Перевод песни Roxette – How Do You Do!
I see you comb your hair and gimme that grin
Я вижу, ты причесываешься и улыбаешься.
It’s making me spin now, spinnin’ within
Это заставляет меня вращаться, вращаться внутри.
Before I melt like snow
Пока я не растаял, как снег.
I say hello, how do you do?
Я говорю “Привет”, Как поживаешь?
I love the way you undress now, baby begin
Мне нравится, как ты раздеваешься, детка, начинай.
Do your caress, honey, my heart’s in a mess
Делай свои ласки, милая, мое сердце в беспорядке.
I love your blue eyed voice, like tiny Tim shines thru
Мне нравится твой голубоглазый голос, словно крошка Тим сияет сквозь меня.
(How do you do?)
Well, here we are crackin’ jokes in the corner of our mouths
Что ж, вот мы и шутим в углу наших губ.
And I feel like I’m laughing in a dream
И мне кажется, что я смеюсь во сне.
If I was young I could wait outside your school
Если бы я был молод, я мог бы подождать снаружи твоей школы.
‘Cos your face is like the cover of a magazine, magazine
Потому что твое лицо как обложка журнала, журнала.
How do you do, do you do, the things that you do
Как ты делаешь, делаешь то, что делаешь?
No one I know could ever keep up with you
Никто из тех, кого я знаю, не смог бы угнаться за тобой.
Did it ever make sense to you to say bye bye bye?
Тебе когда-нибудь было разумно попрощаться?
I see you in that chair with perfect skin
Я вижу тебя в этом кресле с идеальной кожей.
Well, how have you been, baby, livin’ in sin?
Ну, как дела, детка, живешь во грехе?
Hey, I gotta know, did you say hello
Эй, я должен знать, ты поздоровался?
Well, here we are spending time in the louder part of town
Что ж, здесь мы проводим время в более шумной части города.
And it feels like everything’s surreal
И кажется, что все нереально.
When I get old I will wait outside your house
Когда я состарюсь, я буду ждать у твоего дома.
‘Cos your hands have got the power meant to heal
Потому что твои руки способны исцелять.
Что ж, вот мы и крутые шутки.
Что ж, здесь мы проводим время.
Yeah, how do you do, do you do, the things that you do
Да, как ты делаешь, делаешь то, что делаешь?

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.
Forgive us our trespasses
Прости нам грехи наши,
As we forgive those who have trespassed against us
Как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас.
Give us this day our daily bread
Хлеб наш насущный дай нам на сей день,
Daily bread, daily bread
Хлеб насущный, хлеб насущный
In cello et in terra fiat voluntas tua
На небе и на земле да пребудет воля твоя.,
Gloria Spiritui Sancto
Слава Святому Духу!
What language do you speak
На каком языке ты говоришь,
If you speak at all?
Если говоришь вообще?
Are you some kind of freak
Ты одна из фантазий,
Who lives to raise the ones who fall?
Которая существует, чтобы поднимать тех, кто пал?
Hey, could you tell me why
Эй, ты не скажешь мне, почему
The cat fights the dog?
Коты дерутся с собаками?
Do you go to the Mosque
Ты ходишь в мечеть
Or the Synagogue?
Или в синагогу?
And if our fates have all been wrapped around your finger
Но если все наши судьбы вращаются вокруг твоего пальца,
And if you wrote the script then why the troublemakers?
И если ты написал сценарий, тогда зачем нужны те, кто нарушает покой?
How does it feel to be so high
Что чувствуешь, когда находишься так высоко?
And are you happy?
И ты счастлив?
Do you ever cry?
Ты когда-нибудь плачешь?
You’ve made mistakes
Ты наделал ошибок
Well that’s OK ’cause we all have
Но все же в порядке, ведь мы все еще существуем.
But if I forgive yours
Но если я прощу твои,
Will you forgive mine?
Ты простишь мои?
Hey, do you feel our pain
Эй, ты чувствуешь нашу боль
And walk in our shoes?
И бываешь ли в нашей шкуре?
Have you ever felt starved
Ты когда-нибудь чувствовал голод
Or is your belly always full?
Или твой желудок всегда полный?
How many people die
Сколько людей умирает
And hurt in your name?
И проклинает твое имя?
Hey, does that make you proud
Эй, ты гордишься этим
Or does it bring you shame?
Или тебе обидно?
И если ты пишешь сценарий, тогда зачем нужны те, кто нарушает покой?
Ты наделал ошибок,
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
Thine is the Kingdom and the Power and the Glory
Твое Царство и Сила и Слава во веки,
And if I forgive yours
And that’s OK ’cause we all have
* — весь этот куплет — перевод с иврита

Остави нам долги наша,
Якоже и мы оставляем должником нашим
Хлеб наш насущный даждь нам днесь,даждь нам днесь
На небе и на земле да пребудет воля твоя,
На каком языке ты говоришь, если говоришь вообще?
Быть может, ты просто чудак, который живет, чтобы помогать нуждающимся?*
А ты можешь объяснить мне, почему собаки дерутся с котами?
Ты ходишь в мечеть или синагогу?
И если уж ты волен вершить наши судьбы**,
Если ты написал заповеди, то откуда все неприятности?
Каково это, быть так высоко?
Ты счастлив? Ты когда-нибудь плачешь?
Ты наделал ошибок, но ведь мы все их совершаем,
Но если я прощу тебя, простишь ли ты меня?
А ты чувствуешь нашу боль,
Бывал ли ты в нашей шкуре?
Ты когда-либо чувствуешь голод
Или твой желудок всегда полон?
Сколько людей погибло и пострадало во имя тебя?
Ты гордишься или стыдишься этого?
Прости мои грехи, Аллах
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки, аминь
Однажды я сказал, что хочу тебя, я не помню зачем
Мне часто интересно, правда ли то, что ты могла довести меня до слёз?
Я лишь знаю что тогда, давно, ты тоже сказала «люблю»
Но у меня остался единственный выход, мы начнём заново:
Как поживаешь, хм-хм, я подумал: «почему бы и нет», на-на, на-на
«Эй, вот для чего я живу!»
Как поживаешь, ю-хуу, я подумал: «почему бы и нет», на-на, на-на
Мне часто интересно, правда ли то, что ты по-прежнему можешь довести меня до слёз?
И вот, не так давно, ты тоже сказала «люблю»
Ведь у меня оставался единственный выход, мы начинаем заново:
Как поживаешь, ю-хуу, ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла-ла
Ла-ла, ла-ла, ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Я смотрю, как ты причесываешься и улыбаешься мне,
Это заставляет меня крутиться, снаружи и внутри,
Прежде, чем я растаю, как снег, я говорю: «Привет, как поживаешь!»
Я обожаю смотреть, как ты раздеваешься. Приступай.
Приласкай меня, мое сердце в смятении,
Я обожаю твой голубоглазый голос, в нем слышится 1.
Как поживаешь!
И вот мы шутим уголками рта,
И я чувствую, будто смеюсь во сне.
Если бы я был моложе, я бы ждал тебя у школы,
Потому что твое лицо — как обложка журнала.
Как поживаешь! Как дела? Как все то, что ты делаешь?
Никто из тех, кого я знаю, тебя не в силах выносить.
Как поживаешь! Тебе никогда не приходило в голову говорить: «До свидания»?
Я вижу тебя в твоем кресле, твою прекрасную кожу.
Ну, как идут дела, как жизнь во грехе?
Эй, я должен знать, не ты ли сказала: «Привет, как поживаешь»?
И вот мы проводим время в шумной части города,
И все кажется сюрреалистичным.
Когда я состарюсь, я буду ждать у твоего дома,
Потому что твои руки обладают даром исцелять.
1 — Тайни Тим (Tiny Tim) — американский певец и музыкант, завоевавший популярность в 60-е годы с песней «На цыпочках сквозь тюльпаны» (Tiptoe Through the Tulips), исполненной фальцетом.
아직 지우질 못해서
미련하게 혼자 술잔을 채우곤
보고 싶다는 그 말 한마디가 무서워 침묵
때론 잊고 살기도 해 멀쩡한 척
사람들 만나기도 해
언제부턴가 모진 그리움이 습관이 됐어
How do you do 어떻게 지내
난 아무래도 괜찮지는 않은가 봐
너는 없고 혼자도 아닌
후회라는 섬 속에 갇혀
이별이 올 줄도 모르고
사랑이 뭔지도 몰랐던 거야
아직 우리의 시간이
잠시라도 남아있진 않을까
언제부턴가 헛된 기대만이 위로가 됐어
볼 수도 없는 세상 따위
내게는 더는 필요 없다며
캄캄한 방안에 나 혼자 몰래 울고 있었어
перевод на Русский
Как твои дела (How Do You Do)
Забыть тебя никак не мог
Хоть наливать стакан мне самому пришлось
Порой живу, забыв тебя
И думают, отлично у меня дела
Только с того дня тоска уж привычной стала для меня
Как ты живешь? Ты там в порядке?
А я вот не могу тебе такого сказать.
Ты не один, вряд ли поймешь ты
Среди сожалений * как мне ждать?
Что расставание близится
И даже, что зовут любовью, я
А вдруг мы бы тогда смогли
С тобой еще время вместе провести?
Утешают с того дня
Ожиданья тщетные меня
Но мне та планета не нужна
Где я не сумею больше видеть я тебя
Не смогу тебя обнять!



