодежный состав самого сильного футбольного клуба планеты тех времен – мадридского Реала. Спортивную карьеру футболиста прервала страшная травма, полученная в автомобильной катастрофе. Музыкант был прикован к постели на протяжении двух лет – о восстановлении формы не могло быть и речи. Но за это время Хулио научился играть на гитаре и начал писать песни.
Уже к концу 1960-х он становится заметным певцом, побеждает в международных песенных конкурсах и даже принимает участие от Испании в Евровидении в 1970 году. Результат – достойное 4 место. Начиная с 1969 года, и по сей день, Хулио Иглесиас многократно объезжает в турне земной шар, неизменно получая теплый отклик в каждом уголке планеты, а также записывает более 50 студийных альбомов.
Также стоит отметить, что признания на музыкальном поприще добились и его сыновья – певцы Хулио Иглесиас-младший и Энрике Иглесиас, достойно продолжившие дело своего отца.
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Caruso
Te voglio bene assai
ma tanto, tanto bene sai
è una catena ormai
Che scioglie il sangue dint’ ‘e vene sai.
Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America,
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un’elica
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare.
Poi, all’improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso
Che con un po’ di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fan scordare le parole,
confondono i pensieri.
Così diventa tutto piccolo
anche le notti là, in America
Ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un’elica
Ma sì è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto;
anzi si sentiva già felice
e ricominciò il suo canto:
Te voglio bene assai,
ma tanto, tanto bene sai.
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint’ ‘e vene sai.
Карузо
Он увидел свет в море,
Подумал о ночах там, в Америке.
Но это были только рыбацкие лампочки
На белом барашке от винта лодки.
Он посмотрел в глаза девушки,
В эти зеленые, как море, глаза.
И вдруг у него внезапно выкатилась слеза,
И ему показалось, что он задыхается.
Мощь оперного искусства,
В котором каждая драма — фальшь,
Там с помощью грима и мимики
Можешь стать другим.
Но глаза, что глядят на тебя,
Такие близкие и настоящие,
Заставляют тебя забыть слова,
Путают твои мысли.
Так все становится таким незначительным,
Даже ночи в Америке.
Ты оборачиваешь и видишь свою жизнь
Как след от твоего винта.
Ну да, это жизнь, которая кончается,
Но он не думал об этом насколько.
Наоборот, он чувствовал себя уже счастливым
И продолжил свое пение.
Песня на итальянском языке
Lucio Dalla, автор этой песни, из-за поломки своего плавсредства был вынужден остановиться в одной из гостиниц в Неаполе. И как раз в этой гостинице ранее умер тенор Энрико Карузо. Там владельцы гостиницы ему рассказали о последних днях жизни тенора, и о его страсти по отношению к молодой девушке, которой он давал уроки пения. Эти рассказы и вдохновили Лучо Далла на написание этой песни в 1986 году.
Adoro: Es wird für ewig sein (Caruso)
Mireille Mathieu: Caruso
Lara Fabian: Caruso (На итальянском)
Mireille Mathieu: Caruso
Amaury Vassili: Caruso
Andrea Bocelli: Caruso
Andrea Bocelli: Caruso
Anna Oxa: Caruso
Gianni Morandi: Caruso
Il Divo: Caruso
Jovanotti, Laura Pausini: Caruso
Julio Iglesias: Caruso
Lara Fabian: Caruso
Laura Pausini, Julio Iglesias: Caruso
Luciano Pavarotti: Caruso
Lucio Dalla: Caruso
Lucio Dalla: Caruso
Mireille Mathieu, Gianni Morandi: Caruso (На итальянском и французском)
Petra Berger: Caruso
Robertino Loreti: Caruso
Один из самых известных испанских артистов Энрике Иглесиас уже давно покорил всю мировую сцену. У него сотни тысяч поклонников в разных уголках мира, в том числе в России. Знойный красавец с обворожительным голосом легко покоряет сердца, как юных девушек, так и дам бальзаковского возраста. Впрочем, среди мужского населения у него также немало поклонников, которые ценят приятную музыку, зажигательные ритмы и отличные вокальные данные. Переводы песен Энрике Иглесиаса на русский язык интересуют тех, кто хочет понять, о чём же поёт этот обаятельный и талантливый человек.
В становлении карьеры маленькому Энрике помог его отец – Хулио Иглесиас, который также является известным певцом. Ещё когда мальчику было 3 года, он переехал в Майами, чтобы начать записывать свои композиции. Одновременно с этим он начал продвигать в шоу-бизнес своих детей. Впрочем, именно отец настоял на обучении сына в университете, чтобы тот получил высшее образование.
В 1995 году вышел дебютный альбом «Enrique Iglesias», ставшим очень популярным в Европе. Один из синглов стал главной темой в мексиканской теленовелле, что положило начало росту невероятной популярности. Далее последовала запись саундтрека к фильму «Дикий, Дикий Вест», съёмки в фильме «Однажды в Мексике» Роберта Родригеза, совместные работы с Уютни Хьюстон и россиянкой Алсу. Это позволило зацепиться ему за прибыльный американский рынок и обзавестись армией преданных фанатов в нашей стране.
Перевод песни Caruso (Julio Iglesias) с итальянского на русский язык
Варианты переводов песни:
https://youtube.com/watch?v=gXe1JtJgeCA%3Fmodestbranding%3D1
закрыть видео
открыть видео
Qui dove il mare luccica
Здесь, где море блестит
E tira forte il vento
И тянет сильный ветер
Su una vecchia terrazza
На очень старой террасе
Davanti al golfo de surriento
Перед заливом Соренто
Un uomo abbraccia una ragazza
Мужчина девушку обнимает
Dopo che aveva pianto
После того, как он плакал
Poi si schiarisce la voce
Он горло затем прочищает
E ricomincia il canto:
И снова он песню начал:
Я так люблю тебя
Но очень, очень хорошо ты знай
Теперь это цепь моя
Che scioglie il sangue dint’e’ vene sai
Что разгоняет в жилах кровь, ты знай
Он увидел огни посреди моря
Но это только огни рыбаков
E la bianca scia di un elica
И от винта кильватерный след
Он глянул девушке в глаза
Как море, глаза зелёные
Poi, all’improvviso uscì una lacrima
Затем внезапно навернулась слеза
И подумал он, что утонет
Известна сила лирики
Где каждая драма фальшива
Совсем немного макияжа и мимики
И выглядишь по-другому на диво
Но два глаза, что глядят на тебя
Cosí vicini e veri
Настолько верно и близко
Ti fan scordare e parole
Тебя заставят забыть слова
И все твои спутают мысли
Cosí diventa tutto piccolo
Всё становится незначительным
Даже ночи там, в Америке
Обернувшись, ты видишь свою жизнь
Словно след от винта на воде
Ah sì è la vita che finisce
Ах да, эта жизнь кончается
Но он не очень об этом жалел
Наоборот, счастливым чувствовал себя
И снова он песню запел:
Песни группы Julio Iglesias с переводом на русский
Me Siento De Aquí
Guajira / Oye cómo va
I wanna feel this way
Я хочу, чтобы эти чувства
Longer than time
I wanna know your dreams
Я хочу знать о твоих мечтах,
And make them mine
Чтобы они стали и моими.
I wanna change the world
Я хочу изменить этот мир
Only for you
Только для тебя.
All the impossible
I wanna do
I wanna hold you close
Я хочу укрывать и согревать тебя,
Under the rain
Когда пойдет дождь.
I wanna kiss your smile
Я хочу целовать тебя, когда ты улыбаешься,
And feel the pain
И разделять твою боль, когда тебе тяжело.
I know what’s beautiful
Теперь я знаю, какая она — красота,
Looking at you
Когда смотрю на тебя.
In a world of lies
В мире, где столько лжи,
You are the truth
Правда — это ты.
Everytime you touch me
Каждый раз, когда ты прикасаешься ко мне,
I become a hero
Я чувствую в себе столько сил,
I’ll make you safe
Что смогу помочь тебе,
No matter where you are
Где бы ты ни был
And bring you
И отдать тебе все,
Anything you ask for
Что бы ты ни попросил
Nothing is above me
И чего бы мне это ни стоило.
I’m shining like a candle in the dark
Я вся свечусь, словно свеча в темноте,
When you tell me that you love me
I wanna make you see
Я хочу, чтобы ты знала,
Just what I was
Кем я был,
Show you the loneliness
Рассказать об одиночестве,
And what it does
И что оно со мной сделало.
You walked into my life
Ты появился в моей жизни,
To stop my tears
Чтобы я перестала лить слезы.
Everything’s easy now
Теперь мне легко,
I have you here
Потому что ты со мной.
Everything you ask for
In a world without you
В этом мире без тебя
I would always hunger
Я чувствовал бы, что мне не хватает самого главного.
All I need is your love to make me stronger
Всё, что мне нужно, — твоя любовь, которая делает меня сильным.



