Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
https://youtube.com/watch?v=%3FlistType%3Dsearch%26list%3DChris%2520Rea%2520-%2520The%2520road%2520to%2520hell%2520%28Part%25202%29%26modestbranding%3D1%26showinfo%3D1%26theme%3Ddark%26controls%3D1%26color%3Dred%26rel%3D1%26start%3D0%26loop%3D0%26iv_load_policy%3D1%26fs%3D1%26disablekb%3D0%26autohide%3D2%26autoplay%3D0%26version%3D3
Living easy
Loving free
Season ticket for a one way ride
Asking nothing
Leave me be
Taken everything in my stride
Don’t need reason
Don’t need rhyme
Ain’t nothin’ I would rather do
Going down
By the time
My friends are gonna be there too.
I’m on a highway to hell
On the highway to hell
Highway to hell
I’m on the highway to hell.
No stop signs
Speed limit
Nobody’s gonna slow me down
Like a wheel
Gonna spin it
Nobody’s gonna mess me ’round
Hey Satan
Paid my dues
Playin’ in a rockin’ band
Hey momma
Look at me
I’m on my way to the Promised Land.
I’m on the highway to hell
Highway to hell
I’m on the highway to hell
Highway to hell.
Don’t stop me.
I’m on the highway to hell
On the highway to hell
I’m on the highway to hell
On the highway to
Hell
Highway to hell
I’m on the highway to hell
Highway to hell
Highway to hell
Highway to hell
I’m on the highway to hell
Highway to hell.
AC/DC (перевод аббревиатуры с английского означает «ток переменный/ток постоянный») – рок-коллектив из Австралии. Образован в 1973-м братьями Малколмом и Ангусом Янгами в Сиднее. Идея названия команды пришла сестре Янгов, когда та заметила надпись сзади своей швейной машины, и сценический стиль коллектива был придуман ей же – она посоветовала Ангусу петь в школьной форме во время выступлений.
Братья Янги родились в Шотландии, но в начале 60-х уехали с семейством в Сидней. Так как, еще один их брат – Джордж, первым стал выступать в качестве гитариста в австралийском коллективе, который стал самой востребованной австралийской командой — The Easybeats, то Малкольм решил от него не отставать и начал работать гитаристом в The Velvet Underground вместе братом Ангусом. Вскоре к братьям добавились и другие участники, и коллектив начал выступления в местных развлекательных заведениях с 1973-го.
В 1974-м в группе часто происходили замены, в том числе поменяли вокалиста на Бона Скотта, обладавшего яркой харизмой. Тогда-то и начался подъем на вершину славы AC/DC. Ребята в 70-х регулярно участвовали в популярном телешоу «Countdown», что сделало их наиболее востребованной командой в Австралии. Тогда коллектив записал несколько удачных пластинок и синглов.
Команда составила межконтинентальный контракт с известным лейблом и отправилась на гастроли по европейским странам, усиливая свою востребованность и работая на разогреве у таких титанов рок-сцены, как Black Sabbath, Nazareth, The Who и других. Коллектив добился признания в Британии, благодаря своим провокационным шоу и энергичным концертам. Пластинка, вышедшая в 1979-м, сделала команду всемирно популярной. А в 1980-м скоропостижно скончался вокалист группы — Бон Скотт, официальной версией было переохлаждение (его, находящегося в чрезмерном алкогольном опьянении, оставили одного на ночь в машине).
После произошедшего, AC/DC сначала хотели перестать работать в качестве команды. Но, передумали и взяли нового солиста — Брайана Джонсона. И тогда же – в 1980-м выпустили новую пластинку, композицию с которой — «You Shook Me All Night Long», посвященную памяти Бона Скотта большинство называют вершиной творчества AC/DC. В дальнейшие годы команда только продолжала набирать обороты своей популярности. В 2003-м AC/DC были включены в Зал славы рок-н-ролла в Нью-Йорке. Поразительно, но слава коллектива не меркнет, и сегодня он является не менее востребованным, чем в начале своей карьеры.
Stood still on a highway I saw a woman
В огнях магистрали я узнал фигуру
By the side of the road
у обочины тёмной.
With a face that I knew like my own
Ее лицо было мне знакомо,
Reflected in my window
Как в зеркале двойник мой.
Well she walked up to my quarter light
И шагнув на свет огней, она
And she bent down real slow
Наклонилась над окном,
A fearful pressure paralyzed me in my shadows
И цепкий ужас охватил меня серой тенью.
She said «Son, what are you doing here?
— Сын, скажи, что ты здесь делаешь?
My fear for you has turned me in my grave»
Страх за тебя поднял меня из тьмы.
I said «Mama, I come to the valley of the rich myself to sell»
— Знаешь, мама, я иду в край богатых, где смогу себя продать.
She said «Son, this is the road to Hell»
— Знай, сынок, это дорога в ад.
On your journey ‘cross the wilderness
На дороге через тернии
From the desert to the well
Из пустыни в свежий сад
You have strayed upon the motorway to Hell
Ты попал на эту автостраду в ад.
Well I’m standing by the river
У реки стою в раздумьи,
But the water doesn’t flow
Только здесь теченья нет,
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд.
And I’m underneath the streetlight
Пусть огни осветят путь мой,
But the light of joy I know
Но свет радости померк,
Scared beyond belief way down in the shadows
Был изгнан навсегда в полночные тени.
And the perverted fear of violence
И липкий страх перед расправой
Chokes the smile on every face
Все улыбки гонит прочь,
And common sense is ringing out the bell
И здравый смысл бьёт и бьёт в набат,
This ain’t no technological breakdown
Но это не поломки, не сбои —
Oh no, this is the road to hell
О нет, это дорога в ад.
And all the roads jam up with credit
Кредитов вечная нехватка,
And there’s nothing you can do
И сделать ничего нельзя,
It’s all just bits of paper flying away from you
И жалкие бумажки летят прочь от тебя.
Oh look out world, take a good look what comes down here
Смотри же, мир, скорей взгляни, что творится,
You must learn this lesson fast and learn it well
Назубок усвой урок своих утрат —
This ain’t no upwardly mobile freeway
Ведь здесь не просто шум автострады —
О нет, это дорога,
Said this is the road
Дорога в ад (перевод Татьяна Бокарева из Екатеринбурга)
Стоя в пробке на автостраде,
Я увидел женщину
Лицо её было знакомо мне,
Как моё собственное отражение.
Она подошла к моей машине,
Медленно наклонилась к окну
A fearful pressure paralysed me in my shadows
И сумеречный ужас парализовал меня.
Она сказала, «Сын мой, что ты тут делаешь?
Страх за тебя поднял меня из могилы».
Я сказал, «Мама, я продаю себя тут, где хорошо платят».
Она сказала, «Сынок, это — дорога в ад».
И на своем пути сквозь эти джунгли,
Выбираясь из пустыни и стремясь к роднику,
Ты забрел на дорогу в ад.
Что ж, я стою у реки,
Но это не искрящийся поток,
Это всевозможные ядовитые испарения.
И дорога ярко освещена,
Но тут нет места свету радости,
Он страшится и бежит от этого пути в сумрак.
И искаженное чувство страха перед насилием
Стирает улыбку с каждого лица,
И здравый смысл бьет тревогу.
Нет, проблема не с колоколом,
Этот странный звон вокруг потому, что это — дорога в ад.
Не все так гладко на этом пути? Проблемы с кредитами?
И никто не в силах это изменить,
Эти бумажки исчезают в никуда.
Оглянись, мир, смотри внимательно на то, что творится,
Ты должен хорошо усвоить этот урок.
Это не оживленная магистраль, что ведет ввысь,
Говорю тебе, эта дорога —
Дорога — в ад.
Highway to hell
And I’m goin’ down, all the waa-ay-aay
Оn the highway to hell.
Путь в ад1
Я на пути в ад,
На пути в ад,
Путь в ад,
Я на пути в ад.
На пути нет знаков «Стоп»,
Нет ограничений в скорости,
Никто не затормозит меня,
Как колесо,
Буду вращаться,
Никто не будет подшучивать надо мной,
Привет, Сатана,
Я отдал свои долги,
Играя в рок группе,
Привет, мама,
Посмотри на меня,
Я на пути в рай1.
.
Я на пути в ад,
Путь в ад,
Я на пути в ад,
Путь в ад.
Не останавливай меня.
Путь в ад,
Я на пути в ад,
Путь в ад,
Путь в ад,
Путь в ад,
Я на пути в ад,
Путь в ад.
Я спускаюсь вниз, до самого конца,
Я на пути в ад.
1) Highway to hell – дословно переводится, как «шоссе в ад».
2) the Promised Land – дословно переводится как «земля обетованная».



