Subjunctive mood и conditional mood в чем разница

Do both conditionals and Subjunctive mood overlap each other at some point or are they just different concepts?

For example: If we started now we would be in time. (subjunctive mood)

The above sentence is also a 2nd type conditional. So I was wondering, what is the difference between both concepts ?

7 gold badges24 silver badges47 bronze badges

asked Aug 18, 2015 at 16:49

Subjunctive mood и conditional mood в чем разница

To answer your questions:

  • Do both conditionals and subjunctive mood overlap each other at some point?

    Yes, they do. Both the second and third conditional overlap with the subjunctive mood and its unreal state.

  • What is the difference between a second or third conditional and subjunctive mood?

    While second and third conditionals are only capable of expressing unreal states in the present and the past, respectively; the subjunctive can further express such things as a wish, emotion, opinion, obligation, importance, and so on.

These descriptions can be a bit daunting to parse, so let’s take your example and demonstrate them.

  • First Conditional If we start now, we’ll be on time.
  • Second Conditional (also, subjunctive possibility) If we were in a faster car, we would be on time.
  • Third Conditional (also, subjunctive possibility) If we had started earlier, we would have been on time.
  • Subjunctive (importance) It is imperative that we make it on time.
  • Subjunctive (wish) I wish we had started already.
  • Subjunctive judgement & possibility (also, second mixed conditional) If she had been here, we could have started already, and would have easily been there on time!

answered Dec 3, 2015 at 23:29

When it’s a hypothesis which contradicts the actual fact, you can’t say that it’s indicative.
Then what is it?

However, they look like the indicative, nonetheless they are subjunctive. In fact they have the special verb form of back-shifted tense.

Michael Swan says in his Practical English Usage:

Swan’s might not be very clear, but he does NOT say English subjunctive mood has disappeared. He only says the forms have been replaced with others.

I find for the occasions we want to especially talk about the ‘form,’ it’s needed to be called the subjunctive form.

What about the examples of plural sheep or the verbs like cut, put, let, etc?

Now I look up the word ‘subjunctive’ on The Free Dictionary.com, and it opens up a page with a special banner which tells us:

What we learners need to know is of course not only the appearance but more importantly the meaning of it, and the term ‘subjunctive mood’ includes both the form and the meaning.

Разница между сослагательным наклонением (Subjunctive Mood) и условными предложениями, конечно же, есть. Прежде всего в употреблении видо-временных форм.

Наклонение (mood) — это форма глагола, определяющая отношение действия к действительности, то есть является ли действие реальным, желаемым, проблематичным или нереальным.

Наклонения в английском языке представлены тремя видами: изъявительное (Indicative Mood), повелительное (Imperative Mood) и сослагательное (Subjunctive Mood). У английского сослагательного наклонения (Subjunctive Mood) существуют три разновидности: условное наклонение (Conditional Mood), сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) и предположительное наклонение (Suppositional Mood).

Очень часто условные предложения рассматриваются как разновидность сослагательного наклонения, с той лишь разницей, что действия в них реальные в отличие от нереальных (в настоящем, прошедшем и будущем), представленных сослагательным наклонением.

Достаточно сложно:-) Но это только в теории: на практике всё значительно проще. А говоря же совсем по-простому, то, если в предложении есть слово если, то это будет предложение условное (соответствует придаточному условному предложению в русском языке). А вот если к слову если ещё прибавляется и частица бы (показатель сослагательного наклонения), то это уже и будет непосредственно сослагательное наклонение.

Самое главное, что нужно помнить при изучении английского языка (с практической точки зрения), что после if (неважно, какое предложение условное или сослагательное) не употребляется будущее время. (Не следует путать предложения условные с предложениями дополнительными/изъяснительными, где после if будущее время употребляется!)

5.5.2.1. In a complex sentence with a subordinate clause of unreal condition subjunctive II is used in the clause of condition and the conditional mood is used in the principal clause.

I had been receiving invalidity benefit for 10 years when it was renamed incapacity benefit last year. What effect will it have when I reach 65 years of age? Also what would I have received if it remained invalidity benefit?

It would hardly seem justified in a survey like the present one to dwell on a method as abstract as Patterson’s, were it not for the supreme importance which this method has now assumed in the analysis of macromolecular structures.

Had he suspected what was in store for her, he would never have asked her to come.

The tenses are used absolutely and need not be the same in both parts of the sentence.

Even in Japan there have been a series of failures – and there would be more if the banks came clean about the true value of their assets. In Britain, there have been two collapses.

You went to the banks and paid ruinous interest, waited hat in hand like a beggar. But if you had come to me, my purse would have been yours. If you had come to me for justice those scum who ruined your daughter would be weeping bitter tears this day. If by some misfortune an honest man like yourself made enemies they would become me enemies and then, believe me, they would fear you.

That’s what we fought Hitler for. If Hitler had had things his way, we’d just be slaves now.

The present tense of subjunctive II of a modal verb may be used in any or both parts of this complex sentence. The choice of the modal verb is determined by meaning, by the attitude of the speaker towards the actions expressed in the sentence.

Joe Patroni grinned. «If I were him, I mightfeel the same way.

If mere parsimony couldhave made a man rich, Sir Pitt Crawley mighthave become very wealthy.

If the biochemist couldexplain this – and, incidentally nobody has yet done so – then we would have the key to one of the most important physiological processes for which proteins are responsible.

You have more brains than half the shire; if merit had its reward you oughtto be a duchess.

5.5.2.1.2. Three forms are used in clauses of condition with reference to the future (for details see 5.5.3.4.):

1) the present subjunctive II

I should study the pictures in the gallery, Madam, if I were you.

2) the present subjunctive II of the verb to be and the infinitive of a notional verb.

It has been calculated that there is enough ice above present sea level that, if it wereto melt, the oceans would rise enough to drown every coastal city to a depth of many yards.

3) the present tense of the suppositional mood

There is a good fire in there. Of course, if you should wish to have the fire in the library as well I will give orders for it to be lit.» «Oh, no,» I said. «The house telephone is also in the morning-room, should you wish to speak to Mrs. Danvers.» «Thank you, Frith,» I said.

Date: ; view:

Subjunctive mood и conditional mood в чем разница

Даже если вы не слишком давно изучаете английский, то вам, скорее всего, и в этом случае знакома такая категория как наклонение, поскольку она существует и в русском языке. Его правильное употребление крайне важно для грамотной речи и правильного восприятия вашей мысли собеседником. А потому попробуем изучить особенности, которыми обладают наклонения в английском – и узнаем, как формировать предложения и использовать их в речи.

Наклонения в английском языке

Так же, как и в русском языке, наклонение в английском – это грамматическая категория глагола, которая выражает отношения действия к действительности, устанавливаемое говорящим. Если сделать эту формулировку проще и понятнее, наклонение позволяет понять, насколько это действие реально – а именно было ли выполнено, хотите ли вы, чтобы оно было выполнено или же знаете, что оно может быть выполнено при соблюдении каких-либо условий.

Изучение наклонений в английском языке все же несколько сложнее, чем в русском – и это связано с определенными особенностями образования глагольных форм. В то же время оно подчиняется достаточно четким правилам с минимумом исключений, а потому, проявив немного упорства, вы не оставите белых пятен и в этой теме.

Типы наклонений в английском языке

В языке существует три типа наклонений – изъявительное, повелительное и сослагательное. Некоторые филологи выделяют еще и вопросительное наклонение (Interrogative Mood), однако большинство из них по-прежнему настаивает на упомянутых выше трех типов как основополагающих. А теперь давайте подробнее разберем каждое из них.

Изъявительное наклонение (Indicative Mood)

Данный тип наиболее прост для восприятия поскольку имеет вполне конкретное значение — отношение к действию как к факту, который уже свершился, осуществляется в данный момент или обязательно свершится в будущем. Именно для этого наклонения характерно использование всех известных нам времен глагола, а также употребление категорий лица и числа в тех временах, где это необходимо. Примеры:

I go to the gym every Friday. – Я хожу в спортзал каждую пятницу.

She is cooking your favourite salad now. – Сейчас она готовит твой любимый салат.

Andy arrived at three o’clock yesterday. – Энди приехал вчера в три часа.

This door is made of wood. – Эта дверь сделана из дерева.

They will join our company later. – Они присоединятся к нашей компании завтра.

Повелительное наклонение (The Imperative Mood)

Повелительное наклонение в английском языке выражает прямое побуждение к определенному действию, выраженное в виде приказа, просьбы, команды, запрета или завуалированного совета. Обычно это тип запоминается очень легко, потому что долго учить, как образуется та или иная его форма, вам не потребуется. Чтобы выразить необходимое отношение к действию, нужен только инфинитив глагола без частицы to – или фраза do not, когда вам нужно что-либо запретить.

Bring me some fresh water. – Принеси мне немного чистой воды.

Go away and never come back. – Уходи и никогда не возвращайся.

Don’t touch the cake until the guests come. – Не трогайте торт, пока не пришли гости.

Return me the key, or I’ll call the police. – Верни ключ, или я вызову полицию.

В предложениях в повелительном наклонении местоимение you обычно опускается. Однако в некоторых случаях его используют для придания речи большей эмоциональной окраски.

Now you put the sweets back to the vase and never take them without permission again. – Сейчас же положи конфеты назад в вазочку и никогда больше не бери их без разрешенияю

I go to the party and you stay home and think about your behaviour. – Я пойду на вечеринку, а ты оставайся дома и думай над своим поведением.

Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood)

Этот тип наклонения считается одним из самых сложных для изучения в английском языке. С одной стороны, оно так же, как и в русском, обозначаете нереальное и при этом желаемое действие либо действие или событие, которое может или могло бы случиться при определенных условиях. Однако если в русском языке для этого используется только глагол в прошедшем времени и частица «бы» («я бы хотел», «я бы сходил», «если бы погода была солнечная, мы бы съездили на озеро»), то в английском для правильного построения предложений необходимы особые формы, которые надо уметь различать. Давайте познакомимся с ними поближе.

  • Данная форма образуется с помощью инфинитива без частицы to и никак ситуативно не изменяется. Сегодня ее используют в следующих случаях:

    выражение желания по поводу совершения какого-либо действия;в устойчивых, давно сложившихся в языке клише;эмоциональные, экспрессивные пожелания.I suggest that we go there together. – Я бы хотел, чтобы мы пошли туда вместе.Long live the Queen! – Да здравствует королева!May luck be with you. – Да пребудет с тобой удача.God bless you. – Храни тебя Бог.

  • выражение желания по поводу совершения какого-либо действия;
  • в устойчивых, давно сложившихся в языке клише;
  • эмоциональные, экспрессивные пожелания.
  • Настоящая (The Present Subjunctive II). Выражает действие в настоящем или будущем, однако для него используются глагольные формы Past Simple.
  • Прошедшая. (The Past Subjunctive II). Используется для выражения желательного действия уже в прошлом, для чего и требуются формы Past Perfect.
  • Conditional Mood (условное наклонение)Используется, когда вам необходимо обговорить нереальное действие, дать совет, рекомендацию или обсудить условия, при которых действие в прошлом стало бы возможным. Так же, как и Subjunctive II имеет две временные формы.

    Настоящая (The Present Conditional Mood). В этом случае используется инфинитив без to, которому предшествует модальный глагол would.Прошедшая. (The Past Conditional Mood). Для обсуждения действия в прошлом используются глагол would, а также характерная для Present Perfect формула глагола have с Participle II.But for the heat we would go for a walk before lunch. – Если бы не жара, мы сходили бы прогуляться перед обедом.I would give her anything she wants if I were you. – На твоем месте я бы дал ей все, что она хочет.If she hadn’t been so ardent, they would have married at last. – Если бы она не была такой заносчивой, они бы уже давно поженились.

  • Настоящая (The Present Conditional Mood). В этом случае используется инфинитив без to, которому предшествует модальный глагол would.
  • Прошедшая. (The Past Conditional Mood). Для обсуждения действия в прошлом используются глагол would, а также характерная для Present Perfect формула глагола have с Participle II.
  • The Suppositional MoodЭта форма используется, когда говорящему необходимо выразить настоятельное желание какого-либо действия, однако, по его мнению, в нем нет ничего нереального. Обычно используется только в придаточных предложениях и образуется по тому же принципу, что и Conditional Mood.It is strictly requested that those students should be present at the meeting tomorrow. – Эти студенты должны обязательно присутствовать на собрании завтра.It was necessary that you would have done the flat before their arrival. – Было необходимо, чтобы ты убрал квартиру перед их приездом.

Ранее все эти четыре формы назывались косвенными наклонениями или Oblique Moods. Однако в современной грамматике этот термин уже не используется, поэтому если где-то увидите его случайно, просто имейте в виду, что речь идет именно о формах Subjunctive Mood.

Как видите, изучение этой грамматической категории в языке не такое уж сложное – за исключением сослагательного. Однако понять и его вам вполне по силам: наклонения в английском языке в таблицах и подсказках и регулярное выполнение упражнений позволит вам довести их все до автоматизма, и вы будете употреблять их в речи практически не задумываясь.

Exercise 44. State the form of the verb. Translate the sentences into Russian.

1. «I wish,» I said savagely, «I wish I were a woman of about thirty-six dressed in black satin with a string of pearls.» «You would not be in this car with me if you were,» he said, «and stop biting those nails, they are ugly enough already.» (D.M.) 2. «He has a lot of money,» Scarlett was thinking swiftly. «And if I married him right away, it would show Ashley that I didn’t care a rap. And it would just kill Honey. And it would hurt Melanie, because she loves Charles so much.» He was as good as anyone else and she didn’t care. No, she could never care about anything again, not if she lived to be ninety. (M.M.) 3. He tried to weave away but the captain’s fist caught him high on the cheekbone. His legs were weightless and he would have fallen if the two policemen had not held him up. But he was still conscious. (M.P.) 4. On my way home from my studio, I decided to call in at my parents’ cottage. How I wish I had been meeting a friend or working late instead because, had I not caught her at a vulnerable moment, I don’t think my mother would ever have told me the truth about my real father. I would have been able to get on with my life in ignorant bliss. (S.Times) 5. «People come there and picnic. I wish they didn’t!» «So you don’t think a stranger would be noticed?» «Not unless he looked – well, off his head.» (A.Chr.) 6. «The poisoner had poisoned the cutlery. If, for example, the fork had been coated with a colourless odourless poison which dried, Euphemia would have been fooled. The cat, flung bits of food by hand – for no one feeds an animal with cutlery – would live; Euphemia eating the food with the poisoned cutlery, would die. Psychologically, too, it rings true.» (E.Q.) 7. «If I had a child, Max,» Rebecca said, «neither you, nor anyone in the world, would ever prove that it was not yours. It would grow here, bearing your name.» (D.M.) 8. Had Hoffmann been watching, he would have been forced to give Miller full marks for cheek. Leaving the office he dropped in to see Max Dorn, the magazine’s legal affairs correspondent. «I’ve just been up to see Herr Hoffmann. Now I need some background. Mindif I pick your brains?» «Go ahead,» said Dorn, assuming Miller had been commissioned to do a story for Komet. (F.F.)

That’s his fault, too. Otherwise it would never have happened. à But for him it would never have happened. à If it hadn’t been for him, it would never have happened. (W.G.)

1. That’s Dr Salt’s fault. Otherwise Alan would never have set eyes on this blasted Jill. 2. I helped Derek – I have some money that came to me from my mother – or else he would have been wondering how to pay for a few double Scotches. 3. You saved me, or I would not be alive now. 4. You always help me, that’s why I am no longer homeless. 5. Think of the expense involved! Otherwise I’d go there by air. 6. The letters knock the theory on the head. Or else you might put that theory forward. 7. Salt did all this, you owe it all to him. Otherwise none of this would have happened. 8. I feel I owe you something. That’s a fact. I wouldn’t have come here at all otherwise. 9. Their second floor back has been let for over a year to a man called Cust. Sort of creature who wouldn’t hurt a fly. And I’d never have dreamed of anything being wrong but there was something rather odd about it. 10. The fact is that his father has influence, or he would never have got the job. 11. It’s a pity you were lazy. Or you would have finished the work by now. 12. «It’s a pity there is the problem of your testimony. Otherwise I would be more hopeful,» Sandy said. 13. It would hardly seem justified in a survey like the present one to dwell on a method as abstract as Patterson’s, but this method has now assumed supreme importance in the analysis of macromolecular structures. 14. He would have ended up in a pork pie, but human kindness saved him. 15. There was so much rain, or else we should have had a good harvest.

Exercise 46. Use subjunctive II or the conditional mood in complex sentences with clauses of unreal condition.

Exercise 47. Write complex sentences with a clause of condition, based on the given facts, e.g.

– He didn’t give me his number, so I couldn’t phone him. à If he had given me his number, I couldhave phoned him.

– The shop didn’t pack the goods properly, so they got damaged. à If the shop had packed the goods properly, they wouldn’t have got damaged.

1. He didn’t remember her number, so he didn’t phone her. 2. As you didn’t explain your problem to me, I wasn’t able to help you. 3. As the sun was in the right direction, the photographs came out very well. 4. As the sun was in the wrong direction, the photographs didn’t come out well. 5. The shop packed the goods properly, and they didn’t get damaged. 6. He didn’t remember what had been said because he wasn’t paying attention. 7. He wasn’t able to answer all the questions, so he didn’t pass the examination. 8. She didn’t take the medicine, and she hasn’t recovered yet. 9. She took the medicine and felt much better. 10. He failed his examination last year, so he is taking it again in June. 11. Since you didn’t take my advice, you are in a difficult position now. 12. We haven’t brought a map with us, so we don’t know which road to take. 13. We don’t have any wood, so we can’t light a fire. 14. Since she doesn’t love him, she won’t marry him. 15. This exercise is easy, so everyone will get the correct answers. 16. We didn’t catch the 10 o’clock train, so we didn’t get there by lunch-time.

Exercise 48. Write sentences basing your clause of condition on the given fact and adding a suitable principal clause, e.g.

We didn’t get there on time. à If we had got there on time, we shouldn’t have found the doors locked in our faces.

1. She didn’t take the medicine. 2. He passed his examination. 3. She didn’t read the book. 4. We understood what he was saying. 5. The rocket didn’t go into orbit. 6. He didn’t give me his number. 7. The shop didn’t pack the goods properly. 8. You didn’t take my advice. 9. We missed the train. 10. She doesn’t love him.

Exercise 49. Complete the sentences.

Exercise 50. Translate the sentences using subjunctive II or the conditional mood in complex sentences with clauses of unreal condition.

1. В каких городах ты бы побывала, если бы ездила в США в прошлом году? 2. Что бы ты сделала, если бы смогла прожить свою жизнь заново? 3. С каким известным человеком ты хотел бы поговорить, если бы у тебя была такая возможность? 4. Что бы ты сделала, если бы увидела, что горит дом? 5. Что бы ты сделала, если бы у тебя что-нибудь украли? 6. Какие города ты бы посетил, если бы этим летом поехал в Европу? 7. В каком городе России ты хотела бы жить, если бы была такая возможность? 8. Если бы мы тогда успели на 10-часовой поезд, мы бы добрались туда к обеду. 9. Она бы выпила лекарство, если бы оно не было таким жутким на вкус. 10. Если бы у нас сейчас были дрова, можно было бы развести костер. 11. Я, наверное, убила бы Джона, если бы он сделал подобное. 12. На твоем месте я бы пошел спать.

Exercise 51.Instructions as for 50.

1. «Если бы Майкл хотел меня видеть, он бы позвонил мне домой до этого. Очевидно, что он не хочет возобновлять наши отношения.» 2. Ты сыграл грязную шутку – мы бы дали тебе огонь, если бы ты об этом попросил. Но ты не попросил. Ты прокрался (to come sneaking), как вор, и стащил очки Пигги. 3. Джо Патрони усмехнулся. «На его месте я мог бы чувствовать то же самое.» 4. Ты ходил в банки и платил грабительские проценты, ждал с шапкой в руках, как нищий. Но если бы ты пришел тогда ко мне, мой кошелек был бы твоим кошельком. Если бы ты пришел ко мне за справедливостью, те подонки (scum), что погубили (to ruin) твою дочь, плакали бы сейчас горючими слезами. Если бы по несчастной случайности честный человек, вроде тебя, нажил врагов, они стали бы и моими врагами и тогда, поверь мне, они бы тебя боялись. 5. Он поздравил себя с тем, что минуту назад не привлек к себе внимание. Если бы он стукнул того ребенка – что он почти уже сделал – люди подняли бы шум. Этого, по крайней мере, он избежал. 6. Если бы я жил в каменном веке, то был бы охотником. 7. Будь я тогда на пару лет моложе, я бы расплакалась. 8. Я бы это сделал сейчас, если бы был капитаном. 9. Это было во всех газетах Нью-Йорка. Ты читал об этом? – Если бы читал, я бы позвонил твоей маме раньше. 10. Я никогда даже близко не подхожу к этому проклятому домику. И если бы у тебя были мои воспоминания, ты бы тоже не захотела ходить туда, или говорить о нем, или даже думать о нем. 11. Я бы изучила картины в галерее, мадам, если бы я была на Вашем месте, особенно ту, которую я упоминала. 12. Если бы мы взяли с собой карту, мы бы знали сейчас, по какой дороге ехать

Note. For the use of forms in clauses of condition with reference to the future see unit 5.5.2.1.2.

Exercise 52. State the form of the verb. Translate the sentences into Russian.

1. I called him Frank because Maxim did, but he would always call me Mrs. de Winter. Even if we had been thrown on a desert island together, and lived there in intimacy for the rest of our lives, I should have been Mrs. de Winter. (D.M.) 2. As she herself said, she only realized afterwards that even if someone had been crying in those wards the very thick abbey walls would have prevented her hearing it anyway. (K.B.P.) 3. Kay could have called back and said she wasn’t coming but she had to see Michael, even if it were just polite talk. (M.P.) 4. It is a curious thing that there is no recognized answer to the commonest question in the world. Almost every day and often several times a day we are asked how we are and nine times out of ten we are at a loss to know how to reply. Even if we could decide, before setting out in the morning, that we felt very well or rather depressed or utterly miserable, the problem would not be solved. (C.E.Eckersley) 5. Alone and later, he faced the realization that even if he had known O’Hale was dying, he could not have stopped himself. (A.H.) 6. Even if nothing happened to delay us we should not be able to reach Sidney ahead of them. 7. Even if we hadn’t been going so fast, we shouldn’t have found the right turning in the dark. 8. Even if Bart should be held up at the last moment, as he was last Sunday, she wouldn’t let it upset her. (D.C.) 9. However hard I try, I can never remember people’s names. (L.G.Alexander) 10. I am glad it cannot happen twice, the fever of first love. For it is a fever, and a burden, too, whatever the poets may say. (D.M.)

Exercise 53. Translate the Russian sentences into English.

1. Полиция заподозрила бы этих людей, даже если бы не смогла тогда добыть прямых доказательств. 2. «But I’m not being polite,» he insisted, «I would like you to have luncheon with me. Даже если бы ты не разбила ту вазу, я бы тебя пригласил.» 3. Даже если бы он и знал правду, что бы он мог с этим поделать? 4. Даже если бы тогда в доме были люди, они бы меня не услышали. 5. Даже если бы ты его хорошо знала, вчера ты бы его не узнала. Он очень изменился. 6. It would be easy for Mrs. Danvers to open those doors softly, and close them again. I shouldn’t know. Даже если бы я обернулась, я бы ее не увидела. 7. Gray’s nerves went all to pieces and he still has those terrible headaches. Даже если бы он смог получить какую-нибудь работу, он сейчас не в состоянии за нее взяться. 8. But Josephine had not been present on the occasion of the will. И даже если бы она подслушивала под дверью (outside), вряд ли она догадалась бы, что делает ее дедушка. 9. Даже если бы они мне вчера позвонили, я не пришел бы. У меня был экзамен. 10. Что бы изменилось, даже если бы следовали твоему плану вместо моего?

Note. For the use of forms in clauses of concession with reference to the future see unit 5.5.2.2.1.2.

Читайте также:  Blink 182 i miss you перевод на русский
Оцените статью