A day in the life the beatles перевод песни на русский

A day in the life the beatles перевод песни на русский Английский

Творческое наследие The Beatles воистину огромно. Десятки песен, которыми они нас одарили, стали хитами в мировом масштабе. Поэтому следующий вопрос может показаться некорректным, но все же: какой трек «ливерпульской четверки» вы считаете лучшим?

Что думают по этому поводу читатели Song-Story.ru, мы узнаем из опроса в конце статьи, а журнал Rolling Stone величайшей композицией «битлов» назвал A Day in the Life. Да и авторы песни признавали, что она удалась на славу.

Вот как охарактеризовал ее Джон Леннон:

История песни A Day in the Life – The Beatles

Началось все с нескольких не связанных между собой происшествий, о которых прочитал в газете Джон Леннон. Прежде всего, речь идет о смерти друга «битлов» Тары Брауна. Миллионер, политик и наследник компании Guinness, находясь за рулем Lotus Elan, разбился насмерть, пролетая перекресток на огромной скорости.

Также на Джона произвели впечатление газетная статья об ужасном состоянии дорог в Блекберне и его участие в съемках фильма How I Won the War Ричарда Лестера.

Но давайте узнаем, что сам Леннон рассказывал об истории создания песни A Day in the Life:

All We Are Saying, Дэвид Шефф

Надо отметить, что авторы не стремились в точности поведать о вышеупомянутых событиях. Леннон вспоминал:

Я не копировал тот несчастный случай. Тара специально не вышибал себе мозги. Но когда я писал тот куплет, это вертелось у меня в голове.

The Beatles, Хантер Дэвис

https://youtube.com/watch?v=FENLOaVkXN0%3Fversion%3D3%26rel%3D1%26showsearch%3D0%26showinfo%3D1%26iv_load_policy%3D1%26fs%3D1%26hl%3Dru-RU%26autohide%3D2%26wmode%3Dtransparent

Смысл песни A Day in the Life

Мнение Пола об истоках и основной идее композиции несколько отличается от рассказанного Джоном. Маккартни так объяснил, о чём A Day in the Life:

Куплет о политике, вышибающем мозги в автомобиле, мы написали вместе. В нем имеется в виду Тара Браун, наследник Guinness, но, думаю, дело не в нем. Определенно, когда мы ее писали, в моей голове она не соотносилась с Тарой. Хотя, возможно, в голове Джона именно так и было.

Я же представлял себе какого-то накачавшегося наркотой политика, который не заметил, что не светофоре сменился цвет огней. Фраза “blow one’s mind” относилась исключительно к наркотикам и не имела ничего общего с автокатастрофой.

Many Years from Now, Барри Майлс

Строчку “woke up, fell out of bed” Маккартни сочинил для другой композиции, которую он так и не закончил. Зато фразе нашлось место в одном из куплетов A Day in the Life.

Кстати, упоминание сигарет, от которых тянет в сон, а также выражение “I’d love to turn you on” впоследствии насторожили руководство BBC. Они усмотрели в них явные намеки на марихуану и отказались ставить трек на радио. Авторы песни сначала отрицали какую-либо связь песни с наркотиками, но позже Маккартни признался:

О том же Пол рассказал в интервью Полу Гамбуччини:

Это был рискованный намёк. Но мы понимали, что только те люди, которые уже пробовали курить траву, могут понять такой намёк, незнающему человеку догадаться почти невозможно.

Отсылкой к фильму How I Won the War стала фраза “The English Army had just won the war”. Зрители картину не оценили, что, возможно, подразумевается в следующей строчке. Далее автор говорит о книге, имея в виду роман Патрика Райана, который лег в основу фильма.

Упоминание концертного зала «Альберт-Холла» появилось в тексте случайно. Ни Джон, ни Пол не могли придумать, чем завершить строчку о ямах на дороге. Подобный вариант подсказал Терри Доран, приятель Брайана Эпстейна, который позже возглавил Apple Music. Впоследствии Леннон говорил, что эта фраза вообще не имела смысла.

Читайте также:  Образование притяжательного падежа существительных в английском языке

Запись, релиз и достижения

Участники группы The Beatles несколько раз собирались в студии для записи A Day in the Life. Первая сессия состоялась 19-20 января 1967 года. Затем они возвращались к работе над композицией 3, 10 и 22 февраля. А заключительный этап состоялся лишь 21 апреля. 10 февраля к «битлам» присоединился лондонский оркестр из сорока музыкантов, которым дирижировал Пол Маккартни.

https://youtube.com/watch?v=UYeV7jLBXvA%3Fversion%3D3%26rel%3D1%26showsearch%3D0%26showinfo%3D1%26iv_load_policy%3D1%26fs%3D1%26hl%3Dru-RU%26autohide%3D2%26wmode%3Dtransparent

Песня стала заключительным треком легендарного альбома Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Она издавалась синглом в США и Великобритании.

A Day in the Life входит в несколько авторитетных рейтингов наиболее значимых песен. Журнал Rolling Stone признал ее лучшим творением The Beatles и включил в список 500 величайших композиций всех времен.

Видеоклип A Day in the Life

Предлагаю посмотреть музыкальное видео к легендарной песне The Beatles.

https://youtube.com/watch?v=usNsCeOV4GM%3Fversion%3D3%26rel%3D1%26showsearch%3D0%26showinfo%3D1%26iv_load_policy%3D1%26fs%3D1%26hl%3Dru-RU%26autohide%3D2%26wmode%3Dtransparent

  • Музыкантов, участвовавших в записи песни, попросили одеться в классическом стиле, но когда они появились в студии, им вручили элементы маскарадных костюмов.
  • Финальный аккорд был взят сразу на нескольких фортепьяно, а после его завершения в течение нескольких секунд раздается ультразвук, не воспринимаемый человеческим ухом.
  • Это одна из немногих песен The Beatles, в тексте которых не встречаются их названия.
  • После выхода композиции появились слухи, что в ней говорится о гибели Пола Маккартни.
  • В 1992 году черновик текста A Day in the Life был продан на Sotheby’s за сто тысяч долларов. В 2006 году его выставили на аукционе Bonhams. Торги были закрытыми, поэтому сумма покупки осталась неизвестной. В 2010 году раритет опять стал лотом на Sotheby’s и был продан за $1 200 000.

Текст песни A Day in the Life – The Beatles

I read the news today, oh boy
About a lucky man who made the grade
And though the news was rather sad
Well I just had to laugh
I saw the photograph.
He blew his mind out in a car
He didn’t notice that the lights had changed
A crowd of people stood and stared
They’d seen his face before
Nobody was really sure
If he was from the House of Lords.
I saw a film today, oh boy
The English army had just won the war
A crowd of people turned away
But I just had to look
Having read the book
I’d love to turn you on.

Woke up, fell out of bed,
Dragged a comb across my head
Found my way downstairs and drank a cup,
And looking up I noticed I was late.
Found my coat and grabbed my hat
Made the bus in seconds flat
Found my way upstairs and had a smoke,
Somebody spoke and I went into a dream.

I read the news today oh boy
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire
And though the holes were rather small
They had to count them all
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall.
I’d love to turn you on.

Перевод песни A Day in the Life – The Beatles

Боже мой, я сегодня прочитал новость
О счастливчике, который всего добился в жизни
И хотя новость была весьма печальной,
Ну, я не смог не рассмеяться,
Я увидел фотографию:
Он вышиб себе мозги в автомобиле
Он не заметил, что сменились огни
Толпа стояла и пялилась,
Раньше они его не видели
Никто не был до конца уверен,
Принадлежит ли он к Палате лордов
О Боже, вчера я видел фильм,
Британская армия только что победила в войне

Но я просто должен был смотреть

Читайте также:  Спасибо за поздравления очень приятно на английском языке перевод

Я хотел бы тебя завести

Проснулся, вылез из постели,
Провел расческой по волосам,
Спустился вниз, выпил чашку
И, подняв глаза, заметил, что опоздал
Нашел пальто, схватил шляпу,
И через несколько секунд запрыгнул в автобус
Поднялся и закурил,
Кто-то заговорил, а я заснул

О Боже, сегодня я прочитал новость
О четырех тысячах ям в Блэкберне, Ланкашир
И хотя ямы были довольно маленькими,
Им пришлось их все пересчитать
Теперь они знают, сколько нужно ям, чтобы заполнить Альберт-Холл
Я хотел бы тебя завести

Если вы считаете, что в списке не хватает какой-то значимой песни The Beatles, пишите об этом в комментариях. Будем корректировать опрос по ходу.

Цитата о песне

Пол Грушкин, Rockin’ Down the Highway: The Cars and People that Made Rock Roll

..один из наиболее важных синглов в истории рок-музыки.

From Craft to Art: Formal Structure in the Music of The Beatles

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

In my life

All these places have their moments
With lovers and friends I still can recall.
Some are dead and some are living,
In my life I’ve loved them all.

But of all these friends and lovers
There is no one compares with you.
And these mem’ries lose their meaning
When I think of love as something new.

Though I know I’ll never lose affection
For people and things that went before,
I know I’ll often stop and think about them,
In my life I’ll love you more.

Всю жизнь

В тем местах прошли мгновения
С любовью и дружбой, и я не забыл
Ни живущих, ни умерших
Я всю жизнь их всех любил.

Но друзей или любимых
Мне не просто сравнить с тобой,
Даже память смысл теряет,
Стоит вспомнить о любви другой.

Знаю, впредь я не утрачу чувства
К тем, кого, я знал в своей судьбе.
Всю жизнь мою о них я буду думать,
Но больше — о любви к тебе.

Перевод песни A Day in the Life (The Beatles) с английского на русский язык

Варианты переводов песни:

https://youtube.com/watch?v=usNsCeOV4GM%3Fmodestbranding%3D1

закрыть видео
открыть видео

День из жизни

I read the news today, oh, boy

Я читал сегодня в новостях — Боже мой! —

О везунчике, который стал знаменит.

Пусть новость была скорее грустная,

Ну, я должен был засмеяться,

Увидев его фотографию

Ему вышибло мозги в автокатаст­рофе —

He didn’t notice that the lights had changed

Не заметил сигнал светофора.

Толпа стояла и смотрела,

They’d seen his face before

Они его видели до этого.

Nobody was really sure if he was from the House of Lords

Никто не был уверен, что он из палаты лордов.

I saw a film today, oh, boy

Я смотрел сегодня фильм — Боже мой! —

Британская армия выиграла войну.

А мне пришлось смотреть,

Я читал книгу.

I’d love to turn you on

Got out of bed,

Вылез из кровати,

Поскрёб расчёской по голове,

Спустился вниз, пропустил чашечку.

Посмотрел на часы и понял, что опоздал.

Нашёл своё пальто,

Быстро сел в автобус,

Поднялся наверх и закурил.

And somebody spoke

А я заснул.

Laa la la la

La la laa-aah

О четырёх тысячах ям в Блэкбёрне и Ланкашире.

Пусть они были малы,

Пришлось пересчитат­ь все.

Теперь известно, сколькими ямами можно заполнить Альберт-Хо­лл.

Песни группы The Beatles с переводом на русский

Happiness is a warm gun

Across the universe.

Bad to Me

I’m looking through you

I am the walrus

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

https://youtube.com/watch?v=usNsCeOV4GM%3Fmodestbranding%3D1

Читайте также:  Времена года на английском языке с переводом и транскрипцией. Погода на английском языке

О, приятель! — сегодня я прочел в газете

О счастливчи­ке, который прославилс­я и разбогател.

И, несмотря на то, что новости были неважные,

Там была фотография —

Ему вышибло мозги во время поездки на автомобиле:

Он не заметил, что свет сменился с красного на зеленый.

Уличные зеваки столпились возле него:

Кто бы это мог быть, интересно?

А не из Палаты ли Лордов он?..

О, приятель! — Я видел сегодня фильм:

Британская армия только что выиграла войну.

Толпа зевак отвернулас­ь, —

А я был вынужден смотреть, ведь я читал книжку.

Проснулся, выпрыгнул из постели,

Провел гребешком по голове.

Спустился вниз, выпил чашечку чая,

Отыскал пальто, захватил с собой шляпу,

Сел на автобус,

Ушел наверх, зажег сигарету,

Что на дорогах Блэкбёрна, что в Ланкашире, —

Четыре тысячи ям и выбоин, и хотя они весьма малы,

Столько ям, что ими можно было бы доверху заполнить Альберт-Холл*.

* — Альберт-Хо­лл — концертный зал в Лондоне, мемориал в память принца Альберта.

— Основным источником для песни послужила заметка в «Daily Mail»о гибели в автомобиль­ной катастрофе 18 декабря 1966 года наследника семейства Гиннесс — Тары Брауна.

A hard day’s night

In Spite of All the Danger*

I saw the film today, oh boy.
The English Army had just won the war.
A crowd of people turned away, but I just had to look
Having read the book.
I’d love to turn you on.

Woke up, fell out of bed, dragged a comb across my head,
Found my way downstairs and drank a cup,
And looking up I noticed I was late.

Found my coat and grabbed my hat,
Made the bus in seconds flat.
Found my way upstairs and had a smoke,
And somebody spoke, and I went into a dream.

I read the news today, oh boy,
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire.
And though the holes were rather small,
They had to count them all.
Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall.
I’d love to turn you on.

Один день из жизни

Картину я смотрел, друг мой,
Как англичанин выиграл войну
Все люди встали и ушли, я до конца ждать стал,
Книгу я читал.
Я так хотел развлечь.

Проснулся, с кровати встал, волосы расчесал,
Вниз спустился и выпил чаю,
Вдруг замечаю, что я опоздал.

Шляпу взял и плащ надел,
Вышел, на автобус сел,
Вверх поднялся и закурил,
Чуть поговорил и опять ушел в сон.

Газету я читал, друг мой,
Тысячи ям в Блэкберне, Ланкашир,
И хоть они невелики,
Кой-кто подсчет провел,
Сколько нужно норок, чтобы уместился Альберт-Холл.
Я так хотел развлечь.

Я читал новости сегодня, о мальчик

О счастливчике, который получил оценку

И хотя новости были довольно печальными

Ну, я просто должен был смеяться

я видел фотографию

Он взорвал свой разум в машине

Он не заметил, что свет изменился

Толпа людей стояла и смотрела

Они видели его лицо раньше

Если бы он был из Палаты лордов

Я видел фильм сегодня, о мальчик

Английская армия только что выиграла войну

Толпа людей отвернулась _ _

Но я просто должен был посмотреть

Я хотел бы включить тебя

Проснулся, упал с кровати

Перетащил расческу по моей голове

Нашел свой путь вниз и выпил чашку

И, подняв голову, я заметил, что опоздал

Нашел свое пальто и схватил шляпу

Сделал автобус за считанные секунды

Нашел свой путь наверх и покурил

Кто -то сказал, и я ушел в сон

Четыре тысячи дыр в Блэкберне, Ланкашир

И хотя отверстия были довольно маленькими _

Пришлось всех пересчитать

Теперь они знают, сколько дыр нужно, чтобы заполнить Альберт — холл .

A day in the life the beatles перевод песни на русский

Альбом

https://youtube.com/watch?v=%3FlistType%3Dsearch%26list%3DFrank%2520Sinatra%2520-%2520A%2520day%2520in%2520the%2520life%2520of%2520a%2520fool%26modestbranding%3D1%26showinfo%3D1%26theme%3Ddark%26controls%3D1%26color%3Dred%26rel%3D1%26start%3D0%26loop%3D0%26iv_load_policy%3D1%26fs%3D1%26disablekb%3D0%26autohide%3D2%26autoplay%3D0%26version%3D3

Оцените статью