В мультипликации вместо трагедии перевод

Данный Перевод песни Panic! at the Disco — I Write Sins Not Tragedies (Clean) на русский язык может не выражать буквальный смысл. Текст и слова произведения принадлежат их автору.

Я пишу грехи, а не трагедии (чистый) (перевод)

Oh, well, imagine

Ой, ну представьте

As I’m pacing the pews in a church corridor

Когда я шагаю по скамьям в церковном коридоре

And I can’t help but to hear

И я не могу не слышать

No, I can’t help but to hear an exchanging of words

Нет, я не могу не слышать обмен словами

«What a beautiful wedding!

«Какая красивая свадьба!

What a beautiful wedding!”, says a bridesmaid to a waiter

Какая красивая свадьба!», — говорит подружка невесты официанту.

«And yes, but what a shame, what a shame

«И да, но какой позор, какой позор

The poor groom’s bride is a shhh»

Невеста бедного жениха — тсссс»

I chimed in with a

Я вмешался с

«Haven’t you people ever heard of closing the g**damn door?!»

«Разве вы никогда не слышали о закрытии чертовой двери?!»

No, it’s much better to face these kinds of things

Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами

With a sense of poise and rationality

С чувством уравновешенности и рациональности

Well, in fact

Ну, на самом деле

Well, I’ll look at it this way

Ну, я посмотрю на это так

I mean technically our marriage is saved

Я имею в виду, что технически наш брак сохранен.

Well this calls for a toast, so pour the champagne

Что ж, это требует тоста, так что наливайте шампанское

«Haven’t you people ever heard of closing a g**damn door?!»

Уравновешенность и рациональность

Данный Перевод песни Panic! at the Disco — I Write Sins Not Tragedies на русский язык может не выражать буквальный смысл. Текст и слова произведения принадлежат их автору.

Я пишу грехи, а не трагедии (перевод)

The poor groom’s bride is a whore»

Невеста бедного жениха — шлюха».

I chimed in with a, «Haven’t you people ever heard of

Читайте также:  Хулио иглесиас песни перевод на русский

Я вмешался: «Разве вы никогда не слышали о

Closing the goddamn door?!»

Закрыть чертову дверь?!

I chimed in, «Haven’t you people ever heard of

Oh, well, in fact

А, ну на самом деле

I mean, technically our marriage is saved

Well, this calls for a toast, so pour the champagne

Oh! Well, in fact

Ой! Ну, на самом деле

перевод на Русский

Я пишу о грехах, а не о трагедиях

О, ну представь,

Иду я по проходу между скамей в церкви

И не могу не услышать,

Нет, я не могу не услышать такой разговор:

«Какая красивая свадьба! Какая красивая свадьба!» говорит подружка невесты официанту.

«Да, но какой же позор, что невеста бедного парня — шлюха.»

Я бы ворвался с криком: «Вы никогда не слышали, что надо закрывать чертову дверь?!»

Но, нет, лучше принимать такие вещи спокойно и рационально.

О, ну, на самом деле,

Если так подумать, технически наша свадьба спасена.

Ну, это повод для тоста, так что наливайте шампанское!

  • Исполнитель: Panic! at the Disco
  • Альбом: A Fever You Can’t Sweat Out (2005)
  • Переводы: Русский

I Write Sins Not Tragedies

Oh, well imagine

As I’m pacing the pews in a church corridor

And I can’t help but to hear

No, I can’t help but to hear an exchanging of words

«What a beautiful wedding! What a beautiful wedding!» says a bridesmaid to a waiter

«Oh yes, but what a shame, what a shame, the poor groom’s bride is a whore!»

I’d chime in with a «Haven’t you people ever heard of closing a god-damn door?!»

No, it’s much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality

I’d chime in «Haven’t you people ever heard of closing a god-damn door?!»

Well, I’ll look at it this way,I mean technically our marriage is saved

Well this calls for a toast so pour the champagne

Well, I’ll look at it this way, I mean technically our marriage is saved

I’d chime in «Haven’t you people ever heard of closing the god damn door?!»

I’d chime in «Haven’t you people ever heard of closing the god-damn door?!»

No, it’s much better to face these kinds of things with a sense of poise and rationality.

Читайте также:  All I want for Christmas is you

Read about music throughout history

О, только представьте: иду я, значит,

По проходу между рядами в церкви

«Какая красивая свадьба! Какая чудесная свадьба! » —

«Да, но какой позор, какой кошмар,

Я бы, конечно, взорвался и закричал: «Вы что, никогда не слышали,

Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды? «

Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все

Спокойно, не теряя чувства собственного достоинства.

Ну что же. С одной стороны,

Наш брак теперь можно считать спасенным, технически.

Разве это не повод для тоста! Так разливайте шампанское!

Так разливайте шампанское, разливайте шампанское!

Спокойно и не теряя чувства собственного достоинства.

О, ну, представь, как я расхаживаю по церковному коридору,

Нет, я не могу помочь, но услышать обмен словами: «

Какая прекрасная свадьба, какая прекрасная свадьба!» —

«Вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!»

Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами

С чувством здравомыслия и разумности.

Нет, гораздо лучше столкнуться с такими вещами со смыслом.

На самом деле, я смотрю на это с такой стороны.

Я имею в виду, что формально наш брак спасен!

Ну, это требует тоста, так что налей шампанского!

О! на самом деле, я смотрю на это с такой стороны.

Ну, это требует тоста, так что налей шампанское,

Я звоню: «вы когда-нибудь слышали о закрытии чертовой двери?!»

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

Tonight we are victorious,

Сегодня мы победители,

Champagne pouring over us,

Шампанское льётся на нас,

All my friends were glorious,

Все мои друзья были великолепны,

Tonight we are victorious!

Сегодня мы победители!

Double bubble disco queen headed to the guillotine,

Диско-королева с пышными формами шла на гильотину,

Skin as cool as Steve McQueen, let me be your killer king,

Кожа была холодна, как Стив Маккуин, позволь мне стать твоим королём-убийцей,

It hurts until it stops, we will love until it’s not,

Будет болеть, пока не прекратится, мы будем любить, пока любви не станет,

I’m a killing spree in white, eyes like broken Christmas lights.

Я серийный убийца в белом, мои глаза, как сломанная иллюминация.

Читайте также:  Перевод, транскрипция слова seine, фразы и предложения со словом seine.

My touch is black and poisonous,

Мои ласки мрачны и ядовиты,

And nothing like my punch-drunk kiss,

И ничто не сравнится с моим оглушающим поцелуем,

I know you need it, do you feel it?

Знаю, тебе это нужно. Ты чувствуешь?

Drink the water, drink the wine!

Пей воду, пей вино!

Oh, we gotta turn up the crazy,

О, мы должны погудеть на всю катушку,

Living like a washed up celebrity,

Будем жить как вышедшая в тираж знаменитость,

Shooting fireworks like it’s the Fourth of July

Запустим фейерверки, будто сегодня День независимости,

Until we feel alright,

Пока нам не станет хорошо,

Until we feel alright.

Пока нам не станет хорошо.

I’m like a scarf trick, it’s all up the sleeve,

Я как фокус с платком: всё припрятано в рукаве,

I taste like magic, waves that swallow quick and deep,

На вкус я как магия, как волны, затягивающие быстро и глубоко,

Throw the bait, catch the shark, bleed the water red,

Забрось наживку, поймай акулу, обагри воду кровью,

Fifty words for murder and I’m every one of them.

Пятьдесят слов означают «убийство», и ко мне они применимы все до единого.

Shooting fireworks like it’s the Fourth of July.

Запустим фейерверки, будто сегодня День независимости.

Oh, well imagine as I’m pacing

The pews in a church corridor,

And I can’t help but to hear, no I can’t help but to hear

An exchanging of words:

«What a beautiful wedding, what a beautiful wedding!»

«Какая красивая свадьба! Какая чудесная свадьба!» —

Says a bridesmaid to a waiter.

«Yes, but what a shame, what a shame,

The poor groom’s bride is a whore.»

Невеста-то у бедолаги самая настоящая шлюха.»

Ever heard of closing a goddamn door?!»

Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?»

Well in fact I’ll look at it this way,

I mean technically our marriage is saved!

Well this calls for a toast, so pour the champagne!

Oh! Well in fact I’ll look at it this way,

So pour the champagne, pour the champagne!

↑1 — Теренс Стивен Маккуин (1930—1980) — американский киноактёр, бывший известным также как авто- и мотогонщик.

Оцените статью