Английская литературная сказка. Введение

Английская литературная сказка. Введение Английский

Проект «английские сказки» | образовательная социальная сеть

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №1

Проект

по английскому языку

«Английские сказки»

Выполнила:

Фенева Софья,

ученица 8а класса

Учитель:

Каретная Н.Ю.,

учитель английского языка.

г. Узловая

2022г.

Оглавление

Введение……………………………………………………………..……………..3

Основная часть…………………………………………………………………………………………4

1.1 Сказка как особый вид народного творчества………………………………………..4

1.2 Особенности английских сказок……………………………………………….…….4

1.3 Народные английские сказки………………………………………………….5

1.4 Авторские английские сказки………………………………………………………………..6

1.5 Герои английских сказок и их характеристика……………………………………….9

Практическая часть………………………………………………………………………………..11

2.1 Оборудование для написания сказки…………………………………………………….11

2.2 «Капелька Лоло»………………………………………………………………………………….11

Заключение………………………………………………………………………13

Литература……………………………………………………………………..14

Приложения

Введение

        Англия — удивительная и уникальная страна. Не менее уникальны и сами англичане. О стране, о её людях написано очень много, начиная с популярных статей и заканчивая серьезными научными статьями, сняты художественные и документальные фильмы. Но тем не менее англичане всегда были и остаются для нас загадкой.

        Лучший способ разобраться в особенностях характера любого народа – попытаться посмотреть на него изнутри – то есть выяснить, что говорит народ сам о себе и своей нации. Идеальны с этой точки зрения произведения устного народного творчества, сказки в том числе.

        Сказка — один из самых популярных жанров в литературе, древнейший вид устного народного творчества. Произведения фольклора передавались от одного поколения к другому и выражали веру народа в победу добра, справедливости, надежду на гармоничное устройство мира.

        Сказки разных народов и похожи, и непохожи друг на друга. Особенности окружающей среды, обычаи и традиции – всё носит национальную окраску. Однако взгляд на использование таких понятий, как «дружба», «любовь», «забота о родителях и детях», «высмеивание человеческих пороков», часто совпадают.

        Мы предполагаем, что, несмотря на сходства композиций, сюжетов и средств описания, в фольклорных произведениях  представлены особенности национального характера народов мира. 

        Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки учат нас быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.

        Цель: на основе анализа английских сказок написать свою сказку на английском.

        Задачи:

  1. изучить теоретические аспекты ;
  2. исследовать композиционные особенности в структуре сказок;
  3. проанализировать особенности народных и авторских сказок;
  4. определить социокультурные особенности английского народа.

.

        1.1 Сказка как особый вид народного творчества

        Сказка — один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе разных народов. Маленькие дети ещё не умеют ходить, но уже слышат от своих мам и бабушек сказки. Каждый народ воспевает в сказках трудолюбие, ум, находчивость отвагу, героизм, высмеивает лень и глупость, осуждает жестокость, предательство и коварство.

        Как любим мы эти волшебные сказки, как нравится нам погрузиться в удивительный мир фантазии, где кони летают по небу, дворцы вырастают за одну ночь, а звери говорят человеческим голосом. Почему? Ответ прост: сказки дарят человеку веру в справедливость и надежду на чудо.

        Изучая сказки как особый вид устного народного творчества, мы постигаем дух народа, особый неповторимый уклад народной жизни, его культурные ценности, национальные образы и символы. Это помогает нам лучше понять представителей других культур, правильно выстраивать межкультурное общение. Чтение сказок обладает большим энергетическим эффектом, т.к. в них отражается многовековая мудрость народа.

        Все народы одинаково понимают то, что считают истиной и неправдой, справедливостью и притворством, преступлением и наказанием, геройством и трусостью. В то же время сказки могут иметь значительные отличия в силу культурных и исторических особенностей развития того или иного народа.

        1.2 Особенности английских сказок

        Основной мотив английских сказок — избегание неудачи. (Мотив — это причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности). Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а так же на удовлетворение физиологических потребностей. Но и здесь нужно сказать, что ярко выраженных мотивов в английских народных сказках нет. Следует также отметить, что деятельность героев подобного фольклора обусловлена не столько их собственными пожеланиями, сколько внешними обстоятельствами, долгом и т.д.

        В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.

        По сравнению со сказками других народов в английских сказках такие мотивы деятельности, как желание власти и достижение успеха, выражены менее всего.

        Английские сказки одни из самых ординарных наравне с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть это мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный.

        Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов других стран. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации. Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили — были, я там был.

        1.3 Народные английские сказки

        Английские народные сказки поразительно отличаются от привычных нам русских. В них иное всё: пространство и способ построения, жанровое и сюжетное своеобразие, особенности героев и персонажей. Сказки, написанные на английском языке, дают нам представления о национальных мифах, легендах, балладах, а также знакомят с отдельными элементами духовной и материальной культуры этой богатой страны. Всё это позволяет нам познакомиться с культурой и бытом Англии, узнать разные этапы ее истории.

        Английские народные сказки имеют свои особенности:

        Во-первых, английские народные сказки очень похожи одна на другую.

        В бытовых и волшебных английских народных сказках, в отличие от русских, нет ярко выраженных мотивов – того, к чему мы с детства так привыкли. Здесь ослаблены желания героев достичь небывалых высот и успехов, победить противника или возвыситься над ним, завладеть богатством, самому стать умнее, что зачастую было главной целью русского сказочного героя. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров – не прославиться и стать сильнее и мудрее, а избежать какой-либо неудачи, провала. Вспомним, например, сказку «Мистер Майка», в которой маленький мальчик Томми изо всех сил пытается вести себя хорошо, чтобы не попасться Мистеру Майке на ужин. Движущая сила действий героев – какие-либо внешние обстоятельства, чувство совести и долга, а не истинные желания и потребности. Нередко именно по этой причине английские сказки считаются весьма ординарными.

        Во-вторых, в английской сказке обычно описывается какая-то ситуация, дается какая-то информация, или констатируются факты.

        Повествование обычно ровное, отсутствуют особенные всплески и неожиданные повороты сюжета. Сказки не всегда имеют хороший конец. Иногда они даже жестокие. Например, в сказке “Волшебная мазь” главная героиня тетка Гуди получила в глаз от беса-варюги и “ так и осталась кривой до самой смерти”. По правде говоря, сказки больше похожи на грустные истории.

        Причиной тому может служить излишняя сдержанность англичан. Народ сдерживал свои чувства и эмоции даже при пересказе сказок.

        В-третьих, в сказках практически отсутствуют традиционные зачин и концовка.

        Стоит отметить, что бытовые английские сказки особенно эксцентричны, что может поразить русского читателя. На этом эксцентризме и основывается комический эффект сказки: например, «Три умные головы» строится на сочетании немного нелепых и нереальных элементов, очень свойственных английскому устному народному творчеству. Довольно распространенная английская бытовая сказка «Дик Уиттингтон и его кошка» очень ярко и точно показывает нам нравы и быт старой Англии, словно перенося читателей в старый Лондон. Это очень известная история о бедном английском мальчике, который отдал капитану, отправляющемуся в Африку, самое ценное и единственное, что у него было – кошку, и как мавры заплатили за неё несметные богатства. Сказочное пространство обычно ограничено от действительности, и тем необычнее упоминание и описание конкретного географического места.

Читайте также:  Earned it the weeknd перевод

        А вот светлый и добрый конец в английских бытовых и волшебных сказках встречается далеко не всегда – вспомним сказку «Господин всех господ». Концовки более резкие и даже порой жестокие: например, «Волшебная мазь». Но зачастую развязка – это нечто само собой разумеющееся, гармоничное завершение, в котором отсутствует резкий подъем или всплеск.

        1.4 Авторские английские сказки

        Авторская сказка — это эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведени на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной. Сказка не создавалась сразу как жанр.

        Уникальная ситуация сложилась в английской литературе, где сформировалась целая школа авторской сказки. Важную роль сыграли характерные черты английской прозы, в том числе ироническое повествование, юмор на грани абсурда. Английские авторы во многом предвосхитили позднейшие жанровые открытия. Немаловажно и то, что многие английские литературные сказки поначалу рассказывались небольшому кругу слушателей (детали и сюжетные повороты могли быть непонятны посторонним), и лишь впоследствии перешли на бумагу.

        В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.

        Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные — герои сказок — напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. Хотя английских сказочников и не объединяло какое-то единое литературное направление, школа или художественный кружок, но единство стиля, которое сохраняет английская сказка на всём протяжении своего векового развития, поразительно. Наверное, эти произведения объединяет сама старая Англия, с её вересковыми пустошами и меловыми холмами, с её Дубом, Терновником и Ясенем, с её лужайками в глубине вековечного леса, где по ночам танцуют феи, с её эльфами и гномами, гоблинами и драконами. Во все эти сказки заглянул иногда весёлый, иногда печальный дух, живущий в Англии со дня её основания.

        В судьбе английской сказки и её авторов слишком много совпадений, так много, что они становятся закономерностью. Авторы её, как уже говорилось выше, как правило, не были детскими писателями. Это были преподаватели математики и литературы, журналисты, актёры, инженеры, историки, филологи, философы. И книги их возникали из истории, сочинённой погожим летним днём, увлекательной игры с детьми, писем, написанных отцом домой. Теккерей сочинил «Кольцо и Розу» для детского рождественского праздника, Питер Пэн был придуман Барри вместе с юными Дэйвисами, Лофтинг описывал приключения доктора Дулиттла в письмах своим детям, а Грэм рассказывал сказки своему сыну Алистеру. Так же возникли и сказки Кэрролла, Киплинга, и конечно же сказки А. Милна.

        Герои английской сказки приходили к своим создателям сами. Их творила сама Англия, её природа, истории, обычаи. А.А. Милн писал о книге К. Грэма: «Иногда мне начинало казаться, что я сам её написал». Английские сказочники часто обращаются к миру, созданному их предшественниками, или помещают в него своих героев. Всё это доказывает, что английская сказка является единым литературным явлением и развивается в русле определённых традиций.

        В английской сказке есть все: стихия юмора, игры, смеха, в которой порой звучат печальные, почти трагические ноты, необычайная лёгкость всего повествования, которое развивается, кажется, само собой, без каких-либо усилий со стороны автора, непрерывное жонглирование словами, фразами, понятиями, пародийность иронии как принцип самой структуры произведения.

        Бессмыслица, шутка, нелепица ради нелепицы, придуманные, казалось бы, только для того, чтобы позабавить ребёнка, оказались наполненными глубоким смыслом, доступным далеко не каждому взрослому.

        И эта многоплановость, обращённость одновременно и к детям, и к взрослым — при этом для первых она не является заумно-непонятной, а для вторых — примитивно-скучной — будет и в дальнейшем одной из основных черт английской сказки. Подобная «многослойность» обнаруживается практически во всех английских сказках. Не является исключением и творчество А. Милна.

        Английские сказочники обладают удивительным чувством слова, благодаря чему их произведения и стали неиссякаемым источником цитат. И в силу этих своих свойств, сказка, как и вся английская литература, кажется прямо созданной для того, чтобы брать из неё цитаты на все случаи жизни.

Следующей чертой английской сказки являются бесконечные нонсенсы, переверзии, фразеологизмы, парадоксы составляют саму основу сказки. Неожиданны и парадоксальны выходы из трудных ситуаций, в которые попадают герои. В то время как действие по правилам приводит к совершенно неожиданным результатам.

        Парадокс также заключается в том (впрочем, английская сказка и есть сплошной парадокс), что писатели очень серьёзно относятся к созданному ими миру. Авторы нигде не позволяют себе даже намёка на придуманность этого мира.

        Сказка должна хорошо кончаться, и, зная этот неписаный закон, читатель редко всерьёз переживает за судьбу героев. Английская сказка отступает и от этого правила. Мир, в котором действуют герои, реален, а значит, реальны и опасности, подстерегающие их здесь.

        Сами проблемы, которые решают герои, скорее, морально-нравственные, нежели авантюрно-приключенческие. Английская сказка не щадит своего читателя, не преуменьшает опасность и не убаюкивает его мыслью, что всё это не более чем выдумка, которая непременно хорошо кончится. Писатель помещает своего героя в трудные обстоятельства и предоставляет ему самому искать выход.

        Герой английской сказки, как правило, ребёнок. Взрослые редко помогают детям в их подвигах и странствиях. Одна из центральных проблем английской сказки — взаимоотношение взрослых и детей.

        Английская сказка даёт нам возможность побывать в детстве, причём, не просто в детстве, не в детстве своего или какого-то другого ребёнка, а в своём собственном. Например, Вирджиния Вулф писала о сказках Кэрролла, что это «не детские книги, но книги, в которых мы становимся детьми». И эти её слова можно распространить на всю английскую сказку.

        Неоднократно подчёркивалось, что английская сказка близка к фольклору. Но это не совсем так. Она почти не обращается к традиционным сказочным сюжетам, а если и обращается, то, как правило, переосмысливает их в пародийном плане, как мы видели выше. В остальном же литературная сказка предпочитает обращаться не к сказке фольклорной, а к её основе — мифологии.

        1.5 Герои английских сказок и их характеристика

        Сказки Англии информационно насыщены, на смену волшебству и сказочной эстетике приходят фактографичность и вследствие этого некоторая сухость. Словно сказки хотят просто донести какую-то информацию, констатировать определенные факты, которые, возможно, имели место в действительности. Герой сказки – это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Часто сказка просто дает описание ситуации, никакой внезапной развязки за этим не следует.

        Персонажами бытовых английских сказок обычно являются люди каких-либо конкретных профессий: фермеры, крестьяне, торговцы. Типичные имена героев таких сказок: Питер-Простачок (Peter Simpleton) , Джек-ленивец (Lazy Jack).

        В английских народных сказках слово «дурак (a fool)» встречается крайне редко. Это связано, прежде всего, с тем, что в английской культуре не принято наделять положительных сказочных героев негативными чертами. Главный персонаж английской бытовой сказки – Jack (Джек) — наделен, довольно часто, только положительными чертами характера. «В царствование доброго короля Артура в графстве Корнуэлл, на мысу Лэнд-энд жил крестьянин, и был у этого крестьянина единственный сын по имени Джек» («Джек – победитель великанов». Переводчик: Н.В.Шерешевская).

        Джек – ловкий парень с таким быстрым и живым умом, что никто ни в чём не может с ним потягаться («Джек – победитель великанов»). Jack (Джек) – это такой же собирательный образ в английской народной сказке, как Иван-дурак в русской, но в отличие от него Джек представлен в английских сказках городским парнем (a boy), сыном небогатых родителей (a son), старым солдатом (an old soldier) и т.д. У него тоже есть стремление к счастью, потребность любви и поиск счастья.

Читайте также:  Английский язык для начинающих: программа для уровней beginner и elementary - Crown English Club

        В английских волшебных сказках основными героями являются великаны, феи, колдуньи, эльфы, гномы, тролли, пикси (низкорослые существа с рыжими волосами и курносым носом, на голове которых большой колпак с острым верхом, шалуны, проказники), гоблины (страшные сказочные существа, живущие в пещерах, не переносящие дневного света), волшебник Мерлин, король Артур, рыцари.

        Волшебные предметы, которые встречаются в английских сказках: кафтан-невидимка, шапка-всезнайка, башмаки-скороходы, волшебная золотая труба.

        Английские сказки о животных – особая группа, которая восходит к глубокой древности, объем её невелик. И в русских, и в английских сказках о животных встречаются практически одинаковые персонажи: волк, лиса, символизирующие собой зло, медведь, заяц. Среди домашних животных главными персонажами выступают петух, курица, мышка, кот, собака. Мораль таких сказок заключается в сопереживании слабым и беспомощным персонажам, такие сказки учат помогать им, причем здесь практически отсутствует какая-то мораль либо дидактическая составляющая. Важную роль играет юмор, который смягчает острые ситуации — герои и их качества высмеиваются и представляются в комическом ключе. Наиболее яркий и известный пример – «Сказка про трех поросят». Здесь концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), хитрого героя (третий поросенок), победа добра и хитрости над злом, а так же, как и во многих русских сказках, важную роль играет магическое число «три». Прежде чем животные обретут свое счастье, им предстоит преодолеть целый ряд трудностей.

        Интеллектуализм – далеко не самый верный спутник английских сказок. Глупость и непрактичность может гармонично уживаться с доброжелательностью, нравственностью и порядочностью внутри одного английского характера, что было бы совершенно нехарактерно для русской народной сказки. Так, в сказке «Волшебный рог» рогом овладевают алчные герои. Или, например, в волшебной сказке «Том Тит Тот» главной героиней выступает не очень умная девушка, которая совсем не умела прясть по пять мотков пряжи за день, как желала бы её мать, а могла только съедать по пять пудингов за один присест. Тем не менее, и здесь героиня находит выход из ситуации, находя себе чудесного помощника.

        Внутри английских сказок часто можно обнаружить народные пословицы, поговорки, песни, заклинания, что позволяет как нельзя лучше прочувствовать атмосферу сказочной Англии и при этом лучше понять свою национальную культуру. Например: A man is known by the company he keeps. (Русский вариант: скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.). Или: A great ship asks deep waters. – Большому кораблю — большое плавание.

Пример поговорки: Easy come, easy go. Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.

Практическая часть

        2.1 Оборудование для написания сказки.

        Для написания собственной сказки на английском языке мне понадобились:

        С минимальным набором инструментов и моей фантазией я приступила к написанию собственной английской сказки. Моя сказка будет рекомендована детям младшего школьного возраста. В качестве главного героя была выбрана капелька воды, которую я назвала простым и запоминающимся для детей именем Лоло. Основываясь на том, что в английских сказках преобладает конкретная информация, сами сказки носят поучительный характер, а главный герой путешествует, мой главный герой отправился в путешествие, показывая юным читателям как важна вода и водные процедуры.

        2.2 Капелька Лоло.

        Once upon a time there lived a boy Leo and his mother. They lived in a small but very cozy house. Leo was a very good son, but sometimes he was lazy to carry out some duties, especially he doesn’t  like to wash up and brush teeth in the mornings.

And one morning Leo’s mother told him to go to the bathroom and wash his face and brush teeth. The boy went to the bathroom to do what his mother said. He tried to open the tap, but there was no water in it and only the small drop fell to a sink wall. Leo came closer to a droplet to consider it. Suddenly it started talking:

«Hi, Leo! I am droplet Lolo, I came from the wonderful country of Waterland to tell you about how water is useful and to accustom you to wash and brush teeth. So let’s go to a fascinating travel!» — said Lolo, «Are you ready?» — she asked.

«Oho, I am glad to welcome you, Lolo! Of course I am always ready to participate in interesting adventures,» said Leo.

«Then let’s go!» the drop cried.

For the first time Leo and the droplet went to the kitchen, on the table there was a jug with water.

«Come to the jug», the droplet told:

«There is water which you drink to satisfy your thirst. And your mother prepares food  for you to eat.»

«Yes, I also did not think that water is so necessary!», — Leo answered

«Well, let’s go further», — Lolo told.

When they left the house the boy and the droplet went to the small river. When they came to the water, the droplet continued the interesting story

«There is a small river and when you are hot you can come here and swim for a while. And also you can come here with friends and play in warm water. It is possible to come here in winter when ice freezes to skate. Now you see how many useful entertainments are brought by water. There is no life without water!»

«And now let’s return to the bathroom and I will show you how important it is to wash and brush teeth,» Lolo said.

«There is have a huge number of microbes on our teeth which destroy them. To protect our teeth, to make them strong, we need to clean them and to rinse a mouth with water after cleaning to get rid of microbes,»- Lolo added.

«Also there are a lot of microbes on our face and hands because we touch everything that surrounds us, and then we touch our face with hands. In order that our hands and face were clean, it is necessary to wash our face and hands with soap and water very often,» Lolo finished.

«Thanks to you, Lolo! Now I’ve understood that it is necessary to wash up every day. And I have learned how useful water is. I liked our travel very much,» admitted Leo.

» I am very glad that helped you! And it is time for me to go. I am waited at home. And tomorrow I will go to the girl Ann to show her the importance of water, too.»

«Good-bye, Lolo!» — Leo told.

«Good-bye, Leo!» — the droplet said, waved his hand and jumped into the water.

After that meeting, Leo washed and brushed teeth with pleasure. And he also cared for water.

Заключение

        Повзрослев, мы читаем сказки сами и будем их читать и изучать ещё долго. А читая, всегда погружаемся в их фантастический и волшебный мир. Сказка – совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями прежде, чем стать такими, какими мы их видим сейчас.

        В сказке нет ничего лишнего. Всё на своём необходимом, точно пригнанном месте. И поэтому сказка вечна. Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках.

        На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы рассмотрели английскую народную и авторскую сказки и увидели, как живут англичане. Сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора народа. Животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

        Мир сказок – это особый мир, будь то английская народная сказка или русская. Наша гипотеза о том, что в английском и русском фольклоре есть похожие сказки, подтвердилась. При помощи английских сказок мы знакомимся с культурой и бытом Англии, узнаём разные этапы ее истории. Они содержат специфические, только им присущие черты, и обладают большой духовной и художественной ценностью.

        Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.

Читайте также:  Где стоят наречия в английском языке

        Мы написали свою сказку. Надеемся, она понравится юным читателям.

Литература

  1. Верхогляд  В.А. Английские народные сказки: Кн. Для чтения. – М.,  Просвещение, 1985. – 127с.
  2. Николаев П.А. / Сказки о животных/ Москва, 2004г.
  3. Английские народные сказки. English Folk Tales, под ред. В.Верхогляд, М.: Айрис-Пресс, 2022, стр.3, стр.4
  4. Волшебные сказки Британии.English Fairy Tales, под ред. В.Верхогляд, М.: Айрис-Пресс, 2022, стр.5, стр.7

http://www.authorama.com/english-fairy-tales-1.html

http://list-english.ru/articles/50proverbs.html

http://azku.ru/russkie-narodnie-skazki/kolobok.html
http://englishlittle.ru/skazki/skazki-na-anglijskom/skazka-o-pryanichnom-chelovechke.html     http://www.rusnauka.com/10_DN_2022/Philologia/6_165602.doc.htm
http://www.skazka.com.ru/articles/osobennosti-russkih-narodnih-skazok

Читайте лучшие сказки для детей на английском языке с переводом

Помнится, я не раз упоминала, что сказки для детей на английском языке — один из моих самых любимых и очень эффективных методов обучения. Однажды я уже делала подборку лучших аудио-сказок, а также недавно оформила подборку видео сказок, но сегодня я хочу дать вам текстовый вариант, которые вы можете уже сегодня начать использовать со своими малышами.

У меня для вас несколько коротких и всем известных сказок, а также советы, как лучше построить обучение ребенка.

Если вы готовы, тогда начнем, пожалуй, с советов:

Ну что, готовы приступить к главному?  Тогда ловите.

  • The round little bun. Колобок.

An old man and an old woman lived poorly. The man asked the woman to make a bun. —“We have no flour. What do I need to make it?” She found some flour, made a bun and placed it on the open window to cool. The little bun suddenly rolled off.

The bun was rolling along the forest and faced a hare. The hare said: “I will eat you!” The little bun asked not to eat him and sang a song for the hare. While the little bun was singing, the hare distracted and didn’t get when the bun ran away.

The little bun rolled on and faced a wolf. And everything happened as with the hare. He sang a song and rolled away. The same happened with the bear. The little bun ran from everyone until he met a fox. She wasn’t as stupid as other animals. She asked the bun to sing.

When he finished she said: “What a beautiful song. But sweet bun, I am so old, so can you sit closer on my nose and sing to me one more time?” The bun did as he was asked and — bump — the fox ate him!

Старик и старуха жили бедно. Старик попросил жену сделать колобок. — «У нас нет муки. Из чего мне нужно сделать его? «Она нашла муку, сделала колобок и положила его на открытое окно, чтобы охладиться. Маленький колобок вдруг скатился.

Колобок катился по лесу и столкнулся с зайцем. Заяц сказал: «Я тебя съем!» Колобок попросил не есть его и спел песню для зайца. В то время как колобок пел, заяц отвлекся и не понял, когда колобок убежал.

Колобок покатился дальше и столкнулся с волком. И все произошло так, как с зайцем. Он спел песню и укатился. То же самое произошло с медведем. Колобок убежал от всех, пока не встретил лису. Она не была так глупа, как другие животные. Она попросила его спеть.

Когда он закончил, она сказала: «Какая красивая песня. Но сладенький мой, я так стара, так что ты можешь сесть ближе на мой носок и мне спеть еще разок? «колобок сделал, как ему было предложено, и — бумс — лиса съела его!

Не могу удержаться от того, чтобы не поделиться  с вами своей очередной находкой, дорогие родители и учителя! Если вы хотите сделать ребенку оригинальный подарок, то  — это то, что ему нужно! Не буду много говорить, лучше посмотрите сами. Я совсем недавно обнаружила на просторах интернета такое эксклюзивное предложение, там сейчас неплохая скидка, поэтому если подобная идея вам по душе, то надо брать, как говорится :-).

Grandmother grew a very big turnip. The grandfather came to pick it out, he tried so hard but couldn’t pull it out.

He called the grandmother. She pulled the grandfather, and he pulled the turnip but they didn’t manage anyway.

Then they called the granddaughter. They tried but still — no success.

The granddaughter called the dog. They tried to do it but the story happened again.

  • Then the dog called the cat but still they didn’t pull out the turnip.

Then they called the mouse. And finally they pulled the turnip out!

Бабушка вырастила очень большую репку. Дед пришел, чтобы забрать ее, так старался, но не смог вытащить репку.

Он позвал бабушку. Она взялась за деда, дед за репку, но им не удалось вытащить ее.

Тогда они позвали внучку. Они пытались, но все равно — никакого успеха.

Внучка позвала собаку. Они пытались вытащить репку, но история повторялась снова.

Тогда собака позвала кошку, но они так и не вытащили репку.

Тогда они позвали мышку. И тогда они вытащили репку!

Много сказок и видео на английском языке для детей и взрослых можно найти на сайте . После бесплатной регистрации нужно пройти в раздел «Для детей».

Подробнее о том, как использовать этот сервис в обучении детей английскому, я писала в одной из своих статей.

Кстати, там же можно приобрести и пройти с ребенком интересный познавательный онлайн курс «». Со своей дочкой мы его уже прошли. Нам понравилось!

  • Chicken-Licken. Цыпленок Цып-цып.

One day Chicken-Licken was walking under the nut tree. Bang — the nut fell on his head. “Oh. No! The sky is falling!” — screamed Chicken-Licken.

He ran and ran and met a Hen-Len. He told her that the sky was falling and they ran together.

They ran and ran and met the Cock-Lock. They told him that the sky was falling and they ran together.

They ran and ran and met a Duck-Luck. They screamed: “The sky is falling! Run!” The Duck-Luck said to them: “No, sky is not falling! Take a look!” They looked up the sky. The sky wasn’t falling. She showed them the nuts and explained that was the nut but not the sky.

“Oh, no!” said the Chiken-Licken.

Однажды Цыпленок Цып-цып  шел под ореховым деревом. Бумс — орешек упал ему на голову. «Ой. Нет! Небо падает! «- закричал цыпленок Цып-цып.

Он бежал и бежал, и встретил Курочку-Рябушку. Он сказал ей, что небо падает, и они бежали вместе.

Они бежали и бежали и встретили петушка Золотого Гребешка. Они сказали ему, что небо падает, и они бежали вместе.

Они бежали и бежали и встретили Уточку-Удачу. Они закричали ей: „Небо падает!“ Уточка сказала им:» Нет, небо не падает! Взгляните! «Они посмотрели на небо. Небо не падало. Она показала им орешки и объяснила, что это были они, а не небо.

«О, нет!» Сказал цыпленок Цып-цып.

В преддверии Нового Года (Китайского, я имею в виду!) вот вам новогодняя сказка.

The stepdaughter was sent to the forest for the brushwoods. As she came back home with the brushwoods her stepmother sent her to the wood again to get the snowdrops. IN DECEMBER! Where could she get the snowdrops in December?

Английские сказки с русским переводом для малышей и детей постарше

When they do it the whole place becomes full of snowdrops. The girl takes some, thanks the brothers and goes home. That is how some wishes can be fulfilled for the New Year.

Падчерица была отправлена в лес за хворостом. Когда она вернулась домой с хворостом, мачеха отправила ее в лес еще раз, чтобы достать подснежники. В ДЕКАБРЕ! Где она могла взять подснежники в декабре?

Она проводит часы в лесу, но до сих пор не может найти подснежники. Затем она находит костер с 12 мужчинами, сидящими вокруг. Они приглашают ее присоединиться и согреться. Когда она рассказывает им историю, почему она здесь, брат Апрель просит брата Январь, чтобы позволить ему занять его место в течение нескольких минут.

Когда они это делают, все вокруг становится полным подснежников. Девушка собирает их, благодарит братьев и идет домой. Вот так некоторые пожелания могут быть выполнены на Новый Год.

Оцените статью