Меню на английском языке

Меню на английском языке Английский

Что значит “выучить грамматику”?

Итак, грамматика — это часть обучения английскому. Только
лишь часть. Давайте теперь выясним, что значит “выучить грамматику” или
“разобраться в грамматике”. В идеале нужно:

1. Понять грамматическую конструкцию на уровне идеи, смысла

  • зачем нужен Present Perfect Continuous (названиями
    конструкций, кстати, можно не заморачиваться)? что он выражает?

  • Действия, которые длятся уже какое-то время

2. Разобрать и запомнить форму

  • как сделать Present Perfect подручными языковыми
    средствами?

3. Услышать, как произносится конструкция; научиться
произносить самому

  • есть ли какие-то нюансы или возможные трудности в плане
    произношения?

  • В беглой речи можно не услышать ‘ve в предложениях типа I’ve
    been living here for 10 years
  • В вопросах типа How long have you been waiting? вы,
    вероятнее всего, не услышите звук [h] в слове have, а услышите How longav you
    been waiting?

4. Поупражняться

Где-то на этом этапе можно сделать несколько упражнений. В современных коммуникативных учебниках в конце книги обычно есть раздел Grammar
Bank (может называться по другому, например, Grammar Reference) с парочкой
упражнений. Если очень тянет, можно открыть сборник грамматики типа Мёрфи и
сделать разворот оттуда. Я знаю, у этого культового сборника много фанатов, но
даже им не рекомендую застревать в правилах и упражненьках надолго.

5. Попрактиковаться, проговорить

Самое полезное, что вы можете сделать для своей грамматики и
разговорного английского — это как-то проговорить новую конструкцию в
речи.  Для этой цели подходят
разнообразные ролевые игры и активитиз, которых обычно много в арсенале
современного преподавателя, а также обсуждения, дискуссии и любой осмысленный
speaking. Выбирая между “сделать еще пару страниц упражнений” и “проговорить в
речи” выбирайте второе.

6. Замечать

Часто после того, как вы узнали что-то новое, вы начинаете
его везде замечать — в текстах, в песнях, в фильмах. Это распространенное и
совершенно нормальное явление. Пользуйтесь этим! Подмечайте, обращайте
внимание, задавайте и отвечайте себе на вопрос “а почему здесь использовали
именно эту конструкцию”?

Почему английский непонятен начинающим

В большинстве случаев – из-за незнания ключевых слов и выражений, составляющих то, что вы пытаетесь понять. 

Вот что из относительно простого текста понимает человек знающий 100 самых распространенных английских слов:

Не густо.

А вот что из этого же текста понимает человек с запасом в 1000 слов:

Гораздо лучше!

Что значит знать слово или выражение? Это значит понимать его значения и способы комбинации с другими словами. 

Пример:

Show me your watch (Покажи свои часы)

Если вы не знаете, что “show” может значить “показать”, понять это предложение невозможно. Однако если вы знаете только это значение, то вам будет сложно понять это предложение: 

Show some respect (Прояви уважение)

Ок, знаем оба значения. Как насчет этого примера: 

Quit showing off (Харэ выпендриваться)

Чтобы считать это слово в этих ситуациях, вы должны были ранее встретить его в этих ситуациях и узнать значение. Или догадаться по контексту. Это приходит только с объемом прочитанного и прослушанного материала.

Вторая причина непонятности – незнание типичных вариантов произношения. Слова в реальных предложениях часто звучат совершенно не так как мы прочитали бы их по буквам. Например, фраза “Cut it out” (Прекрати) должна бы читаться “Кат ит аут”. Но так только роботы говорят.

Третья причина – шотландцы. Серьезно. А также, ирландцы, австралийцы, парни из гетто, и половина жителей американских и британских провинций.

Взрослые образованные носители английского нередко не понимают носителей других диалектов. В некоторых случаях, они понимают меньше, чем средний русский понимает из среднего английского источника. Не беспокойтесь. Если вам не нужно ехать в места скопления этих людей – возьмите другой контент. Если нужно – мои соболезнования.

Лучшие книги для чтения на английском. список для начинающих.

Идеальная книга для начинающих базируется на относительно небольшом словарном запасе и содержит перевод на русском. В таких изданиях есть пояснения для сложных фраз и выражений. Также многие книги для начинающих содержат в конце мини-словари. Старайтесь выбирать интересные для себя произведения.

Это могут быть детективы, фэнтези или приключения. Достаточно легко воспринимаются сценарии уже просмотренных фильмов, где о значении многих слов можно легко догадаться, если вспомнить ту или иную сцену. Многие эксперты советуют выбирать для чтения на английском книги, которые уже были прочитаны на русском. А кому-то легко даются переведенные на английский произведения отечественных классиков.

Книги на английском языке для начинающих. 14 произведений

  1. «Снежная королева», Г. Х. Андерсен. Адаптированный, снабженный диском, вариант сказки Андерсена осилит даже учащийся младшей школы. Взрослым также не помешает вспомнить историю о привязанности брата и сестры и коварной королеве.
  2. «Ешь, молись, люби», Элизабет Гилберт. Современный роман для взрослых попал в список книг для чтения на английском для начинающих, благодаря своему легкому слогу. История успешной женщины, которая в поисках внутренней гармонии отправляется в путешествие по миру, наполнена увлекательными деталями и легкой самоиронией. По книге снят одноименный фильм с Джулией Робертс, просмотр которого подготовит вас к восприятию текста.
  3. «Красавица и чудовище», Ш. Перро. Знакомая с детства сказка легко воспринимается уже на самом первом уровне владения английским.
  4. «Поллианна», Э. Х. Портер. Жизнеутверждающая история сироты, попавшей в дом строгой тетки, учит позитивному восприятию вещей и событий.
  5. «Затерянный мир», Артур Конан Дойл. Тем, кто еще только начинает осваивать книги для чтения на английском, лучше брать адаптированную версию с параллельным переводом на русский. Произведение по достоинству оценят поклонники приключенческой литературы, которые любят истории про динозавров.
  6. «Над пропастью во ржи», Д. Д. Сэлинджер. Адаптированная для уровня Pre-Intermediate версия знаменитого романа, написанного в послевоенное время. История, рассказанная от лица подростка, не оставит равнодушными и взрослых.
  7. «Убить пересмешника», Харпер Ли. Книга поднимает острые проблемы американского общества 30-х годов прошлого века. Несмотря на то, что повествование здесь ведется от лица маленькой девочки, начинающим все же лучше выбирать адаптированный и сокращенный вариант романа.
  8. «Интервью с вампиром», Энн Райс. Читать книгу на английском могут начинающие уровня Pre-Intermediate. Трагичная историю жизни 200-летнего вампира прочитывается на одном дыхании.
  9. «Дракула», Брэм Стокер. История о вампире из Трансильвании продолжает будоражить умы, о чем свидетельствуют частые экранизации и художественные попытки различных авторов современности переосмыслить легенду.
  10. «Дневник Бриджит Джонс», Х. Филдинг. Наделавший немало шума роман отлично поднимает настроение. Следить за жизненными перипетиями непредсказуемой Бриджит Джонс очень увлекательно. Только на первых этапах освоения языка лучше брать книгу в формате «билингва», то есть с синхронным переводом на русский.
  11. «Убийство в «Восточном экспрессе»», А. Кристи. Какое же обучение английскому возможно без чтения Агаты Кристи? От детективных историй этой писательницы сложно оторваться. Сюжет в ее произведениях закручен настолько, что многим читателям сложно заснуть, не получив ответ на вопрос, кто же является убийцей.
  12. «Принц и нищий», Марк Твен. Благодаря постраничным комментариям, читать эту книгу на английском будет несложно. Приключенческий сюжет, основанный на популярной идее «обмена ролями», делает чтение увлекательным.
  13. «Алиса в стране чудес», Л. Кэрролл. Перечень книг для начинающих на английском почти всегда включает и адаптированный вариант этой сказки о невероятных приключениях Алисы.
  14. «Приключения Шерлока Холмса. Пляшущие человечки», Артур Конан Дойл. Рассказ о похождениях легендарного сыщика, чье имя уже давно стало нарицательным, можно читать с уровня A2 (Pre-Intermediate).

Читать на английском нужно с регулярной периодичностью. Возьмите себе за правило уделять чтению хотя бы 20-30 минут в день. И через некоторое время вы заметите, что многие слова, подаваемые как новые, уже знакомы вам из прочитанных книг, а уроки языка даются гораздо легче.

Enjoy learning english online with puzzle english for free

Заходя в ресторан или кафе перекусить, первое, что попадает нам в руки — это меню заведения. Не зная языка мы можем по ошибке заказать не то блюдо или наоборот, стесняемся спросить о составе и заказываем привычную и знакомую нам по русским названиям еду: пасту, пиццу и так далее. Но ведь кухня так разнообразна, что жаль будет не попробовать что-то особенное только из-за незнакомых слов в меню. Постараемся этого не допустить.

В этой статье мы рассмотрим разные варианты меню на английском языке с переводом, позиции меню в разных заведениях и как правильно его читать и оформлять.

Ранее мы уже говорили о меню на английском языке в статье про рестораны. Сегодня рассмотрим эту интересную тему подробнее.

На английский язык слово «меню» переводится как menu, с ударением на первый слог. Что касается разделов меню, то обычно они стандартны и располагаются в одинаковом порядке независимо от страны, где находится ресторан.

Основные разделы меню:

  • appetizers — закуски
  • cold platter — холодные закуски
  • hot appetizers — горячие закуски
  • starters — первые блюда
  • soups — супы
  • salads — салаты
  • main dishes — основные блюда
  • meat — блюда из мяса
  • steak — стейки
  • poultry / poultry dishes — блюда из птицы
  • fish and seafoods — морепродукты
  • side dishes / sides — гарниры
  • snacks — закуски
  • sauces — соусы
  • desserts — десерты
  • beverages — напитки
  • soft drinks — прохладительные напитки
  • hot drinks — горячие напитки
  • wine list — винная карта

Практически во всех ресторанах есть специальные предложения. Например, завтрак (breakfast), бизнес-ланч (business lunch), основное блюда (the main course) или особое блюдо заведения (specialities), суп дня (soup of the day), десерт дня (dessert of the day) и другие. Обязательно уточните у официанта наличие специальных предложений и попросите порекомендовать вам блюдо, если не можете определиться с выбором.

Каждый ресторан, как правило, ориентирован на определенную кухню. Это может быть стандартная европейская (European), в которой вы найдете пасту, пиццу, супы и прочие знакомые блюда. Китайская (Chinese), где вы можете заказать вок-лапшу (wok), жареный рис (fried rice) и другие распространенные блюда китайской кухни. В ресторане может подаваться традиционная американская кухня. Это барбекю (BBQ), стейки (steaks), бургеры (burgers), жареная картошка (french fries) и традиционный чизкейк (cheesecake) на десерт. Может быть, вы заглянете в классический ресторан британской кухни, где попробуете рыбу в кляре с картофелем (fish and chips) или яблочный пирог (apple pie). А может быть, проверите как готовят в русском ресторане за границей, где вас обязательно будут ждать привычные борщи (borsch) и пельмени (dumplings).

Читайте также:  там есть - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

Давайте посмотрим, какие позиции могут встретиться в меню на английском языке чаще всего.

Закуски, салаты и супы:

  • Onion soup — луковый суп
  • Tomato soup — томатный суп  
  • Mushroom cream soup — грибной суп-пюре  
  • Chicken broth — куриный бульон
  • Fish soup — рыбный суп
  • Miso soup — мисо-суп
  • Vegetable soup — овощной суп
  • Goulash soup — суп-гуляш
  • Caesar salad (with shrimp, chicken, salmon) — салат Цезарь (с креветками, курицей, семгой)  
  • Greek salad — Греческий салат
  • Prawn cocktail — салат-коктейль из креветок  
  • Garden fresh salad — салат из свежих овощей  
  • Nicoise salad — салат Нисуаз
  • Caprese salad — салат Капрезе
  • Chips (French fries) — картофель фри  
  • Nachos — кукурузные чипсы с сыром
  • Onion rings — луковые кольца  
  • Garlic bread — чесночные гренки  
  • Cheese sticks — сырные палочки
  • Potato pancakes — драники (картофельные оладьи)
  • Club sandwich — клаб-сэндвич
  • Platter (cheese, fruit, fish, meat) — тарелка-ассорти (сырная, фруктовая, рыбная, мясная)
  • Carpaccio from beef tenderloin — карпаччо из сырой говяжьей вырезки
  • Sauce — соус

Мясо и основные блюда:

  • BBQ ribs — ребрышки барбекю  
  • Cheddar and bacon burger — бургер с сыром Чеддер и беконом  
  • Cheeseburger — чизбургер
  • Tuna and egg sandwich — сэндвич с тунцом и яйцом
  • Fish and chips — рыба с картофелем фри
  • Steak — стейк
  • Roast chicken and potatoes — запеченная курица с картофелем  
  • Spaghetti Bolognese — спагетти с соусом болоньезе
  • Lasagna — лазанья
  • Pasta Carbonara — паста Карбонара
  • Risotto — ризотто  
  • Pizza — пицца
  • Oysters — устрицы
  • Roast — жаркое
  • Stew — рагу
  • Pork chop — свиная отбивная  
  • Mac’n’cheese — макароны с сыром
  • Seafood pasta — паста с морепродуктами
  • Chicken noodles — лапша с курицей  
  • Wok noodles — вок-лапша
  • Fried rice — жареный рис
  • Shish kebab — шашлык  
  • Gyro — кебаб, шаурма
  • Meatballs — фрикадельки
  • Schnitzel — шницель

Гарниры, завтраки и десерты:

  • Grilled vegetables — овощи-гриль
  • Chips / French fries — картофель-фри
  • Mashed potatoes — картофельное пюре
  • Boiled potatoes — отварной картофель
  • Rice — рис
  • Scrambled eggs / Omelette — омлет
  • Fried eggs — яичница  
  • Bacon and eggs — яичница с беконом
  • Porridge — каша
  • Pancakes — блины / оладьи
  • Cheesecake — Чизкейк
  • Tiramisu — Тирамису
  • Homemade apple tart — домашний яблочный пирог  
  • Cherry pie — вишневый пирог
  • Chocolate brownie — шоколадный брауни
  • Ice-cream — мороженое  
  • Vanilla pudding — ванильный пудинг   

Напитки:

  • Tea — чай
  • Herbal tea — травяной чай
  • Coffee — кофе
  • Americano — американо
  • Cappucino — капучино
  • Latte — латте
  • Cocoa — какао
  • Still water — вода без газа
  • Sparkling water — вода с газом
  • Juice — сок
  • Milkshake — молочный коктейль
  • Lemonade — лимонад
  • Wine — вино
  • Semi-sweet wine — полусладкое вино
  • Semi-dry wine — полусухое вино
  • Sparkling wine — игристое вино
  • Beer — пиво
  • Draught beer — разливное пиво
  • Liqueur — ликер
  • Whiskey — виски
  • Rum — ром
  • Vodka — водка

Это — только малая часть того, что вы можете встретить в меню ресторана на английском языке.

Если в кафе меню довольно простое и понятное обычному человеку, то в ресторанах более высокого класса с изысканной кухней бывает сложно ориентироваться в составе блюд.

Например, в меню вы можете встретить: carrot puree (морковное пюре), fingerling potato (пальчиковый картофель), charred broccoli (румяная брокколи) и другие интересные названия.

На самом деле, не стоит их бояться. Чтобы понять из чего состоит блюдо и в каком виде оно подается — нужно знать названия продуктов в английском языке. Полный их список вы найдете в отдельной статье, а ниже мы приведем самые популярные:

  • almond — миндаль
  • apple — яблоко
  • asparagus — спаржа
  • avocado — авокадо
  • bacon — бекон
  • basil — базилик
  • beans — бобы
  • beef — говядина
  • blue cheese — сыр с плесенью
  • bread — хлеб
  • breasts — грудки
  • broccoli — брокколи
  • butter — масло
  • cabbage — капуста
  • caramel — карамель
  • carrot — морковь
  • cauliflower — цветная капуста
  • caviar — икра
  • cheese — сыр
  • cherry — вишня
  • chicken — курица
  • chocolate — шоколад
  • cod — треска
  • corn — кукуруза
  • cottage cheese — творог
  • crab — краб
  • cream — сливки
  • cucumber — огурец
  • curry — карри
  • duck — утка
  • eel — угорь
  • fillet — филе
  • fish — рыба
  • garlic — чеснок
  • grapes — виноград
  • goose — гусь
  • ham — ветчина
  • hazelnut — фундук
  • herring — селедка
  • honey — мед
  • jam — джем
  • lamb — ягнятина
  • lemon — лимон
  • liver — печень
  • lobster — лобстер
  • meat — мясо
  • milk — молоко
  • mushrooms — грибы
  • mussels — мидии
  • nuts — орехи
  • orange — апельсин
  • olives — оливки
  • peanut — арахис
  • peach — персик
  • pear — груша
  • pepper — перец
  • pickles — соленья
  • pike — щука
  • pomegranate — гранат
  • pork — свинина
  • potato — картофель
  • pumpkin — тыква
  • raspberry — малина
  • salmon — лосось
  • salt — соль
  • shrimp — креветка
  • squid — кальмар
  • sour cream — сметана
  • spinach — шпинат
  • sugar — сахар
  • tomato — помидор
  • tuna — тунец
  • turkey — индейка
  • veal — телятина
  • walnut — грецкий орех
  • watermelon — арбуз

Для того, чтобы запомнить эти слова, попробуйте в следующий раз в ресторане мысленно перевести названия блюд в меню на английский язык. Например, паста в сливочном соусе с курицей и грибами будет «chicken pasta with mushrooms and cream», а филе семги на гриле с жареными овощами в качестве гарнира — grilled salmon fillet with fried vegetables.

Не лишним будет знать, как называются те или иные способы приготовления блюд. Если в меню указано fried — это значит, что блюдо было обжарено, а если видите перед собой слово roasted, то это блюдо было запечено в духовке. Если что-то boiled, то оно сварено в кипятке, а если steamed — то на пару. Слово stewed означает «тушение» или «томление», а crispy обозначаются блюда, обычно жаренные в панировке (если речь об основных блюдах) или что-то хрустящее, если речь идет о десертах.  

Потренировавшись в переводе блюд с русского на английский, вам в будущем будет проще ориентироваться в кафе за границей. Кроме того, можете посмотреть оригинальные рецепты на английском языке и не только приготовить что-нибудь интересное на ужин дома, но и освежить свои знания.

Если вам нужно не прочитать, а наоборот, выполнить перевод меню с русского на английский, то следуйте тому же правилу: ориентируйтесь на способ приготовления блюда и перечислите все ингредиенты. Перевод зависит от того, как блюда указаны в оригинальном меню. Ознакомившись с разными меню на английском языке вы увидите, что перевести их не так уж и сложно. Всего есть два варианта:

Если блюда простые и не требуют расшифровки, то можно указать название и, если нужно, состав в скобках. Например, лазанью с курицей можно перевести просто как «Chicken lasagna», а в скобках указать состав: chicken fillet (куриное филе), mozzarella (сыр моцарелла), parmesan (сыр пармезан), basil (базилик). Некоторые блюда, как, например, яблочный пирог (apple pie) так и вовсе не требуют указания состава.

Если блюдо составное и сложное — то начинайте перевод с «основной части» и вида, а затем перечислите дополнительные моменты (гарнир, соус, состав). Названия блюд и порядок слов будет примерно такой же, как и в русском названии. Например:

  • Чизбургер с беконом, салатом и картофелем фри — Bacon cheeseburger with salad and french fries
  • Тыквенный суп-пюре с крутонами и сырными палочками — Pumpkin cream soup with croutons and cheese sticks
  • Домашняя паста с креветками и грибами — Homemade pasta with shrimps and mushrooms
  • Свиной стейк с картофелем в мундире и овощами-гриль — Pork steak with jacket potatoes and grilled vegetables
  • Треска в панировке с картофельным пюре и чесночным соусом — Tempura cod with mashed potatoes and garlic sauce
  • Сырная лазанья с пармезаном, дор блю и кедровыми орехами — Cheese lasagna with parmesan, blue cheese and pine nuts
  • Вок-лапша с курицей и овощами в соусе терияки — Wok noodles with chicken and vegetables in teriyaki sauce
  • Драники с чесноком и сметаной — Potato pancakes with garlic and sour cream  
  • Яблочный штрудель с карамельным соусом и домашним мороженым — Apple strudel with caramel sauce and homemade ice-cream

Варианты перечисления ингредиентов и вообще, позиций в меню — индивидуальное дело каждого ресторана. Привычным блюдам могут быть даны тематические названия, а состав может быть как прописан в скобках, так и расписан полностью, с указанием всех специй и особенностей приготовления.  

Если вам необходимо разработать меню для ресторана на английском языке, то лучше проконсультироваться с профессиональным переводчиком. Ведь все мы встречали на отдыхе (особенно, это характерно для Азии) смешные переводы блюд с местного языка на русский вроде «кисло-сладкий грубиян» (sweet and sour snapper) или «овощной весенний рулон» (vegetable spring rolls). Чтобы ваше меню не стало очередной смешной картинкой в социальных сетях — еще раз внимательно прочитайте эту статью о меню и другие, связанные с темой «рестораны» в английском языке.

Enjoy your meal!

Английские слова на тему «еда»

Как ни крути, в основе нашей жизни, работы, развлечений лежит пища (food, meal). Без нее никуда, как говорится. Поэтому важно сделать список английских слов на тему «еда» основной частью вашего словарного запаса. При этом помните, что в основе лежат отдельные продукты, а уж потом – блюда из них. В связи с этим предлагаем вам набор английских слов и фраз на тему «еда» с транскрипцией и переводом.

Слова по теме Еда на английском языке

Таблица 1.

Слово

Транскрипция

Перевод

Фрукты

apple

ˈæpl 

яблоко

apricot

ˈeɪprɪkɒt 

абрикос

avocado

ˌævəʊˈkɑːdəʊ 

авокадо

banana

bəˈnɑːnə 

банан

cherry

ˈʧɛri 

вишня

grapes

greɪps 

виноград

kiwifruit

ˈkiːwi(ː) 

киви

lemon

ˈlɛmən 

лимон

lime

laɪm 

лайм

mandarin

ˈmændərɪn 

мандарин

mango

ˈmæŋgəʊ 

манго

orange

ˈɒrɪnʤ 

апельсин

peach

piːʧ 

персик

pear

peə 

груша

pineapple

ˈpaɪnˌæpl 

ананас

raspberry

ˈrɑːzbəri 

малина

strawberry

ˈstrɔːbəri 

клубника

watermelon

ˈwɔːtəˌmɛlən 

арбуз

Овощи

beans

biːnz 

фасоль, бобы

broccoli

ˈbrɒkəli 

брокколи

capsicum, pepper

ˈkæpsɪkəmˈpɛpə 

паприка, перец

carrot

ˈkærət 

морковь

cauliflower

ˈkɒlɪflaʊə 

цветная капуста

corn

kɔːn 

кукуруза

cucumber

ˈkjuːkʌmbə 

огурец

eggplant, aubergine

ˈɛgˌplɑːntˈəʊbəʤiːn 

баклажаны

lettuce

ˈlɛtɪs 

салат

mushroom

ˈmʌʃrʊm

гриб

onion

ˈʌnjən 

лук

peas

piːz 

горох

potato

pəˈteɪtəʊ 

картофель

pumpkin

ˈpʌmpkɪn 

тыква

zucchini

zʊˈkiːni 

цуккини

Молочные продукты

butter

ˈbʌtə 

сливочное масло

cheese

ʧiːz 

сыр

cream

kriːm 

сливки

ice-cream

ˈaɪsˈkriːm 

мороженое

milk

mɪlk 

молоко

yoghurt

ˈjɒgə(ː)t 

йогурт

Мясо, морепродукты

beef

biːf 

говядина

chicken

ˈʧɪkɪn 

курица

lamb

læm 

ягненок

pork

pɔːk 

свинина

sausages

ˈsɒsɪʤɪz 

сосиски

turkey

ˈtɜːki 

индейка

bacon

ˈbeɪkən 

бекон

ham

hæm 

ветчина

salami

səˈlɑːmi(ː) 

салями

crab

kræb 

краб

fish

fɪʃ 

рыба

lobster

ˈlɒbstə 

Омар, лобстер

octopus

ˈɒktəpəs 

осьминог

prawns, shrimp

prɔːnzʃrɪmp 

креветки

shellfish

ˈʃɛlfɪʃ 

моллюски

Фастфуд, перекус

biscuits, cookies, crackers

ˈbɪskɪtsˈkʊkizˈkrækəz 

печенье

cake

keɪk 

кекс

chips, crisps

ʧɪpskrɪsps 

чипсы

chocolate

ˈʧɒkəlɪt 

шоколад

dried fruit

draɪd fruːt 

сухофрукты

ice-cream

ˈaɪsˈkriːm 

мороженое

muesli bar

ˈmjuːzli bɑː 

батончик мюсли

muffin

ˈmʌfɪn 

маффин

nuts

nʌts 

орешки

pastry

ˈpeɪstri 

кондитерские изделия

popcorn

ˈpɒpkɔːn 

попкорн

sweets, lollies, candy

swiːtsˈlɒlizˈkændi 

сладости, конфеты

Читайте также:  солью шутки - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

Добавлено: 28.11.18

§

§

§

§

§

§

§

Греческий опыт

Спустя год после провальных собеседований с британцами, в мой почтовый ящик внезапно упало предложение поработать в греческом стартапе. Это было вдвойне интересно: во-первых, я узнал, что в Греции делают что-то кроме оливок и танцевания сиртак; во-вторых, это был шанс блеснуть моим прогрессом в английском. Решение было принято, встреча назначена.

До начала звонка я ожидал, что мой собеседник будет говорить на посредственном английском, вроде моего, и это сделает разговор более равным чем оригинальные беседы с британцами. Реальность оказалась малость иной. Грек тараторил на английском с такой скоростью, с какой я по-русски могу только по большим праздникам. У него был жирнейший акцент, но это совершенно не мешало – я понимал 100% сказанного. Он был примерно моего возраста.

Подняв челюсть со стола, я провел разговор относительно бодро. Иногда из головы вываливались какие-то слова и происходили запинки, но на общее впечатление это не повлияло – меня взяли на работу. Прогресс в моей способности изъясняться был налицо, практика письма транслировалось в речь неплохо.

Английский моего нового греческого босса произвел на меня впечатление, но мне казалось, что это исключение. Наверное, он учился в языковой школе или где-нибудь в Британии, и много мотался по миру. На первой же планерке выяснилось, что это не так: абсолютно все сотрудники компании шпарили по-английски будь здоров.

Можно предположить, что Греция держится на туризме и умение общаться на английском с приезжими для греков – как для русских игра на балалайке – жизненно важный навык. Стереотип отчасти верный. Только в Греции я видел как в обычных автосалонах в центре города продаются новые мерседесы уже раскрашенные под такси.

Настоящая причина греческого феномена проста – Греция очень маленькая, в ней живет меньше людей, чем в Москве. Из-за этого у нее меньше ресурсов на создание собственных источников информации. Греческих фильмов, журналистики и специализированной литературы очень мало, как и внятных сайтов и приложений.

Хочешь читать новости – иди на англоязычные сайты; посмотреть фильм – все только с оригинальной озвучкой; поиграть в игру – без локализации; почитать про алгоритмы или бизнес – Амазон твой друг. А узнав про наш обычай дублировать на русский английские ролики с Ютуба, они просто опешили.

Греки контактируют с английским ежедневно. Поэтому процентов 90 городского населения младше 40 без проблем понимает английский. Нормально говорят процентов 40, у остальных просто нет практики общения.

Что касается меня, то просто общаясь с коллегами на английском в неспешном режиме удаленщика (ежедневная планерка, периодические встречи на час-два, имейлы и переписка в корпоративном чате) за год я пришел к комфортной устной и письменной речи практически в любых контекстах.

Пишу “практически” потому что первый раз в аэропорту, например, у меня был некоторый дискомфорт. Несмотря на прохождение этой темы когда-то с репетитором, в отсутствие практики все забылось. В новых контекстах у всех случаются подтормаживания, это нормально.

Это был мой третий прорыв в изучении.

Вывод:
Регулярный контакт с языком – ключ к его знанию.

Занятие 2. «помидор, лимон, яйцо»

Лексика: tomato [tә΄ma:tәυ] – помидор,lemon [΄lemәn]– лимон,egg [eg] – яйцо.

Дополнительные средства обучения: игрушки
«Еда» или картинки (мороженое, яблоко, банан,
помидор, лимон, яйцо), мяч, карандаши.

1. Организационный момент. Этап введения
учащихся в урок

Педагог: Good morning. How are you, my friends? (Ребята
отвечают – We are fine, thank you.)

Лексическая разминка.

Педагог (держит мяч в руках): I’ve got
something in my hands. What’s this?

Учащиеся: It’s a ball.

Педагог: Let’s play with it.

Игра «Горячая картошка»

Мяч – это горячая картошка, его нельзя долго
держать в руках, так как он очень горячий. Педагог
бросает мяч ребенку и задает вопрос, ребенок
отвечает и бросает мяч обратно. Ведущий (педагог)
бросает мяч следующему ребенку и задает другой
вопрос и т.д.

Вопросы:   (педагог)

What’s
your name?
How are you?
Who are you?
Where are you from?
What’s this? (показываете на игрушку птички)

Ответы: (ребенок)

I’m …
(Liz)
I’m fine.
I’m a boy (girl).
I’m from Russia.
It’s a bird.

2. Основная часть

2.1. Активизация изученных лексических единиц в
речи: apple, ice cream, banana

Педагог: Are you hungry? Let’s eat. We’ll make a fruit
salad. Ребята, как вы переведете fruit salad?… Итак,
готовим фруктовый салат. (Учитель раскладывает
 на столе яйцо, яблоко, банан, помидор,
мороженое, лимон.) Назовите  по-английски
известные вам продукты.

Проблемная ситуация

Педагог:  Из каких продуктов можно
приготовить фруктовый десерт (салат)? Назовите их
по-английски.

Ответ: apple, banana, ice cream.

Педагог: А еще в салат можно добавить a
lemon. Угадайте, что это?

Учитель произносит  a lemon, ребята
повторяют.

– Как по-английски будет лимон?– Дома, вы можете используя эти продукты
приготовить вместе с родителями a fruit salad.

2.2. Введение новых лексических единиц: egg, tomato.

На столе остались яйцо и помидор.

Педагог: Попробуйте закончить стишок:

Не случайно дядя Грэг,
Любит яйца больше всех.
Ведь в конце у слова Гр-эг,
Слышим четко яйцо –…(egg)
Произнесите медленно Гр-эг – egg (эг)

Педагог: Как по-английски будет яйцо?

Секрет запоминания словаegg

Если ребенок забудет слово egg,
задайте ему вопрос-подсказку: «Что любит кушать
дядя Гр-эг?

Секрет запоминания словаtomato

Педагог: Как называется сок,
приготовленный из помидоров? (Томатный)

– Почему? (Т.к его готовят из помидоров или
томатов (другое название этого овоща) Если к
слову томат добавить оу, то получим
английское слово tomato– помидор.
Повторяем вместе 3 раза.

Педагог: Ребята, кто запомнил как
по-английски будет помидор?

2.3. Закрепление изученного материала на
практике.

Игра «Принеси»

В одной стороне комнаты на полу лежат игрушки
или картинки (мороженое, яблоко, банан, помидор,
лимон, яйцо), в противоположной стороне стоят
игроки друг за другом и ведущий. Ведущий (сначала
это педагог) командует 1-му игроку, какую игрушку
принести, затем 2-му и т.д. После того как все
предметы оказались на стороне ведущего,
назначается новый ведущий и игра начинается
заново.

Игра «Продолжи»

Ведущий (сначала это – педагог) произносит
начало слова, игроки заканчивают. Например: ba-…,
le-…,to-…

Физическая разминка 

Учитель отдает команды (run, jump, swim,hop, sing, dance, clap), а
ребята выполняют. (Команды может отдавать
ученик).

2.3. Работа в тетради

Педагог: Boys and girls, please, take your sits. It’s time to
write in your work books.

Задание.

Нарисуй a lemon, a tomato, a banana, an egg (Запомни! Если
слово начинается с гласной, с ним употребляют
словечко «аn»), an apple.

– Какого цвета a lemon, a tomato, a banana, an apple?
Разукрась

Игра «Съедобное – несъедобное»

Ведущий (сначала это педагог) называет слово,
например a banana  и бросает мяч ребенку. Если
это что-то съедобное, он ловит мяч и произносит Yum(значит вкусно, ням-ням), если несъедобное,
ребенок мяч не ловит или отбивает, говоря Yuck(значит – не вкусно).

Возможные варианты слов: banana, dog, frog, apple, girl, cat, ice
cream, horse…

3.  Подведение итогов занятия

Thank you for your work! Good-bye. Все хором исполняют песню:
“Bye-bye, goodbye. (сборник песен “Super Simple Songs”)

Какие книги читать с вашим уровнем знаний

Далее мы рассмотрим подробно, какие книги лучше читать на английском языке в зависимости от вашего уровня знаний. Чтобы правильно отнести себя к той или иной категории читателей, советуем для начала пройти наш тест на определение уровня английского языка.

В таблице мы привели рекомендуемые к прочтению книги на английском по уровням знаний. Многие произведения мы отнесли сразу к нескольким уровням. Это связано с тем, что люди на одной ступени могут обладать разным запасом знаний. Кроме того, мы отсортировали книги внутри уровня по принципу от простого к сложному. Если вы никогда не читали произведения на английском языке, начните с верхней части таблицы и постепенно идите вниз.

Под таблицей вы найдете подробные рекомендации для каждого из уровней знаний, руководствуйтесь ими при выборе книги.

Литературные произведенияBeginnerElementaryPre-
Intermediate
IntermediateUpper-
Intermediate
Простые короткие тексты
Paddington
by Michael Bond
Winnie-The-Pooh and All, All, All
by A.A. Miln
Tales of Beatrix Potter
Charlotte’s Web
by E.B. White
Matilda,
Charlie and the Chocolate Factory
by Roald Dahl
The Wonderful Wizard of Oz
by L. Frank Baum
Little Women
by Louisa May Alcott
The Golden Compass,
The Subtle Knife,
The Amber Spyglass
by Philip Pullman
Harry Potter
by J.K. Rowling
The Chronicles of Narnia
by Clive Staples Lewis
The Twilight Saga
by Stephenie Meyer
Alice in Wonderland
by Lewis Carroll
The Hunger Games
by Suzanne Collins
Shopaholic series
by Sophie Kinsella
Novels
by Nicholas Sparks
Eat, Pray, Love
by Elizabeth Gilbert
It,
Carrie,
Misery, etc.
by Stephen King
Fahrenheit 451,
Dandelion Wine,
A Sound of Thunder
by Ray Bradbury
The Catcher in the Rye
by J.D. Salinger
Old Man and the Sea,
A Farewell to Arms,
For Whom the Bell Tolls
by Ernest Hemingway
And Then There Were None,
detectives
by Agatha Christie
Angels and Demons,
The Da Vinci Code
by Dan Brown
Читайте также:  Песня дженни на русском

Общение

Лет через десять после моих первых попыток понимания английского я свободно воспринимал язык в тексте и на слух (выход на этот уровень занял гораздо меньше). И тем, и другим навыком я пользовался почти ежедневно. Не было никакой разницы, на русском или на английском смотреть видео, слушать подкасты, читать статьи. Во мне довольно прочно устоялось ощущение того, что я знаю английский. Без оговорок.

И тут мне предложили работу в британской компании. “Ноу проблем”, – подумал я. Нужно было только пройти собеседование.

Стоит сказать, что на тот момент я никогда не был за границей, не разговаривал с носителями языка, и вообще никогда не разговаривал и не писал на английском в реальных жизненных ситуациях. Не было нужды.

Настал день собеседования. Я знал о чем примерно могут спросить, прогнал план разговора в голове, и не ждал никаких подвохов. Однако когда собеседник поприветствовал меня на ненашенском и настала моя очередь говорить, на меня напал УЖАС. Добрых секунд десять я не мог сказать ни слова, а потом стал мямлить что-то жалобное и бессвязное. В общей сложности наш “разговор” продлился минут семь, из которых шесть звучало мое “ээээээ”.

Сразу после окончания я понял, что сижу весь мокрый, как после пробежки. “Вот те на, роднулькин! Надо потренировать собеседование”, – подумал я и купил десять занятий по Скайпу с носителем языка.

Занятия шли не очень бодро. Мне было сложно формулировать предложения длиннее нескольких слов, хорошо знакомые слова не хотели вспоминаться, а привычные грамматические конструкции не выстраивались с первой попытки. Но на десятое занятие я худо-бедно изъяснялся в узких рамках.

Позже выяснилось, что примерно такая же ситуация была с письмом. Хотя выражалась она не так ярко, поскольку было время вспомнить слова, подумать над формулировкой, погуглить. Но даже при этом написание одного небольшого абзаца текста занимало раз в десять больше времени чем на русском.

С письмом удалось разобраться, начав свой проект ориентированный на англоязычную аудиторию. Мне пришлось писать на английском письма, тексты для сайта, приложения и рекламы, переписываться с фрилансерами. Пути от английских слов к их значениям, которые я уже знал, дополнились путями в другую сторону – от значений к словам.

Приходилось вбивать некоторые устойчивые русские фразы в Reverso Context, чтобы понять как строятся их английские аналоги, но в целом, это был просто процесс тренировки: от медленного и неуверенного выполнения новой задачи с количеством повторений я начинал выполнять ее быстрее и с большим автоматизмом. Произошло это достаточно быстро.

Устной речью я заниматься не стал. Не было реальных ситуаций, в которых я мог бы ее применить, а говорить со случайными людьми только ради практики мне казалось пустой тратой времени (то ли дело рубануть в Доту!) Глядя на то, насколько прямым и несложным был путь к нормальному письму при наличии практики, я предполагал, что устную речь смогу при надобности прокачать таким же образом. Так и получилось.

Вывод:
Чтобы хорошо писать и говорить, нужно регулярно писать и говорить. Но люди, которым эти навыки не нужны для работы или хобби, редко ими владеют. Если хотите овладеть вы – найдите соответствующую работу или хобби.

Фильмы и передачи

Второй подход к просмотру английского контента здорово меня осадил. Но я подумал, что крутые парни не сдаются, и отныне решил смотреть все только на английском.

Первым выбор пал на фильм “Тренировочный день”. Но посмотреть его, даже с субтитрами, я сходу не смог. В 9 предложениях из 10 я не понимал даже общего смысла сказанного (характерная сцена). Пришлось читать каждый кусок субтитров, переводить отдельные слова из него, складывать из них смысл, и проигрывать этот кусок пока не разберу хотя бы где какое слово сказано.

Заняло это дня три. Я изрядно посерел в лице, но таки дошел до конца и получил на выходе список из нескольких сотен новых слов. Всего в фильме их было 1400. То есть, не знал я примерно каждое пятое слово. При том, что половина всех слов в фильме – это “я”, “ты”, “нет”, “для”, “хорошо” итд.

Дальше был “Монти Пайтон и Священный грааль”, “Славные парни”, и другие фильмы из классических киношных рейтингов. Шло крайне тяжело, но я продолжал смотреть, выписывать слова с переводом в свою тетрадку и учить их. В скором времени этот процесс окончательно утомил и я решил попробовать менее грандиозные форматы.

Первой была передача “Разрушители легенд”. Взрывы машин, стрельба из огнеметов – то что нужно чтобы скоротать одинокий осенний вечер. Контраст с фильмами был огромный: ведущие говорили более внятно и явно ближе к реальной жизни. Я мог понимать бо́льшую часть сказанного в общих контекстах.

Впервые появилось ощущение, что не все потеряно. Я стал смотреть больше, и чем больше смотрел, тем проще было понимать. Ведущие были образованными калифорнийскими ребятами, их состав был относительно стабильным, и ко всем их особенностям произношения и типичным оборотам я привык, оставалось только суметь считать смысл сказанного. Это был мой первый прорыв в прогрессе.

Дальше были другие передачи, каналы на Ютубе, сериалы. Короткие форматы под личные интересы. Где-то на исходе первого года необходимость регулярно смотреть в субтитры, чтобы выудить смысл предложений, пропала. Произошло это как-то незаметно и естественно. С тех пор я мог смотреть почти любой контент на любые хоть немного знакомые мне темы.

С фильмами ситуация была иной. Одни фильмы я мог смотреть относительно комфортно, а в других цеплялся за отдельные понятые фразы. Только спустя годы я понял, что комбинация старательной актерской игры, сценаристской литературщины, диалектов, звуковых эффектов и неординарных тем, на которые часто снимают фильмы – плохая комбинация для неносителей языка.

А также, что многие люди, прожившие в англоговорящих странах многие годы, понимают их также с трудом. Фильмы, а также многие серьезные сериалы – это сложно. И это не тот английский, который вы услышите от живых людей в повседневных ситуациях, в том числе от тех, которые в этих фильмах снимаются.

Вывод:
Если хотите что-то смотреть, начинайте с контента приближенного к живому общению на общие или интересные вам темы. Избегайте длинное, художественное и неамериканское.

Я хочу выучить английский язык! цели и мотивация

Допустим, вы решили самостоятельно учить английский язык. Начать стоит с определения целей и поиска мотивации. Дети в школе часто с неохотой учат английские слова и нервничают, когда их заставляют заучивать грамматику, именно из-за непонимания того, зачем им вообще все это нужно.

Но если школьников еще можно мотивировать экзаменами и оценками, то со взрослыми, если, конечно же, речь не идет о факультете лингвистики, такой номер вряд ли сработает. Нам нужно понимать, для чего мы учим язык. Тогда процесс пойдет гораздо быстрее и легче.

Итак, как правило, взрослый человек записывается на курсы иностранного или же принимает решение выучить английский самостоятельно по следующим причинам:

· путешествия;· работа в международной компании;· переезд на ПМЖ в англоязычную страну.

От того, с какой целью вы изучаете иностранный, зависит выбор учебных пособий и продолжительность обучения. Тем, кто просто отправляется в путешествие в англоязычную страну, иногда бывает достаточно взять с собой разговорник. Если есть время перед поездкой, то можно купить самоучитель английского.

В реальности мало кто осваивает подобные пособия от корки до корки, но самые необходимые в быту разговорные фразы вполне можно выучить самостоятельно. Большинство из нас в путешествиях оказывается в типовых ситуациях: походы по музеям и сувенирным лавкам, покупка еды в супермаркете, прогулка по улицам, оформление заказа в ресторане, поездка в такси и приобретение билетов на самолет или поезд. Именно по всем вышеперечисленным темам крайне желательно выучить лексику перед поездкой за границу.

Однако, если вы считаете себя заядлым путешественником и намереваетесь объездить полмира, то нужно выучить английский хотя бы до уровня B1 (Intermediate). Это поможет вам обрести в поездках больше новых друзей и расширить кругозор за счет общения с иностранцами.

В России многие принимают решение выучить английский язык самостоятельно с целью найти более высокооплачиваемую работу или устроиться в международную компанию. Владение иностранным языком — это всегда конкурентное преимущество на рынке труда. Более того, сегодня знать английский на уровне Upper-Intermediate, а то и Advanced требуется от большинства специалистов, не говоря уже о менеджерах высшего звена.

Если вы намерены выучить иностранный язык для работы, то без систематического подхода здесь не обойтись. Некоторые международные компании приглашают в свои офисы преподавателей английского для того, чтобы сотрудники могли бесплатно совершенствовать уровень владения языком.

Если же организация вам никак не помогает с обучением, то придется учить английский самостоятельно. Конечно же, для того, чтобы достигнуть уровня Upper-Intermediate или Advanced потребуется не один год работы. Успехи здесь во многом будут зависеть от эффективности выбранных методических материалов.

Оцените статью