Rose: перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

Rose: перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция,  определение,значение, словосочетания Английский
Содержание
  1. Основные функции глагола can (could):
  2. Для выражения физической (умственной) возможности, способности что-то сделать
  3. Что обозначает модальный глагол can (could)
  4. Действие, которое кто-то мог сделать, но не сделал
  5. Способность, умение (Can, could)
  6. Для выражения просьбы
  7. Предположение, догадка о чем-то, произошедшем в прошлом
  8. Для выражения удивления, сомнения, недоверия
  9. Предложения (Offers and suggestions)
  10. Для выражения сомнения в случившемся
  11. Догадки (speculation)
  12. Can / to be able to в будущем времени
  13. Can / to be able to в настоящем времени
  14. Can / to be able to в прошедшем времени
  15. Fish — перевод на русский в контексте, транскрипция фиш с английского на русский примеры
  16. Fish — перевод слова fish и транскрипция произношения русская и английская
  17. Fotosav. русские имена фамилии по-английски. перевод русских букв в английские
  18. Вики-контент для rose
  19. Вопросительные предложения с глаголом can/could
  20. Вопросительные предложения с уточняющими словами
  21. Глагол can в прошедшем времени
  22. Женские имена русские/английские:
  23. Имя на транслите. транслитерация фамилии, имени, отчества online
  24. Как строится предложение с can (could)
  25. Карта слов и выражений английского языка
  26. Мужские имена русские/английские:
  27. Особенности использования глаголов, выражающих отношение говорящего
  28. Рыба на английском — названия рыб на английском языке с переводом
  29. Таблица: модальный глагол can в утвердительной, отрицательной, вопросительной форме
  30. Теперь поговорим о значениях глагола can (could).
  31. Транслитерация имени онлайн — сервис транслитерации транслитерация.ру
  32. Устойчивые выражения с глаголом can (could)
  33. Устойчивые словосочетания
  34. Утвердительные предложения с глаголом can/could

Основные функции глагола can (could):

  1. Способность, умение (Abilities)
  2. Разрешение (Permission)
  3. Просьбы (Requests)
  4. Предложения (Offers and suggestions)
  5. С глаголами восприятия (see, hear и другими)
  6. Догадка (Speculation)

Давайте рассмотрим все эти значения.

Для выражения физической (умственной) возможности, способности что-то сделать

Can используется с глаголом в неопределенной форме (инфинитивом) без частицы to. Could имеет то же самое значение, но по отношению к прошлому.

Примеры с глаголом can:

I can hold my breath for two minutes. – Я могу задержать дыхание на две минуты.

My sister can make pancakes. – Моя сестра умеет печь блинчики.

Joe can swim but he can’t ride a bike. – Джо умеет плавать, но не умеет ездить на велосипеде.

It can’t be. – Этого не может быть.

Can you walk on a wire? – Вы умеете ходить по канату?

Can I trust you? – Я могу тебе доверять?

Примеры с глаголом could:

She could sing like an angel when she was younger. – Она могла петь как ангел, когда была младше.

My neighbors couldn’t find their dog. – Мои соседи не могли найти свою собаку.

Could you swim when you were a teenager? – Ты умел плавать, когда был подростком?

Что обозначает модальный глагол can (could)

Проще всего понять значение can (could) на примерах. Мы выражаем с помощью can:

  1. Умственную или физическую способность что-то сделать.

    В таком случае can (could) обычно переводится как «мочь», «уметь».

    I can’t speak to you now but I can call you in the evening. – Я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером.

    He could speak French. – Он мог говорить по-французски.

    Can you drive a car? – Ты умеешь водить машину?

  2. Общепринятые утверждения
  3. Мы используем can, когда хотим показать, что какое-то утверждение в большинстве случаев является верным. Здесь мы переводим can как «мочь».

    The vacuum can frighten your cat. – Пылесос может напугать твоего кота. (как правило, коты пугаются пылесосов, но не все)

    In New York it can be difficult to rent an apartment. – В Нью-Йорке может быть сложно снять квартиру.

    Flowers can grow faster if they get a lot of sunshine. – Цветы могут расти быстрее, если они получают много солнечного света.

    Следует отметить, что мы не используем форму could для выражения этого значения.

  4. Разрешение, просьбу, запрет.

    Здесь есть несколько закономерностей: просьба обычно передается с помощью вопроса, разрешение – с помощью утверждения, а запрет – отрицания. Если мы видим в предложении просьбу или разрешение, то переводим can глаголом «мочь», запрет же чаще всего переводится словом «нельзя».

    – Can I take your car for the weekend? – Я могу взять твою машину на выходные? (просьба)
    – Yes, you can. – Да, можешь. (разрешение)
    – But you can’t exceed the speed limit. – Но нельзя превышать скорость. (запрет)

    Просьбу мы можем выразить с помощью can и could. Оба варианта часто используются в речи, только такие просьбы разнятся по степени вежливости. Давайте рассмотрим примеры:

    Can you tell me where the nearest bus station is? – Можешь сказать, где ближайшая остановка автобуса? (такое обращение скорее характерно, если вы общаетесь с человеком вашего же возраста)

    Could you tell me where the nearest bus stop is? – Могли бы Вы сказать, где ближайшая остановка автобуса? (это более вежливый вопрос, чаще англичане воспользуются именно таким вариантом, чтобы быть максимально вежливыми и учтивыми в беседе)

    C помощью can мы можем не только просить разрешение, но и сами что-то предлагать. Для этого мы используем форму вопроса.

    Can I offer you a cup of tea? – Я могу предложить Вам чашечку чая?

    Can I help you choose a dress for the party? – Я могу помочь тебе выбрать платье для вечеринки?

    Посмотрите интересное видео от преподавателя Alex, в котором он, к уже известным нам can и could, добавил еще и глагол may.

  5. Удивление, сомнение, недоверие.

    У этой функции тоже есть свои закономерности: сомнение и недоверие обычно встречаются в отрицательных предложениях, а удивление – в вопросительных. Переводится глагол can (could) в таких случаях словами «неужели», «не может быть», «вряд ли», «не верится», «возможно», «вероятно».

    Can these shoes cost so much money? – Неужели эти туфли столько стоят? (удивление)

    He can’t work all day round. – Не может быть, чтобы он работал круглые сутки. (недоверие)

    Вы знаете, что could – это форма прошедшего времени can. Но если мы хотим выразить сомнение в прошлом, то используем форму can’t have.

    He can’t have fallen asleep at the meeting. – Не может быть, чтобы он уснул во время встречи.

    They can’t have missed the last bus. – Не верится, что они опоздали на последний автобус.

    Если же кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то вы можете упрекнуть его за это, используя все тот же глагол can. Есть, правда, одна особенность: такие предложения строятся в форме отрицательного вопроса.

    Can’t you just stop telling silly jokes to the guests? – Ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям?

    Can’t you get along with her friends? – Неужели ты не можешь нормально общаться с ее друзьями?

Действие, которое кто-то мог сделать, но не сделал

She could have married him but she didn’t want to. – Она могла выйти за него замуж, но не захотела.

They could have bought a house here 20 years ago but chose not to. – Они могликупить здесь дом 20 лет назад, но решили не делать этого.

Часто при этом присутствует оттенок упрека.

You could have helped me instead of just sitting there. – Ты мог бы помочь мне вместо того, чтобы сидеть здесь.

I could have done more to help you. Sorry. – Я мог бы сделать больше, чтобы помочь тебе. Извини.

Способность, умение (Can, could)

Мы можем использовать модальный глагол can, когда говорим о способностях, связанных со знаниями, умениями, силой, природой и так далее:

Помимо этого, can используется для описания типичных характеристик чего-либо или кого-либо:

Can (could) всегда используют, когда говорят о способности говорить на каком-то языке или о владении музыкальными инструментами:

Can употребляют, когда говорят о том, что возможно/невозможно при определенных обстоятельствах:

Способности, возможности в прошлом обозначаются модальным глаголом сould:

Для выражения просьбы

Используются can и could в вопросительной форме. Просьба с could звучит несколько вежливее, она используется в предложениях, обращенных к другому лицу (то есть не с местоимением I).

Can I take your pen? – Могу я взять вашу ручку?

Can I suggest you another option? – Могу я предложить вам другой вариант?

Can you give me a hand? – Не можешь ли ты мне помочь? (to give a hand – букв.: дать руку, перен.: помочь)

Couldyou tell me where the library is? – Не подскажете ли вы, где находится библиотека?

Could you do me a favour, please? – Не могли бы вы сделать мне одолжение?

Предположение, догадка о чем-то, произошедшем в прошлом

В этом случае, с несколько иным значением, могут быть использованы may have или might have, см. “Глагол May (Might)“.

Simon could have told her the truth. – Возможно, Саймон рассказал ей правду.

They could have overheard what we said. – Они могли услышать то, что мы сказали.

В отрицании и вопросе можно использовать can have Past Participle, тогда получится оборот типа “Неужели…?” или “Не может быть…”, рассмотренный выше (п. 5 “Для выражения сомнения в случившемся”)

Can she have forgotten about our meeting? – Разве могла она забыть о нашей встрече?

He can’t have seen us. – Не может быть, чтобы он нас видел.

Для выражения удивления, сомнения, недоверия

Здесь есть много нюансов, многое зависит от контекста.

Сомнение с оттенком недоверия чаще выражается в отрицательных предложениях с глаголом в неопределенной форме:

He can’t swim across Lake Tahoe. – Да не может он переплыть озеро Тахо (недоверие, сомнение).

Удивление с оттенком сомнения, недоверия обычно выражено в вопросительных предложения с глаголом в неопределенной форме. В переводе часто используют слово “неужели”, чтобы был понятнее смысл.

Can this unicorn be real? – Неужели этот единорог настоящий?

Если в таком же вопросе использовать could смысл немного изменится. Получится что-то вроде:

Could this unicorn be real? – Разве мог бы этот единорог быть настоящим?

Часто таки предложения с can/could используются иронически, с сарказмом, например:

Could you buy more milk? – А ты еще больше молока не мог купить?

Could you wake up any later? – А ты еще позже не мог проснуться?

Но в этом случае большое значение имеет интонация и контекст. Один из героев сериала “Друзья”, Чендлер, подобные фразочки с “Could it be” так часто использовал, что его даже иногда передразнивали. К сожалению, эта особенность речи Чендлера почти не отобразилась в переводе.

Предложения (Offers and suggestions)

Предложения бывают двух видов: когда вы предлагаете что-то сделать для кого-то (это request) и когда вы предлагаете что-то сделать вместе (это suggestion).

Если вы хотите предложить сделать что-либо для кого-либо (request), используйте I can или Сan I…?. Вопрос Can I …? имеет такое же значение, как и «Would you like me to …?» ( Хочешь, я  …?/ Хотите, я  …?):

Если ваше предложение – это скорее намек, и носит неопределенный характер, то используйте I could:

Чтобы предложить совершить что-либо вместе (suggestion), используйте We can/ we could, руководствуясь тем же правилом: could – более формальный и неопределенный:

Для выражения сомнения в случившемся

То есть я не верю в то, что нечто произошло. Схема: cannot have Past Participle (утвердительная или вопросительная форма).

Оборот обычно переводят с помощью “не может быть” или другого подходящего выражения.

He is my best friend, he cannot have betrayedme. – Он мой друг, не может быть, чтобы он меня предал.

Billy doesn’t have much money. He can’t have boughtthis car. – У Билли не много денег. Не мог онэту машинукупить.

Can she have forgotten to pick up the kids from house? – Неужели она могла забыть забрать детей из дома?

Догадки (speculation)

Can, также как и could, может использоваться для высказывания догадок, предположений и домыслов. Подробнее об этом вы можете узнать из статьи Модальные глаголы для выражения предположений и догадок.

Глагол can можно встретить в составе устойчивых выражений:

Can’t help – быть не в силах сдержаться

I can’t help laughing when I watch this movie. – Я не в силах сдержаться от смеха, когда я смотрю это кино.

Сan’t stand – не выносить

I can’t stand boring people. – Я не выношу скучных людей.

Сan’t say no – быть не в силах отказаться

I can’t say no to your offer. – Я не могу отказаться от твоего предложения.

Сan’t wait – быть не в силах ждать, сгорать от нетерпения

Children can’t wait to go to the circus. – Детям не терпится поехать в цирк.

Can / to be able to в будущем времени

Обычно говорят, что оборот to be able to удобно применять, когда нужно сказать о возможности сделать что-то в будущем, потому что у глагола can нет формы будущего времени (нельзя сказать will can).

Но тут важно помнить такой нюанс.

Сам по себе глагол can может относиться к будущему. Например:

You can rest later. Now we have to work. – Ты сможешь (можешь) отдохнуть позже. Сейчас мы должны работать.

We can read this book tomorrow, let’s play videogames. – Мы сможем (можем) почитать эту книгу завтра, давай поиграем в видеоигры.

В будущем времени оборот to be able to используется, когда мы говорим о возможности, способности, навыке, которого нет сейчас, но он появится в будущем. Глагол can НЕ может использоваться для выражения возможности, способности, которая появится только в будущем.

Правильно: I will be able to walk properly after the surgery. – Я смогу нормально ходить после операции.

Неправильно: I can walk properly after the surgery.

Правильно: When I complete this training course, I will be able to work as a sailor. – Когда я закончу эти курсы, я смогу работать матросом.

Неправильно: When I complete this training course, I can work as a sailor.

Оба варианта, can или to be able to, можно использовать, говоря о решениях или договоренностях, относящихся к будущему:

The doctor can / will be able to see you later today. – Доктор сможет принять вас сегодня попозже.

I can / will be able to help you with your homework later. – Я смогу помочь тебе с домашним заданием позже.

I can / will be able to give you a lift home tonight. – Я смогу подвезти тебя домой сегодня вечером.[/su_list]

Can / to be able to в настоящем времени

В настоящем времени to be able to звучит более формально, даже странновато. Все равно, что по-русски сказать не “я могу играть на гитаре”, а “я способен играть на гитаре”.

I can play a guitar. – Я могу играть на гитаре.

I am able to play a guitar. – Я способен играть на гитаре.

Michelle can bake delicious cakes. – Мишель умеет печь вкусные пироги.

Michelle is able to bake delicious cakes. – Мишель способна печь вкусные пироги.

Варианты с can используются намного чаще.

Can / to be able to в прошедшем времени

Когда речь идет о способности или возможности, существовавшей в прошлом, можно использовать оба варианта:

When I was younger, I could remember everything so well. – Когда я был моложе, я мог помнить все лучше.

When I was younger, I was able to remember everything so well. – Когда я был моложе, я мог помнить все лучше.

https://www.youtube.com/watch?v=Y7nY2Ikc-jg

Обратите внимание, что в прошедшем времени could обычно значит (в утвердительных предложениях) способность делать что-то вообще и не используется, когда говорится о каком-то разовом действии в определенный момент. Другими словами, если вы хотите сказать “смог” в значении “умудрился”, “получилось”, а не в значении “был способен”, то используйте to be able to.

  • Правильно: We were able to visit Mary on Monday, because she wasn’t busy. – Мы смогли (сумели, у нас получилось) навестить Мэри в понедельник, потому что она не была занята.
  • Неправильно: We could visit Mary on Monday, because she wasn’t busy.

“We could visit Mary” значит “Мы могли посетить Мэри”, то есть у нас была возможность. “We were able to visit Mary” значит “Мы смогли (сумели, умудрились и проч.) посетить Мэри”.

В отрицательных предложениях как couldn’t, так и wasn’t/weren’t able to могут использоваться и для длительных действий, и для разовых.

I couldn’t / wasn’t able to finish all my homework yesterday. – Я не мог закончить домашнюю работу вчера.

I couldn’t / wasn’t able to see the band at all from where I was standing. – Мне совсем не было видно (не мог видеть) музыкантов с того места, где я стоял.

I couldn’t / wasn’t able to drive when I was younger. – Я не умелводить машину, когда был моложе.

Fish — перевод на русский в контексте, транскрипция фиш с английского на русский примеры

Fish — перевод слова fish и транскрипция произношения русская и английская

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

Все знают, что неженатый мужчина, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену.

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.

Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.

— “My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”

— Дорогой мистер Беннет, — сказала как-то раз миссис Беннет своему мужу, — слышали вы, что Незерфилд-парк наконец больше не будет пустовать?

Mr. Bennet replied that he had not.

Мистер Беннет ответил, что он этого не слышал.

— “But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”

— Тем не менее это так, — продолжала она. — Только что заходила миссис Лонг и сообщила мне эту новость!

Mr. Bennet made no answer.

Мистер Беннет промолчал.

Fotosav. русские имена фамилии по-английски. перевод русских букв в английские

Он-лайн сервис: транслитерация текста — написание русских символов латиницей.

Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon

подробнее >>

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Примечание. С 16 марта 2022 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.

Ссылки по теме:

С радостью приму пожелания, замечания и постараюсь ответить на вопросы 🙂

Вики-контент для rose


Rose
— A rose is a woody perennial flowering plant of the genus Rosa, in the family Rosaceae, or the flower it bears.

Rosie O’Donnell
— Roseann O’Donnell (born March 21, 1962) is an American comedian, producer, actress, author, and television personality.

Rosa Parks
— Rosa Louise McCauley Parks (February 4, 1913 – October 24, 2005) was an American activist in the civil rights movement best known for her pivotal role in the Montgomery bus boycott.

Roseanne Barr
— Roseanne Cherrie Barr (born November 3, 1952) is an American actress, comedian, writer, producer, and politician.

Rose McGowan
— Rose Arianna McGowan (born September 5, 1973) is an American actress, activist, model and author. After her film debut in a brief role in the comedy Encino Man (1992), McGowan achieved wider
Показать большеменьше Вики

Вопросительные предложения с глаголом can/could

Чтобы спросить кого-то, может ли он что-то сделать, нам нужно уметь строить вопросительные предложения. Чтобы задать вопрос can мы выносим на первое место. Схема образования предложения:

Can/could тот, о ком идет речь действие?

I
you
wedance?
Can/couldtheycook?
sheswim?
he
 it

Примеры:

Can we talk?
Можем мы поговорить?

Could you explain this rule?
Мог бы ты мне объяснить это правило? 

При ответе, вы можете использовать can/cannot:

Yes, I can.
Да, могу.

No, I cannot.
Нет, я не могу.

А также другие выражения подходящие по смыслу. Например:

Of course.
Конечно. 

Sure.
Конечно.

I think so.
Думаю, что да.

I doubt it.
Сомневаюсь.

I’m afraid not.
Боюсь, что нет.

Вопросительные предложения с уточняющими словами

Чтобы уточнить какую-либо интересующую нас информацию мы можем использовать следующие слова, когда задаем вопрос:

  • What — что
  • Where — где
  • Who — кто
  • Which — какой
  • Why – почему
  • When — когда

Чтобы построить вопрос с этими словами, мы ставим их на первое место, остальной порядок слов остается, как в обычном вопросе. Схема образования такого вопроса:

Уточняющие слова can/could тот, о ком идет речь действие?

I
you
Whatwewrite?
Wherecan/couldtheycook?
Whenshedance?
he
 it

Примеры:

When can you call me?
Когда ты можешь позвонить мне?

What could I tell him?
Что я мог сказать ему?  

Итак, сегодня мы познакомились с глаголом can, который имеет определенные особенности в использовании. Если у вас остались какие-то вопросы, не стесняйтесь задавать их в комментариях. А теперь самое время перейти к практике.

Глагол can в прошедшем времени

Глагол can имеет форму прошедшего времени could, которая переводится, как «мог».

Could используется в следующих ситуациях:

1. Для выражения возможности или способности что-то сделать в прошлом.(мог попытаться, мог играть весь день в детстве)

I could help.
Я мог помочь.

He could speak French.
Он мог говорить по-французски.

Обратите внимание: Could используется в еще одном значении, никак не относящимся к прошедшему времени. Он употребляется:

2. Чтобы спросить разрешение или выразить просьбу в более вежливой форме, чем с can.(могли бы вы закрыть окно, могли бы вы принести мне воды)

Couldwe sit?
Могли бы мы сесть?

Could you call Tom?
Могли бы вы позвонить Тому? 

Could you help me?
Могли бы вы помочь мне? 

Такая форма очень активно используется в путешествиях, когда вы просите незнакомых людей подсказать вам что-то или помочь.

Женские имена русские/английские:

Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)

Алиса – Элис (Alice)

Анастасия – Энестейша (Anastacia)

Антонина – Антония (Antonia)

Валентина – Вэлентин (Valentine)

Валерия – Вэлери (Valery)

Варвара – Барбара (Barbara)

Даша — Долли Dolly (Dorothy)

Ева – Ив (Eve)

Евгения – Юджиния (Eugenie)

Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)

Елена – Хелен (Helen)

Жанна – Джоан (Joanne, Jean)

Зоя – Зёу (Zoe)

Ирина – Айрини (Irene)

Каролина – Кэролин (Caroline)

Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)

Мария – Мэри (Mary)

Наталья – Натали (Natalie)

Полина – Полине (Paulina)

Рита – Маргарет (Margaret)

София – Софи (Sophie)

Сюзанна – Сюзан (Susan)

Юлия – Джулия (Julia).

Имя на транслите. транслитерация фамилии, имени, отчества online

Фамилию или имя требуется писать на транслите, например, для проверки корректности данных на загранпаспорте, авиабилете или банковской карте.

Также написание имени английскими буквами пригодится при указании адреса доставки в зарубежных магазинах.

Ещё одним поводом написать своё имя на транслите может быть регистрация на зарубежную конференцию, когда ваши контакты пишут на бейджике.

Для перевода на транслит ваших имени и фамилии применются рекомендации документа Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2022 г. N 331/208 «Об утверждении формы проездного документа для целей реадмиссии (в том числе реадмиссии по ускоренной процедуре) и порядка его оформления и выдачи»

Как строится предложение с can (could)

В таблице мы наглядно покажем, как употреблять can в разных типах предложений.

Утверждение
Под-щееCan/CouldДействиеПример
I
You
He
She
It
We
They
can
could
глаголI can help you. – Я могу тебе помочь.

They could ride a bike. – Они умели ездить на велосипеде.

Отрицание
I
You
He
She
It
We
They
cannot (can’t)
could not (couldn’t)
глаголI cannot help you. – Я не могу тебе помочь.

They could not ride a bike. – Они не умели ездить на велосипеде.

А в вопросе, как и полагается, порядок слов будет немного отличаться.

Вопрос
Can/CouldПод-щееДействиеПример
Сan
Сould
I
you
he
she
it
we
they
глаголСan I help you? – Я могу тебе помочь?

Could they ride a bike? – Они умели ездить на велосипеде?

Давайте остановимся на нескольких особенностях использования can:

Карта слов и выражений английского языка

Показать ещё примеры для «роза»…

Look, if you and I were out on a beautiful lake in a canoe, just drifting along, but soulfully, underneath a million stars and a great big moon with a soft breeze blowing a perfume of a lot of roses around,

Знаете, окажись мы сейчас на прекрасном озере в лодке, сносимые течением, в безмятежности, под миллионами звёзд и громадной Луной, с лёгким бризом, разносящим ароматы множества роз.

Показать ещё примеры для «роуз»…

Показать ещё примеры для «встать»…

Показать ещё примеры для «поднимается»…

Показать ещё примеры для «подняться»…

Today the Kaled race is ended, consumed in a fire of war, but from its ashes will rise a new race, the supreme creature, the ultimate conqueror of the universe, the Dalek!

Сегодня раса Каледа исчезла в огне войны, но из ее пепла поднимется новая раса, высшее существо, окончательный покоритель вселенной, Далек!

Показать ещё примеры для «встаёт»…

The times have been, that, when the brains were out, the man would die, and there an end; but now they rise again, with twenty mortal murders on their crowns, and push us from our stools.

Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.

Показать ещё примеры для «восстанет»…

Показать ещё примеры для «растёт»…

Показать ещё примеры для «ро»…

Показать ещё примеры для «взойдёт»…

Мужские имена русские/английские:

Александр – Элигзанде (Alexander)

Анатолий – Анатоль (Anatole)

Андрей – Эндрю (Andrew)

Василий – Бэзил (Basil)

Вениамин – Бенджамин (Benjamin)

Викентий – Винсент (Vincent)

Гавриил – Габриэл (Gabriel)

Георгий – Джордж (George)

Даниил – Дэниел (Daniel)

Евгений – Юджин (Eugene)

Ефрем – Джофрей (Geoffrey)

Иван – Джон, Иван (John)

Илья – Эльяс (Elias)

Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)

Ираклий – Геракл (Heracl)

Карл – Чарльз (Charles)

Клавдий – Клод (Claude)

Лев – Лео (Leo)

Матвей – Мэтью (Matthew)

Михаил – Майкл (Michael)

Николай – Николас (Nicholas)

Павел – Пол (Paul)

Петр – Пите (Peter)

Сергей – Серж (Serge)

Степан – Стивен, Стефан (Steven, Stephen)

Федор – Теодор (Theodore)

Яков – Джейкоб (Jacob).

Если вам повезло носить более редкое имя, которого нет в этих списках, то транслитерация с русского на английский остается универсальным решением.

Особенности использования глаголов, выражающих отношение говорящего

Can относится к группе глаголов, которые выражают личное отношение говорящего. Например: возможность, желание, долг, необходимость, готовность. 

Такие глаголы имеют ряд особенностей, отличающих их от остальных глаголов английского языка:

1.Они являются самостоятельными глаголами.

С ними не нужно использовать do, does, did, will и т.д., чтобы задать вопрос или построить отрицание. К ним самим прибавляется not (в отрицании). А в вопросах они ставятся первое место в предложении.

He does not can fly.
Он не может летать.

He cannot fly.
Он не может летать.

Does he can fly?
Он может летать?

Can he fly?
Он может летать?

2. После таких глаголов никогда не ставится частица to.

He can to fly.
Он может летать.

He can  fly.
Он может летать.

3. Эти глаголы не меняют свое окончание, в зависимости от действующего лица

He cans fly.
Он может летать.

He can fly.
Он может летать.

Рыба на английском — названия рыб на английском языке с переводом

Само слово «рыба» на английском будет «fish» и имеет транскрипцию [fɪʃ], причем произношение на британском и американском не отличается.

Итак, некоторые названия рыб на английском языке звучат почти так-же, как и по-русски. Таких рыб не очень много:

БарракудаБарракуда — Barracuda

КарпКарп — Carp

НавагаНавага — Navaga

ТилапияТилапия — Tilapia

ВоблаВобла — Vobla или Caspian roach

Толстолобика на английском языке называют серебряным карпом Silver carp. Воблу ещё называют каспийской плотвой Caspian roach.

ТолстолобикТолстолобик — Silver carp

В русском и в английском языке названия некоторых рыб похожи. Например, если убрать мягкий знак в русском названии рыбы Пелядь, то получится её английское название – Peled, тоже самое с рыбой Омуль (Omul).

ПелядьПелядь — Peled

ОмульОмуль — Omul

Если присмотреться к английскому слову Piranha, то можно разглядеть русское название хищницы Пираньи. То, что Sterlet переводиться как Стерлядь тоже можно догадаться, если знать, что речь идет о рыбе. С рыбой Хек конечно сложнее, она пишется Hake, а читается как Хэйк. В слове Anchovy (анчови) на Анчоус похоже только начальные буквы, но это именно эта рыба.

ПираньяПиранья — Piranha

СтерлядьСтерлядь — Sterlet

ХекХек — Hake

АнчоусАнчоус — Anchovy

Но есть такие названия рыб на английском языке, к которым нужно подбирать ассоциации.

Слово cod в английском является достаточно коварным потому, что означает вовсе не код, а вполне съедобную рыбу треску. Возможно потому, что щука внешне немного напоминает копье, и щука и копье звучат по-английски одинаково Pike.

ТрескаТреска — Cod

ЩукаЩука — Pike 

Рыба Судак переводится на английский язык двумя способами. Одно значение включает в себя сразу две рыбы Pike (щука) и Perch (Окунь), то есть Cудак — Pikeperch. А другое значение рыбы судак знакомо тем, кто учил немецкий язык, это слово Zander.

СудакСудак — Pikeperch или Zander

Когда я подумала, как можно запомнить английский эквивалент русского слова Акула (Shark), то я представила, как эта хищница шаркает своими зубами, это конечно не научный подход, но мне помогло запомнить это слово.

АкулаАкула — Shark 

Есть рыба, которая по-русски называется Бычок, а название английской рыбы никак с бычком не связано. Для того, чтобы запомнить слово Goby, я разделила его на два go – это идти по-английски, by можно перевести как «на». Запоминая название этой рыбы, я представила, как бык пытается забодать меня, а я ему говорю: «Иди на..» По-английски слово ёрш для меня звучит также колюче, как и по-русски – ruff.

БычокБычок — Goby

ЁршЁрш — Ruff

В переводе на английский язык колебаться будет flounder, Камбала на столько плоская, что она похожа на листок, который будет колебаться на ветру и тоже называется Flounder. Как известно, в английском языке есть много слов, которые в разных контекстах имеют разное значение. Так слово Perch (пётч) имеет такие значения, как: высота, жердь, место, кронштейн. Но если речь идет о рыбе, то это слово означает Окунь. Слово Bass переводится не только как бас, но также означает Окунь. Если же речь идёт о морском окуне, то надо сказать Grouper.

КамбалаКамбала — Flounder

ОкуньОкунь — Perch 

Морской окуньМорской окунь — Grouper

Ряпушку англичане называют белой рыбой (Whitefish). Есть ещё одна рыба, в название которой на английском языке есть слово белый (white). Эта рыба на английском называется Мерланг (whiting), а рыба Путассу состоит аж из двух цветов Blue whiting (Blue – голубой).

РяпушкаРяпушка — Whitefish

МерлангМерланг — Whiting

ПутассуПутассу — Blue whiting

Лосось или Сёмга на английском языке называется Salmon, при чем буква «l» в этом слове не читается и ударение падает на первый слог. Кроме того, есть несколько рыб, в названии которых на английском языке встречается это слово. Я нашла несколько переводов такой рыбы, как Кета — Chum (нарезанная) Salmon, dog (собака)-salmon, Siberian (сибирский) salmon. Я посмотрела на эту рыбу и решила для себя, что у неё такой сердитый взгляд, что она скорее похожа на волка, чем на собаку. Почему эту рыбу называют сибирским лососем понятно, потому, что она водится в Тихом океане. А нарезанным лососем она может быть из-за больших размеров. Горбуша по-английски — Pink (розовый) Salmon, humpback (горб) salmon. Тут с названием всё понятно. Есть горб, поэтому Humpback, мясо розовое, поэтому Pink. Один из английских эквивалентов рыбы Кижуч – Silver (серебряный) salmon, хотя многие рыбы имеют чешую серебристого цвета.

ЛососьЛосось — Salmon 

КетаКета — Chum Salmon или Dog Salmon

ГорбушаГорбуша — Pink Salmon или Humpback Salmon

КижучКижуч — Silver Salmon

Форель на английском языке Trout, для того, чтобы запомнить это ничем не примечательное слово я искала что ещё слово trout может означать в переводе на русский язык. В одном из словарей было сказано, что так называют некрасивую женщину на сленге, у нас некрасивая женщина ассоциируется с животным Крокодил. Хотя эта рыба особым уродством не отличается.

ФорельФорель — Trout

Рыба из песни про моряка Костю (Кефаль) на английском языке называется Mullet. В этом слове слог закрытый, поэтому название читается малит. В английском эквиваленте названия рыбы Корюшка часть слова включает запах (smel) только ещё добавляется буква t, получается слово Smelt.

КефальКефаль — Mullet

КорюшкаКорюшка — Smelt

Слово Bream читается, как бриим и имеет два значения: как глагол это слово означает очищать, а как существительное — рыбу Лещ. Английский эквивалент рыбы Линь – Tench, другого перевода слова tench нет, возможно, при необходимости, это слово придется «зазубрить».

ЛещЛещ — Bream

ЛиньЛинь — Tench

Рыба Сом имеет достаточно плоскую голову, лист бумаги (sheet) тоже плоский, но название этой рыбы на английском языке состоит из двух слов Sheat (видоизмененное слово sheet) и fish (рыба), но эти слова пишутся слитно.

СомСом — Sheatfish

Вы видели когда-нибудь Плотву? А можете её представить на голове у человека в виде прически «Ёжик»? Я не просто так спрашиваю. Дело в том, что и прическа «Ёжик» и рыба Плотва, на английский язык переводятся как Roach.

ПлотваПлотва — Roach

Есть такая рыба, которая называется Красноперка, дело в том что у неё красные плавники, англоязычное население называют эту рыбу, не red (красный), а Rudd.

КрасноперкаКрасноперка — Rudd

Мыс на английском языке будет Cape (кэйп), а Мойва – Capelin. Рыба Пескарь имеет небольшие размеры, возможно с этим связано то обстоятельство, что и болт и Пескарь на английский язык переводятся как Gudgeon.

МойваМойва — Capelin

Кто покупал консервированную скумбрию с надписями на банке на английском языке, тот возможно заметил, что на банках было написано Mackerel, при чем в обход всех правил это слово читается макрел, то есть буква «е» при произнесении куда-то теряется. И Макрель на английском языке звучит точно также, хотя это разные рыбы. Есть рыба, которые англичане называют лошадиной макрелью – это Ставрида потому, что ставрида на английском языке — Horse mackerel.

СкумбрияСкумбрия — Mackerel

СтавридаСтаврида — Horse mackerel

Теперь о том, как на английском языке будет рыба Карась. В английском языке она начинается с той же буквы, что и в русском, то есть произносится эта буква как «к», но начинается с буквы «с» (си), но это уже никого не должно удивлять, в английском языке таких слов очень много, потом британцы «потеряли» букву «а», и у них идет сразу «р», а вот потом всё совсем не так как в русском, потому, что ни с того ни с сего появляются звуки «у», «ш», «а», «н» – это в произношении, а пишется слово Crucian (крушан). Карась как будто крушит всё на своем пути, но это конечно не так.

КарасьКарась — Crucian

Рыба, которую мы любим видеть под «шубой» звучит по-английски на мой взгляд не очень благозвучно для русского человека — Herring, но запоминала я её, как «её кольцо» потому, что her – её, ring – кольцо.

СеледкаСеледка — Herring

Английское слово Sturgeon, которое означает Осётр у меня ни с чем не ассоциируется, поэтому я придумала, что Стёрджон это фамилия Осетра, у которого есть сестра Севрюга. Она имеет туже фамилию Стёрджон, а зовут её Стеллейт потому, что Севрюга на английском языке — Stellate Sturgeon.

ОсетрОсетр — Sturgeon

СеврюгаСеврюга — Stellate Sturgeon

У рыбы Зубатки зубы кажутся такими же острыми, как и хирургический инструмент Ланцет, наверно поэтому в Англии её называют Lancet fish. Asp в переводе с английского означает не только рыбу Жерех, но и название змии Гадюки. Ни цветом, ни размерами эти два существа друг на друга не похожи, у них общее только то, что оба хищники. Для змеи это название больше подходит потому, что оно шипучее, как звуки, которые произносит змея.

ЗубаткаЗубатка — Lancet fish

ЖерехЖерех — Asp

Название рыбы Тунец на английском языке начинается с той же буквы, что и на русском, но может быть переведено двумя вариантами: Tunny или Tuna, они хоть и имеют вторую букву «u», за которой следует «n», но читаются совершенно по разному Танни и Тьюнэ соответственно за счет закрытого и открытого слога.

ТунецТунец — Tuna 

Рыба Налим на барбоса не похожа, но на английский язык переводится, как Burbot. Палтус переводится на английский язык несколькими словами Halibut, Turbot, Sole, Fluke. Словом Sole ещё называют Камбалу и Морской язык. Я решила запомнить первый эквивалент потому, что кроме как Палтус, Halibut на русский язык никак не переводится, а звучит это слово на английском языке Хэлибет. Для того, чтобы запомнить, я разделила это слова на два Хали и бет. Хали похоже на слово хвали. Просто у Палтуса такой испуганный взгляд, как будто он что-то сделал и боится, что сделал неправильно. Пусть Палтус у нас будет женского рода, поэтому получается, что девочка Бет простит, чтобы её похвалили: «Хвали Бэт».

НалимНалим — Burbot

ПалтусПалтус — Halibut

И наконец, для Пикши у меня две ассоциации: испорченный хотдог, потому, что по-английски эта рыба называется Haddock.

ПикшаПикша — Haddock

Ещё одна ассоциация: предложение «Пикша имела док», потому, что had – это прошедшая форма глагола иметь, а dock – это док.

В этой статье вы познакомились с английскими названиями множества рыб. Но, разумеется, в обычной жизни вам вряд ли понадобятся все они. Но наиболее часто употребляемые названия, безусловно стоит запомнить:

Аналогичные способы запоминания, возможно, будут вам полезны для заучивания других новых слов. Существенно расширить свой словарный запас, а так же попрактиковаться в чтении, письме и восприятии английской речи на слух вы можете на сайте eng-art.ru

Таблица: модальный глагол can в утвердительной, отрицательной, вопросительной форме

Как и другие модальные глаголы, глагол can употребляется не по общим правилам:

  • В утвердительной и отрицательной форме между can и глаголом не ставится частица to. То есть нельзя сказать: I can to swim – Я могу плавать, нужно: I can swim.
  • Глагол can не образует форму будущего времени с помощью вспомогательного глагола will. Нельзя сказать: I will can help you tomorrow – Я смогу помочь тебе завтра. Как выразить возможность в будущем, читайте ниже.
  • В форме третьего лица единственного числа глагол can не изменяется. Мы говорим: He swims, She sings, но He can swim, She can sing.
  • По особой схеме строятся вопрос и утверждение (см. таблицу).
СхемаПример
УтверждениеПодлежащее can/could глаголI can/could fly
ОтрицаниеПодлежащее can’t/couldn’t глаголI can’t/couldn’t fly
ВопросCan/could подлежащее глаголCan/could I fly?

В отрицательной форме можно использовать как cannot / could not, так и can’t / couldn’t, но в разговорной речи практически всегда используется сокращенная форма. Форму can’t, кстати, британцы и американцы произносят по разному:

Пройдите тест на уровень английского:

  • Британский вариант: [kɑːnt]
  • Американский вариант: [kænt]

Теперь поговорим о значениях глагола can (could).

Could обычно воспринимается как форма прошедшего времени глагола can:

В этой статье мы рассматриваем глаголы can и could (в качестве формы can), и их общие значения, но ошибочно будет считать, что эти глаголы всегда обозначают одно и то же.

Модальный глагол could выступает как самостоятельный модальный глагол, обладающий своими собственными функциями, заслуживающими отдельной статьи.

Транслитерация имени онлайн — сервис транслитерации транслитерация.ру

Онлайн сервис транслитерации имен заменяет символы русского алфавита символами латинского алфавита. С помощью нашего транслитератора из букв кириллического алфавита получаются созвучное имя на латинице. Этот транслитератор задумывался как сервис для перевода имени на английский язык, при подготовки различных документов. Транслитератор имени является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации (ГОСТ Р 52535.1-2006, Приказ МИД № 4271, Приказ МВД № 995, международные телеграммы) и полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из кириллицу в латиницу».

Устойчивые выражения с глаголом can (could)

Can (could) встречается в некоторых устоявшихся выражениях. Вот несколько самых распространенных из них:

  1. Сan’t (couldn’t) but do something – ничего не оставалось, кроме как.

    I couldn’t but agree with him. – Мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним.

  2. Сouldn’t help doing something – не мог удержаться, чтобы; не мог не.

    I couldn’t help laughing. – Я не мог не рассмеяться.

  3. Сan’t stand something/somebody – терпеть не могу что-то/кого-то.

    I can’t stand him. – Терпеть его не могу.

Чтобы убедиться, что модальный глагол can (could) хорошо запомнился вам, пройдите тест и сохраните себе нашу удобную табличку.

Устойчивые словосочетания

Такой популярный глагол, конечно, засветился среди устойчивых фраз и идиом английского языка. Все они в настоящем времени будут иметь форму can, а в прошедшем — could. Здесь никакой путаницы нет.

Важный момент: can / could перед глаголами, выражающими восприятие (to see, to hear, to smell), обычно не переводят:

Утвердительные предложения с глаголом can/could

Утвердительные предложения – когда мы утверждаем что-либо, то есть говорим, что кто-то может/мог что-либо.

Глагол can является сам по себе самостоятельным, поэтому он не требует других вспомогательных глаголов. Также не забывайте, что он никак не изменяется в зависимости от действующего лица. Схема образования предложения будет такой:

Тот, о ком идет речь can/could действие

I
You
Wedance
Theycan/couldswim
Shecook
He
It

Примеры:

You can invite other people.
Ты можешь пригласить других людей.

He could kiss her.
Он мог поцеловать ее. 

Читайте также:  Перевод песни скайфолл на русский язык
Оцените статью