Big in Japan

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

Alphaville — синтипоп-коллектив из Германии, основной пик его популярности пришелся на 80-е. Его создатели — Мариан Голд (является участником и сегодня), Бернхард Ллойд (бывший участник) и Франк Мертенс (бывший участник). У коллектива достаточно интересная история создания. К концу 70-х был основан Nelson Community. Его идея состояла в объединении людей творческой направленности в коммуну. В 1980-м Мариан с Ллойдом познакомились, и второй тоже стал участником проекта. В 1981 прошло первое выступление, на котором они пели собственные синглы. В 1982 году к ним присоединяется и Франк Мертенс. Молодые люди берут другое имя для коллектива – «Forever Young». В коллектив вступили все трое – совместными усилиями они сочинили сингл «Forever Young» и создали его демо. Группа выступила второй раз на публике и больше за последующие 10 лет концертов у группы не было.

В 1983 году коллектив переименовывается в Alphaville по названию фантастического кинофильма 1965 года. Alphaville в нем – город в далеком будущем, находится он на управлении могучего компьютера. В нем введен запрет на человечность и любые ее проявления – любовь, сочувствие, взаимовыручку, а также лирику и романтику. В 1983 году коллектив заключает контракт с известной звукозаписывающей компанией. В 1984 году выходит их дебютный сингл «Big In Japan», который стал популярен во многих странах. После него коллективом выпускаются еще две композиции «Sounds Like a Melody» и «Forever Young» (переводы песен можно прочитать ниже), сумевшие заслужить любовь многих слушателей в Европе, но не снискавшие интереса в Соединенных Штатах Америки. В конце года вышла первая пластинка группы — «Forever Young».

Читайте также:  teach перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

В 1986 году выпускается следующий альбом коллектива — «Afternoons In Utopia». В нем находит отражение утопическая мечта о футуристическом мире, в котором отсутствует социальное неравенство, войны, проституция, наркомания и другие беды человечества. Группа концентрируется на работе над записью новых синглов в студии, не соглашаясь давать концерты и участвовать в гастролях. Через три года выходит третий студийный альбом группы. Его особенность состоит в том, что музыка там соединена с завершенным видеорядом, и на выходе получилось подобие короткометражного кинофильма. Клип к композиции «For A Million» был снят Александром Кайдановским и получил «Оскара». После выпуска этого альбома группа делает перерыв в деятельности. И новая студийная пластинка коллектива увидит свет только в 1994 году. Группа продолжает свое творчество и сегодня — не так давно – в 2014-м вышел ее очередной альбом «So 80s!»

Велик в Японии

Велик в Японии,
Велик в Японии,
Велик в Японии,
Это там
Ты велик в Японии,
Так что я останусь с тобой на всю ночь.
Просто быть великим в Японии.

Неоновый свет на моей коже,
Мимо проходят силуэты странных освещённых манекенов.
Стоит ли мне остаться на этой станции?3
Нужно ли мне изменить свои взгляды, чтобы увидеть новые ужасы?

Слишком поздно, слишком поздно.

1) Речь в песне идет о паре, страдающей наркотической зависимостью, и о преодолении этой зависимости. В данных строках, в частности, говорится о мидриазе (мидриаз — это расширение зрачка. Данное явление часто возникает вследствие применения фармакологических препаратов), который иначе также называют «лёд в зрачках».
2) Фраза «Big in Japan» («Большой в Японии», известный в Японии, великий в Японии) применяется к западным музыкантам, популярность которых спала в США и Великобритании, но осталась в Японии. В 1960—1970-х годах поп-культура Японии не пользовалась одобрением среди англоговорящего населения. Группа могла иметь тысячи фанатов в Японии, однако на деле она не была успешной.
3) в оригинале «Zoo» (Зоопарк). Однако речь идет о станции метро «Зоологический сад». По словам Мариана Голда: «Даже в наши дни Берлинская станция Zoo (Zoologischer Garten — Зоологический сад) — важное место встречи наркоманов. Вот почему она стала местом действия песни».

Читайте также:  Числительные в английских пословицах и поговорках

Big in Japan

Ah when you’re big in Japan tonight
Big in Japan, be tight
Big in Japan, ooh the eastern sea’s so blue
Big in Japan, alright
Pay then I’ll sleep by your side
Things are easy when you’re big in Japan
Oh when you’re big in Japan

Neon on my naked skin, passing silhouettes
Of strange illuminated mannequins
Shall I stay here at the zoo
Or should I go and change my point of view
For other ugly scenes
You did what you did to me
Now it’s history I see
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It’s easy when you’re big in Japan

You did what you did to me, now it’s history I see
Here’s my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight,
It’s easy when you’re big in Japan

You’re big in Japan
You’re big in Japan
You’re big in Japan
It’s there
You’re big in Japan,
Then I’ll sleep by your side all through the night
Big in Japan, it’s easy to be

Neon on my skin
Passing silhouettes of strange illuminated mannequins
Shall I stay here at the zoo
Should I go and change my point of view for other ugly scenes

You did what you did to me, now it’s history I see
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight,
it’s easy when you’re big in Japan

Too late, too late

1) Речь в песне идет о паре, страдающей наркотической зависимостью, и о преодолении этой зависимости. В данных строках, в частности, говорится о мидриазе (мидриаз — это расширение зрачка. Данное явление часто возникает вследствие применения фармакологических препаратов), который иначе также называют «лёд в зрачках».
2) Фраза «Big in Japan» («Большой в Японии», известный в Японии, великий в Японии) применяется к западным музыкантам, популярность которых спала в США и Великобритании, но осталась в Японии. В 1960—1970-х годах поп-культура Японии не пользовалась одобрением среди англоговорящего населения. Группа могла иметь тысячи фанатов в Японии, однако на деле она не была успешной.
Идея песни пришла в голову солисту группы Мариану Голду, когда он шёл в клуб на встречу с Девидом Боуи, который приехал в Берлин, по слухам, лечиться от наркомании. В этом клубе Мариан купил пластинку британской панк-группы «Big in Japan», откуда он и заимствовал эту фразу.
3) в оригинале «Zoo» (Зоопарк). Однако речь идет о станции метро «Зоологический сад». По словам Мариана Голда: «Даже в наши дни Берлинская станция Zoo (Zoologischer Garten — Зоологический сад) — важное место встречи наркоманов. Вот почему она стала местом действия песни».

Читайте также:  Текст песни demons на русском
Оцените статью