Цитаты про женское тело на английском

Цитаты про женское тело на английском Английский

Delicacy is to affectation what grace is to beauty.

Francoise d`Aubigne Marquise de Maintenon

Утонченность для манерности — то же самое, что и грация для красоты.

Франсуаза д’Обинье Ментенон

Beauty is a short-lived tyranny.

Красота — это скоротечная тирания.

The definition of beauty is easy; it`s what leads you to desperation.

Определение красоты несложно — это то, что ведет тебя к безрассудству.



The beauty of a lovely woman is like music.

Красота любимой женщины подобна музыке.

Beauty without grace is the hook without the bait.

Ralph Waldo Emerson

Красота без изящества подобна крючку без приманки.

Ральф Уолдо Эмерсон

Nothing is beautiful from every point of view.

Ничто не может быть красиво со всех точек зрения.

Beauty is the promise of happiness.

Красота — это обещание счастья.

Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old.

Тот, кто сохранит способность видеть прекрасное, никогда не постареет.

Secrecy is the element of all goodness; even virtue, even beauty is mysterious.

Тайна есть в любой добродетели; и мужество, и красота — непостижимы.

Everything has beauty, but not everyone sees it.

Ничто не лишено красоты, но не все могут увидеть это.

There are so few who can grow old with a good grace.

Так мало людей, которые умеют красиво стареть.

Nothing is beautiful from every point of view.

Ничто не может быть красиво со всех точек зрения.

Beauty is a sort of bloom on a woman. If you have it you don’t need to have anything else; and if you don’t have it, it doesn’t much matter what else you have.

Красота — это своего рода цветенье женщины. Если она есть, Вам больше ничего не надо, а если ее нет, не имеет значения, что еще у Вас есть.

Beauty is an outward gift which is seldom despised, except by those to whom it has been refused.

Красота — это дар, к которому мало кто испытывает презрение, за исключением тех, кому в этом даре отказано.

Beauty is power; a smile is its sword.

Красота — это сила, и улыбка — ее меч.

Handsome is as handsome does.

Красив тот, кто красиво поступает (Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож).

Beauty is in the eye of the gazer.

Красота заключена в глазах смотрящего.

When a girl ceases to blush, she has lost the most powerful charm of her beauty.

Когда девушка перестает краснеть, ее красота лишается главного очарования.

He does it with a better grace, but I do it more natural.

Он делает это красивей, а я естественней.

Beauty is only skin deep, but it’s a valuable asset if you are poor or haven’t any sense.

Красота обманчива, но она ценное качество, если Вы бедны или не очень умны.

The girl looks fine but she isn’t mine.

Grace is to the body, what good sense is to the mind.

Francois de La Rochefoucauld

Изящество для тела — то же самое, что и здравый смысл для разума.

Франсуа VI де Ларошфуко

Grace is the outcome of inward harmony.

Marie von Ebner-Eschenbach

Изящество — результат внутренней гармонии.

Мария фон Эбнер-Эшенбах

Charm is a way of getting the answer yes without asking a clear question.

Обаяние — это способ получения положительного ответа без заданного вопроса.

What delights us in visible beauty is the invisible.

Marie von Ebner-Eschenbach

В видимой красоте нас восхищает невидимое.

Мария фон Эбнер-Эшенбах

A look of intelligence in men is what regularity of features is to women: it is a style of beauty to which the most vain may aspire.

Jean de La Bruyere

Умное выражение лица у мужчин — то же, что правильность черт у женщин; это род красоты, которую и самые тщеславные люди желали бы иметь.

Жан де Лабрюйер

Beauty is everywhere a welcome guest.

Johann Wolfgang von Goethe

Красота везде желанный гость.

Иоганн Вольфганг фон Гёте



It is easier to be mistaken about the true than the beautiful.

Проще ошибиться в правде, чем в красоте.

The best part of beauty is that which no picture can express.

Лучшая часть красоты — это то, что изображение не может передать.

Personal beauty is a greater recommendation than any letter of reference.

Личная красота — рекомендация намного лучше любой характеристики.

There is nothing that makes its way more directly into the soul than beauty.

Нет ничего, что находило бы путь к душе так же быстро, как это делает красота.

Международный женский день – самый приятный весенний праздник, мы поздравляем с ним всех женщин.

Дорогие женщины, девушки и девочки, специально к этому событию мы подготовили подборку цитат и афоризмов про женщин на английском языке.

Пословицы и афоризмы о женщинах на английском языке

Women’s instinct is often truer than men’s reasoning. – Женский инстинкт часто правдивее мужских рассуждений.
The way to fight a woman is with your hat. Grab it and run. — Бороться с женщиной можно своей шляпой. Хватай её и беги.
Woman is the key to life’s mystery. – Женщина – ключ к тайне жизни.
The beauty of a lovely women is like a music. – Красота прекрасной женщины похожа на музыку.

Английские цитаты про женщины

Английские цитаты про женщин

Фредди Меркьюри – известный музыкант, солист группы Queen сказал такую фразу о женщинах:
«Modern paintings are like women, you’ll never enjoy them if you try to understand them.»
«Современные картины похожи на женщин, вы никогда не получите от них удовольствие, если попытаетесь понять их».

Французский писатель и драматург Жуль Ренар говорил:
«Don’t tell a woman she’s pretty; tell her there’s no other woman like her, and all roads will open to you.»
«Не говори женщине, что она красивая; скажи ей, что нет такой женщины, как она, и все дороги откроются для тебя».

Одри Хепберн – знаменитая британская актриса, эталон красоты и изящества для многих девушек, также не раз делилась цитатами о женщинах.цитаты и поговорки про женщин на английском, английские цитаты про женщин

«The beauty of a woman is not in the fashion of her face, but the true beauty of a woman is reflected in her soul. It is a care that she lovingly conveys the passion she shows. The beauty of a woman grows over the years».
«Красота женщины не в моде её лица, но истинная красота женщины отражается в её душе. Это забота, которую она с любовью передает своей страсти. Красота женщины растет с годами».

«The beauty of a woman must be seen from in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where love resides.»
«Красота женщины должна быть видна из ее глаз, потому что это дверь в ее сердце, место, где живет любовь».

Отправляйте этот пост прекрасным дамам, чтобы они прочувствовали эти слова.

Читайте также:  Garbage when i grow up перевод

A good face is a letter of recommendation.

Перевод: Хорошее лицо как рекомендательное письмо.
Аналог: Глаза – зеркало души.

A sound mind is in a sound body.

Перевод: Здоровый разум в здоровом теле.
Аналог: В здоровом теле – здоровый дух.

A hungry belly has no ears.

Перевод: Голодное брюхо ушей не имеет.
Аналог: Голодное брюхо ко всему глухо.

Appearances are deceitful.

Перевод: Внешность обманчива.
Аналог: Внешность обманчива.

A heavy purse makes a light heart.

Перевод: От туго набитого кошелька на сердце легко.
Аналог: Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.

A honey tongue, a heart of gall.

Перевод: Медовый язык, а сердце из желчи.
Аналог: На языке мед, а под языком лед.

A little body often harbours a great soul.

Перевод: В маленьком теле часто таится великая душа.
Аналог: Мал золотник, да дорог.

All asses wag their ears.

Перевод: Все ослы ушами поводят.
Аналог: Не в бороде честь, борода и у козла есть.

An empty hand is no lure for a hawk.

Перевод: Пустая рука ястреба не влечет.
Аналог: Сухая ложка рот дерет.

As plain as the nose on a man’s face.

Перевод: Так же очевидно, как нос — на лице.
Аналог: Ясно, как день.

Beauty lies in lover’s eyes.

Перевод: Красота — в глазах любящего.
Аналог: Не красивая красива, а любимая.

Better the foot slip than the tongue.

Перевод: Лучше оступиться, чем оговориться.
Аналог: Лучше ногою запнуться, чем языком.

Between the cup and the lip a morsel may slip.

Перевод: Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту.
Аналог: Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь.

Blood is thicker than water.

Перевод: Кровь гуще годы.
Аналог: Свое дитя и горбато, да мило.

Catch the bear before you sell his skin.

Перевод: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру.
Аналог: Не дели шкуру неубитого медведя.

Cheek brings success.

Перевод: Самоуверенность приносит успех.
Аналог: Смелость города берет.

Don’t look a gift horse in the mouth.

Перевод: Дареному коню в рот не смотри.
Аналог: Дареному коню в зубы не смотрят.

Every one’s faults are not written in their foreheads.

Перевод: Недостатки у людей на лбу не написаны.
Аналог: У него на лбу не написано.

Fair words break no bones.

Перевод: Доброе (справедливое) слово костей не ломит.
Аналог: От слова не станется.

Far from eye, far from heart.

Перевод: С глаз долой, из сердца вон.
Аналог: С глаз долой, из сердца вон.

Four eyes see more (better) than two.

Перевод: Четыре глаза видят больше (лучше), чем два.
Аналог: Ум хорошо, а два лучше. Одна голова хорошо, две лучше.

Give every man thy ear, but few thy voice.

Перевод: Слушай всех, но говори с немногими.
Аналог: Слушай больше, говори меньше.

Greedy folk have long arms.

Перевод: У жадных людей — длинные руки.
Аналог: Глаза завидущие, руки загребущие.

Hard words break no bones.

Перевод: Крепкое словцо костей не ломит.
Аналог: Слово не обух — в лоб не бьет.

Hares may pull dead lions by the beard.

Перевод: Мертвого льва и зайцы за бороду дергать могут.
Аналог: Околевший пес не укусит.

Hawks will not pick hawks’ eyes.

Перевод: Ястреб ястребу глаз не выклюет.
Аналог: Ворон ворону глаз не выклюет.

If you cannot bite, never show your teeth.

Перевод: He скаль зубы, если не можешь кусаться.
Аналог: Не суйся в волки, когда хвост телкин.

In the country of the blind one-eyed man is a king.

Перевод: В стране слепых и одноглазый царь.
Аналог: Промеж слепых кривой — первый царь.

Iron hand (fist) in a velvet glove.

Перевод: Железная рука в бархатной перчатке.
Аналог: Мягко стелет, да жестко спать.

It is easy to swim if another hoids up your chin (head).

Перевод: Легко плыть, если тебя поддерживают.
Аналог: И комар лошадь свалит, коли волк пособит.

Keep your mouth shut and your ears open.

Перевод: Держи рот на замке, а уши открытыми.
Аналог: Поменьше говори, побольше слушай.

Many hands make light work.

Перевод: Много рук делают работу лёгкой.
Аналог: Берись дружно, не будет грузно.

Nothing is impossible to a willing heart.

Перевод: Для желающего сердца нет невозможного.
Аналог: Была бы охота, а возможность найдется.

Put not your hand between the bark and the tree.

Перевод: He клади руку между корой и стволом.
Аналог: Свои собаки грызутся, чужая не приставай.

Scratch my back and I’ll scratch yours.

Перевод: Почеши мне спину, тогда и я твою почешу.
Аналог: Рука руку моет.

Stretch your arm no further than your sleeve will reach.

Перевод: He тяни руку дальше рукава.
Аналог: По одежке протягивай ножки.

Stretch your legs according to the coverlet.

Перевод: По длине одеяла протягивай и ноги.
Аналог: По приходу держи расход.

The camel going to seek horns lost his ears.

Перевод: Верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши.
Аналог: За чужим погонишься — свое потеряешь.

The face is the index of the mind.

Перевод: Глаза (лицо) — зеркало души.
Аналог: Глаза (лицо) — зеркало души.

The heart that once truly loves never forgets.

Перевод: Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает.
Аналог: Старая любовь не ржавеет.

The heart that once truly loves never forgets.

Перевод: Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает.
Аналог: Старая любовь не ржавеет.

The last straw breaks the camel’s back.

Перевод: Последняя соломинка ломает спину верблюда.
Аналог: Последняя капля переполняет чашу.

The nearer the bone, the sweeter the flesh.

Перевод: Ближе к кости — слаще мясо.
Аналог: Остатки сладки.

Читайте также:  Moby — Natural Blues

They are hand and glove.

Перевод: Они неразлучны, словно рука и перчатка.
Аналог: Их водой не разольешь.

To cut one’s throat with a feather.

Перевод: Перерезать кому-либо горло перышком.
Аналог: Утопить в ложке воды.

To have a finger in every pie.

Перевод: Иметь палец в каждом пироге.
Аналог: В каждой бочке затычка.

To measure another man’s foot by one’s own last.

Перевод: Мерить чужую ногу на собственную колодку.
Аналог: Мерить на свой аршин.

Too much knowledge makes the head bald.

Перевод: От чрезмерного знания голова лысеет.
Аналог: Много будешь знать — скоро состаришься.

Truth comes out of the mouths of babes and sucklings.

Перевод: Правда исходит изо рта детей и младенцев.
Аналог: Устами младенца глаголит истина.

Two heads are better than one.

Перевод: Две головы лучше одной.
Аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

Velvet paws hide sharp claws.

Перевод: В бархатных лапках скрываются острые когти.
Аналог: Гладка шерстка, да коготок остер.

Walls have ears.

Перевод: И у стен есть уши.
Аналог: И у стен есть уши.

What is bred in the bone will not go out of the flesh.

Перевод: What is bred in the bone will not go out of the flesh.
Аналог: Горбатого могила исправит.

What is got over the devil’s back is spent under his belly.

Перевод: Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом.
Аналог: Пришло махом, ушло прахом.

What the heart thinks the tongue speaks.

Перевод: Что на душе, то и на языке.
Аналог: У кого что болит, тот о том и говорит.

Не carries fire in one hand and water in the other.

Перевод: В одной руке несет огонь, а в другой воду.
Аналог: У него правая рука не ведает, что творит левая.

Не is a good friend that speaks well of us behind our backs.

Перевод: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
Аналог: Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.

Афоризмы про Жизнь на английском языке с переводом

В глобальном смысле, нас всех объединяет одно – мы живём, и мы умираем. Единственное, что мы действительно имеем, это жизнь. Именно поэтому с незапамятных времён человек интересуется вопросами своего существования. Кто мы? Что мы? Для чего мы? Каждый находит свои ответы. Но не каждый способен красиво об этом сказать.

Вашему вниманию – цитаты на английском про жизнь с переводом. Мы собрали самые интересные взгляды великих людей на то, что нас окружает. Афоризмы о жизни на английском языке обогатят не только ваш словарный запас, но и дадут богатую пищу для размышлений. Ведь что ни говори, а разные народы мыслят по-разному. Этот раздел содержит огромное количество английских высказываний о жизни и смерти. И мы уверены, что любой найдёт здесь что-то новое для себя. Записывайтесь на онлайн курсы по английскому языку по телефону 8 495 649-69-44

Those who cannot change their minds cannot change anything.
Bernard Shaw

Тот, кто не может изменить свои мысли, не может изменить ничего.
Бернард Шоу

If anything is worth trying at all, it’s worth trying at least 10 times.
Art Linkletter

Если что-то вообще стоит пробовать, это стоит попробовать не меньше 10 раз.
Арт Линклеттер

Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I’m not sure about the universe.
Albert Einstein

Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость, хотя насчет вселенной я не уверен.
Альберт Эйнштейн

Being entirely honest with oneself is a good exercise.
Sigmund Freud

Быть до конца честным с самим собой — непростая задача.
Зигмунд Фрейд

The possession of unlimited power will make a despot of almost any man. There is a possible Nero in the gentlest human creature that walks.
Thomas Bailey

Обладая неограниченной властью, практически любой человек становится тираном. Нерон может скрываться даже в добрейшем из живущих человеческих существ.
Томас Бэйли

Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
Oscar Wilde

Мода — это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
Оскар Уайлд

Everyone is entitled to his own opinion, but not his own facts.
Daniel Patrick Moynihan

Каждый имеет право на собственное мнение, но не на свои собственные факты
Дэниэл Патрик Мойнихен

Facts are stubborn things, but statistics are more pliable.
Mark Twain

Факты упрямая вещь; статистика гораздо более гибкая.
Марк Твен

We hang the petty thieves and appoint the great ones to public office.
Aesop

Мы вешаем мелких воришек, а крупных назначаем на государственную службу.
Эзоп

All human actions have one or more of these seven causes: chance, nature, compulsion, habit, reason, passion, and desire.
Aristotle

Все человеческие действия имеют как минимум одну из этих семи причин: шанс, характер, принуждение, привычка, выгода, страсть и желание
Аристотель

Abortion is advocated only by persons who have themselves been born.
Ronald Reagan

Аборты защищают исключительно те люди, которые сами уже родились.
Рональд Рейган

It’s easy to quit smoking. I’ve done it hundreds of times.
Mark Twain

Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто.
Марк Твен

You can live to be a hundred if you give up all the things that make you want to live to be a hundred.
Woody Allen

Вы можете прожить 100 лет, если вы откажитесь от того, ради чего люди и хотят жить 100 лет.
Вуди Аллен

I love writing, it’s the center of my life. If you don’t love what you do, you’d better find something else to love. Otherwise, you don’t have a reason for living.
Ray Bradbury

Я люблю писать, это смысл моей жизни. Если вы не любите то, что делаете, лучше найдите себе другое занятие. Иначе, не будет смысла жизни.
Рэя Брэдбери

Men show their characters in nothing more clearly than in what they think laughable.
Johann Wolfgang von Goethe

Ни в чем не проявляется так характер людей, как в том, что они находят смешным.
Гёте

Miserable mortals who, like leaves, at one moment flame with life, eating the produce of the land, and at another moment weakly perish.
Homer

Жалкие смертные, словно листья, в одно мгновенье горят жизнью, питаясь соками земли, в другое — слабеют и погибают.
Гомер

Читайте также:  Употребление would rather (would sooner) и prefer. 9 класс

There is a time for many words, and there is also a time for sleep.
Homer

В жизни хватает времени и для долгих разговоров, и для сна.
Гомер

As a well-spent day brings happy sleep, so life well used brings happy death.
Leonardo da Vinci

Как хорошо прожитый день дает спокойный сон, так с пользой прожитая жизнь дает спокойную смерть.
Леонардо Да Винчи

Movement will cease before we are weary of being useful.
Leonardo da Vinci

Жизнь прекращается до того, как мы перестаем нести пользу миру.
Леонардо Да Винчи

Have no fear of perfection — you’ll never reach it.
Salvador Dali

Не бойтесь совершенства — вам никогда не достичь его.
Сальвадора Дали

It is not necessary for the public to know whether I am joking or whether I am serious, just as it is not necessary for me to know it myself.
Salvador Dali

Обществу необязательно знать, шучу я или говорю серьезно, также, как и мне, необязательно об этом знать.
Сальвадора Дали

Wars have never hurt anybody except the people who die.
Salvador Dali

Войны никогда не вредят никому, кроме людей, которые умирают.
Сальвадора Дали

I think, therefore I am.
Rene Descartes

Я мыслю, значит существую.
Рене Декарт

To live without philosophizing is in truth the same as keeping the eyes closed without attempting to open them.
Rene Descartes

Жить, не философствуя, это то же самое, что жить с закрытыми глазами, даже не пытаясь открыть их.
Рене Декарт

I have learnt silence from the talkative, toleration from the intolerant, and kindness from the unkind; yet strange, I am ungrateful to these teachers.
Kahlil Gibran

Я выучился молчанию у речистого, теpпимости — у нетерпимого и доброте — у недоброго; но как ни странно, я не испытываю ни малейшей признательности к этим учителям.
Халиль Джебран

Yesterday is but today’s memory, tomorrow is today’s dream.
Kahlil Gibran

Вчера, это память сегодняшнего дня, а завтра — это сегодняшняя мечта.
Халиль Джебран

I always wanted to do music that influences and inspires each generation. Let’s face it, who wants mortality?
Michael Jackson

Я всегда хотел создавать музыку, которая будет влиять на последующие поколения и вдохновлять их. Ну, в самом деле, кому интересно быть смертным?
Майкл Джексон

Next to knowing when to seize an opportunity, the most important thing in life is to know when to forego an advantage.
Benjamin Disraeli

В жизни важно уметь воспользоваться случаем, но еще важнее знать, когда случаем не надо пользоваться.
Бенджамин Дизраэли

No one is useless in this world who lightens the burdens of another.
Charles Dickens

В этом мире пользу приносит каждый, кто облегчает бремя другого человека.
Чарльз Диккенс

Train up a fig tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it.
Charles Dickens

Направь рост смоковницы в нужную сторону, чтобы, когда состаришься смог посидеть в ее тени.
Чарльз Диккенс

I submit to you that if a man hasn’t discovered something he will die for, he isn’t fit to live.
Martin Luther King Jr.

Я утверждаю, что человек, не открывший для себя нечто такое, за что он готов умереть, не способен полноценно жить.
Мартин Лютер Кинг

Life is what happens to you while you’re busy making other plans.
John Lennon

Жизнь — это то, что происходит с тобой, пока ты оживлённо строишь другие планы.
Джон Леннон

Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see.
John Lennon

Жить легко с закрытыми глазами, не понимая, что ты видишь.
Джон Леннон

Death is not the opposite of life, but a part of it.
Haruki Murakami

Смерть не противоположность жизни, а её часть.
Харуки Мураками

Death is not the worst than can happen to men.
Plato

Смерть не самое худшее, что может случиться с человеком.
Платон

Must not all things at the last be swallowed up in death?
Plato

Разве все не будет в конце поглощено смертью?
Платон

No evil can happen to a good man, either in life or after death.
Plato

Зла не может случиться с хорошим человеком, хоть в жизни, хоть после смерти.
Платон

Life did not intend to make us perfect. Whoever is perfect belongs in a museum.
Erich Maria Remarque

Жизнь не имела в виду сделать нас совершенными. Тому, кто совершенен, место в музее.
Эрих Мария Ремарк

Music is essentially useless, as life is: but both have an ideal extension which lends utility to its conditions.
George Santayana

Музыка, по существу, бесполезна, как и жизнь: но оба понятия имеют идеальное дополнение, которое приносит им пользу.
Джордж Сантаяна

It is impossible that anything so natural, so necessary, and so universal as death, should ever have been designed by Providence as an evil to mankind.
Jonathan Swift

Невозможно представить себе, чтобы такое естественное, необходимое и универсальное явление, как смерть, задумывалось Небесами в виде наказания человечеству.
Джонатан Свифт

May you live all the days of your life.
Jonathan Swift

Дай вам Бог жить все дни вашей жизни.
Джонатан Свифт

As was his language so was his life.
Seneca

Какая была его речь, такая была и его жизнь.
Сенека

He will live ill who does not know how to die well.
Seneca

Будет жить плохо тот, кто не знает, как можно умереть хорошо.
Сенека

It should be our care not so much to live a long life as a satisfactory one.
Seneca

Важно не то, долго ли, а правильно ли ты прожил.
Сенека

Life without the courage for death is slavery.
Seneca

Для тех, кто живут, не проявляя мужества, смерть становится рабством.
Сенека

Men do not care how nobly they live, but only how long, although it is within the reach of every man to live nobly, but within no man’s power to live long.
Seneca

Все заботятся не о том, правильно ли живут, а о том, долго ли проживут; между тем жить правильно — доступно всем, жить долго — никому.
Сенека

One should count each day a separate life.
Seneca

Надо считать каждый день отдельной жизнью.
Сенека

Оцените статью