Снизить на — Перевод на английский — примеры русский | Reverso Context

Снизить на - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context Английский

Основные правила

Где бы Вы ни пытались найти что-то конкретное, вряд ли у Вас это выйдет. Мы прошерстили тонны тематических форумов, общались с профессиональными
переводчиками и все говорят примерно одно и то же: редко интересуются компании иностранным рынком и поэтому создавать конкретные правила нет смысла.

как правильно переводитьРекомендуется!
Для перевода названий на английский язык используйте транслит.

Что такое «бич» по-английски?

В английском языке, как и в русском, это слово имеет несколько значений.

Beach — если это существительное — пляж, берег реки или моря. Глагол означает «подойти к берегу», «пришвартоваться». Прилагательное — прибрежный, береговой, пляжный. Так переводится это слово. Однако в английском есть словосочетания с ним, которые имеют значения «быть на мели», «человек, пришедший неведомо откуда» и прочие. Эти сочетания можно сравнить с русским словом в значении «опустившийся человек».

Такое же произношение имеет слово с другим написанием beech — бук или сделанный из дерева бука.

Кроме того, это слово может быть матерным.

Возможные словосочетания с данным словом

В первом значении могут образовываться такие словосочетания: «он бич», «быть/стать/сделаться бичом», «превратиться в бича».

Во втором значении: «бич народа — алкоголизм», «бич иронии», «бич сатиры» (то есть наказание в виде сатиры, карающее ее действие), «бич Господень» (какое-либо природное действие).

В третьем значении: «упругий/хлесткий бич», «щелкать бичом».

Другие результаты


Применяя в каминах продукты Duraflame сжигаешь в 4 разы меньше по сравнению с традиционной каминной древесины с одновременной охране Cвоего окружения, квартир, садов то есть везде там, где мы пользуемся каминами.

Значения слова в русском языке

Слово это многозначно. Его могут употреблять по отношению к какому-либо человеку. Расшифровка слова — «бывший интеллигентный человек». Первоначально оно должно было обозначать именно того человека, который имеет образование, является интеллигентным и воспитанным, но по каким-то причинам решил «уйти в народ», то есть стать безработным, бездомным и свободным.

Чаще всего такие люди спиваются, но при этом не утрачивают своей «интеллигентности». Однако сейчас его применяют обычно для любого бездомного человека, нищего пьяницы, бомжа и т. д. В таком случае слово «бич» может выступать и как оскорбление.

Очень часто это слово встречается в литературных произведениях, стихотворениях, в политических выступлениях. Значение слова бич в таком случае — то, что вызывает какие-либо бедствия. Либо это само бедствие, наказание. Это слово имеет высокую стилистическую окраску (в словарях обычно дается пометка «книжное» или «высокое»).

Третье значение слова — кнут или плеть для наказания. Таким орудием пользовались начиная с Древней Греции и Рима для наказания беглых рабов, преступников, воров. Бич изготавливался из веревок или из ветвей, был не очень толстым. Назначалось определенное число ударов. Упоминание о таком кнуте есть еще в Библии.

Как правильно переводить названия?

Множество споров было проведено на тему перевода
названий, причем не только в бизнес-тематике, но и в обычной повседневной жизни.

Для примера отлично подойдут названий станций метро в Москве. Раньше спорили, как будет правильно называться на английском, к примеру, станция «Красные Ворота»: «Krasnie Vorota» или «Red Gates». Дальше сложнее: «Кузнецкий
Мост» — это «KuznetskyMost» или «Kuznetsky Bridge» или даже «Blacksmith Bridge»?

Власти решили сохранить колорит и особенности языка, оставив транслитные названия. То есть правильным вариантом считаются «Krasnie Vorota» и «Kuznetsky Most». Но что делать с брендами, компаниями, стремящимся
на мировой рынок?

С «Газпромом» иначе. Происхождение названия немного проще: от слова «Газ» и сокращение слова «Промышленность». Английский
вариант звучит также – Gazprom.

Нет какого-то единого устоявшегося правила по переводу названий и продукции, есть лишь общие советы, которыми необходимо пользоваться при использовании русских названий в англоязычных текстах.

Наименование — перевод на английский — примеры русский | reverso context

Посмотреть примеры с переводом denomination
Существительное
(9 примеров, содержащих перевод)

Посмотреть примеры с переводом appellation
Существительное
(6 примеров, содержащих перевод)

Посмотреть примеры с переводом naming rights
Существительное
(3 примеров, содержащих перевод)

Переводы «холодильник» (ru-en) на abbyy lingvo live

Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free

Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass

Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones

Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon

Вошли в мою квартиру: холодильник полон еды, пиццы ждут отправки в духовку, кругом коробки шоколада, канапе с копчёным лососем, пакеты «Минстрел» и бутылки шардонне.

Back in my flat, the fridge was full of food, there were pizzas waiting to go in the oven, Milk Tray and Dairy Box, smoked salmon pinwheels, packets of Minstrels, and bottles of Chardonnay.

Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason

Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis

Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower

Рядом была маленькая кухня, и в ней тоже все, что надо: электрическая плита, холодильник, шкафчики, посуда и столовый прибор, мойка, стол и стулья.

And after that was a kitchenette, with electric cooker, refrigerator, storage cupboards, crockery and cutlery, sink, table, and chairs.

Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey

Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal

Ратбон, Энди / Windows ХР для «чайников»Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®

Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood

Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

|ˈlesn|  — 

уменьшать, уменьшаться, преуменьшать, недооценивать, полегчать

уменьшить на одну треть — to lessen by a thirdуменьшить опасность войны — lessen the danger of warуменьшить военную угрозу; ослабить военную угрозу — lessen a military threat

|rɪˈliːv|  — 

облегчать, освобождать, уменьшать, разрядить, ослаблять, деблокировать

уменьшить кашель — to relieve a cough

|ʃrɪŋk|  — 

сокращать, сокращаться, сжиматься, уклоняться, давать усадку, отпрянуть

|əˈliːvɪeɪt|  — 

облегчать, смягчать

|ˈʃɔːrtn|  — 

сокращать, сокращаться, укорачивать, укорачиваться, урезать

|ˈmɪnɪmaɪz|  — 

минимизировать, преуменьшать, доводить до минимума

уменьшить габариты — minimize space

|rəˈduːst|  — 

пониженный, сниженный, уменьшенный, покоренный, раздробленный

|ˈmɪtɪɡeɪt|  — 

смягчать, уменьшать, облегчать, умерять, успокаивать боль

уменьшить ужасы войны — mitigate the horrors of warуменьшить сумму штрафа — mitigate penaltyуменьшить объем правопоражения — to mitigate incapacity

Снизить или — перевод на английский — примеры русский | reverso context


Было предложено завершить в 2006 году работу по проблематике НТБ, с тем чтобы «снизить или устранить в соответствующих случаях нетарифные барьеры, в частности в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта».

Снизить на — перевод на английский — примеры русский | reverso context


Платформа закладывает прочную основу для достижения пятой цели, которая направлена на улучшение охраны материнства и имеет две задачи: снизить на три четверти за период 1990 — 2022 годов коэффициент материнской смертности и обеспечить к 2022 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.


меньше на, немного меньше, снизить на, уменьшить на, разница от

Совет №1: удостоверьтесь в отсутствии официального перевода

Если Вы занимаетесь переводом текста про интернациональную компанию, то наверняка у неё есть официальный перевод названия на английский язык. Да и если компания не обладает международной известностью, ещё не факт, что у неё нет адаптированного названия.

Так что не поленитесь сначала изучить информацию на официальных ресурсах, перед тем как начать ломать свой мозг. Даже если Вы самостоятельно подберете похожий вариант, то официальный вариант перевода всё равно будет верным, а адресату текста благодаря
правильному варианту будет проще найти нужную информацию в интернете.

Совет №2: не нарушайте нормы английского языка

Если официального варианта нет, то приходится самостоятельно крутиться, придумывая вариант перевода. Здесь главное не обжечься и не наступить на привычные для русскоговорящего человека грабли.

Запомните!
Перевод обязательно должен быть выполнен в соответствии с правилами английского языка.

Чтобы Вы лучше понимали, о чём идёт речь, давайте приведём простой пример, который покажет, как НЕ НАДО переводить.

  • Конфеты «Рачки» и «Корабли пустыни» — The sweets «Crayfish» and «Sands ship».

Тут, как Вы видите, нарушены сразу три правила: переведены названия не транслитом, использование кавычек и порядок слов. Если с транслитом всё понятно, то порядок стоит пояснить, как и кавычки.

В английском языке для использования названий не нужны кавычки, достаточно лишь заглавной буквы.

В данном переводе использована калькированная конструкция, то есть порядок слов взят из оригинала, что в английском языке не работает.

По итогу получается, что переводчик использует правила исходного (русского) языка, вместе того, чтобы брать всё из принимаемого (английского).

  • А правильный вариант звучит так: The Rachki and Korabli Pustyni sweets.

Совет №3: не бойтесь использовать тематические ресурсы и вспомогательную литературу

Одним из лучших помощников Вам будет Кембриджский
словарь, а также мы можем порекомендовать онлайн-словарь Multitran, на котором сможете найти интересной и новой информации. Там Вы сможете узнать, как правильно обращаться с аббревиатурами и много другого полезного.

Пример:
Открытое акционерное общество «Российские железные дороги» (ОАО «РЖД») в английском варианте будет звучать так: Joint
Stock Company Russian Railways (JSCo RZD)
.
пример с РЖД

Изучив тематические сайты и форумы, Вы сможете сильно упросить себе жизнь. Благодаря такому методу я в своё время и узнал о сокращении аббревиатуры «ОАО», а сколько ещё аббревиатур существует…

Дополнение!
В современном быстро развивающемся мире всё меняется, и глазом не успеешь моргнуть. При написании данной статьи я узнал, что образовалась новая тенденция, которая не замещает старую, а дополняет. В международном правой
форме теперь разрешается использовать как JSCo, так и OAO. То есть наши любимые «РЖД» на английском могут называться OAO
RZD
.

Подытожим всё вышесказанное, уместив в небольшой список основные советы и рекомендации:

  1. Учитывайте грамматические и лингвистические правила принимающего языка, в данном случае английского, чтобы не ошибиться при порядке расстановке компонентов и употреблении артиклей. Не забывайте уточнить вопрос знаков препинания, а именно кавычек.
  2. Не стесняйтесь использовать не только парные словари, но и тематические сайты и форумы, а также сайты самих организаций.
  3. Онлайн-программы, позволяющие просмотреть с какими словами чаще всего используются другие слова.

Холодильник — перевод на английский — примеры русский | reverso context

» lang=’en’>

freezerПосмотреть примеры с переводом cooler
Существительное
(73 примеров, содержащих перевод)» lang=’en’>

cooler

Посмотреть примеры с переводом icebox
Существительное
ˈaɪsbɔks
(19 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>

icebox

Посмотреть примеры с переводом cold storage
Существительное
(7 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>

cold storage

Посмотреть примеры с переводом fridge-freezer
Существительное
(5 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>

fridge-freezer

Посмотреть примеры с переводом refrigeration unit
Существительное
(3 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>

refrigeration unit

Посмотреть примеры с переводом ice machine
Существительное
(2 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>

ice machine

Посмотреть примеры с переводом chiller
Существительное
(2 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>

chiller

Посмотреть примеры с переводом cold store
Существительное
(1 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>

cold store

Посмотреть примеры с переводом cool store
Существительное

» lang=’en’>

cool store

Посмотреть примеры с переводом coolhouse
Существительное

» lang=’en’>

coolhouse

Посмотреть примеры с переводом deepfreeze
Существительное

» lang=’en’>

deepfreeze

Посмотреть примеры с переводом cold-storage plant
Существительное

» lang=’en’>

cold-storage plant

Посмотреть примеры с переводом walk-in
(8 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>
walk-in

Посмотреть примеры с переводом refridgerator
(5 примеров, содержащих перевод)

» lang=’en’>
refridgerator

Посмотреть примеры с переводом refrigerated boxcar

» lang=’en’>
refrigerated boxcar

Посмотреть примеры с переводом cold storage installation

» lang=’en’>
cold storage installation

Посмотреть примеры с переводом refrigeration car

» lang=’en’>
refrigeration car

Посмотреть примеры с переводом frige

» lang=’en’>
frige

Посмотреть примеры с переводом chill box

» lang=’en’>
chill box

Посмотреть примеры с переводом refrigeration cabinet

» lang=’en’>
refrigeration cabinet

Посмотреть примеры с переводом refrigerated warehouse

» lang=’en’>
refrigerated warehouse

Посмотреть примеры с переводом cool house

» lang=’en’>
cool house

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2107. Точных совпадений: 2107. Затраченное время: 62 мс


Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова:1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения:1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы:1-400, 401-800, 801-1200

Холодильники — перевод на английский — примеры русский | reverso context

» lang=’en’>
refrigerator» lang=’en’>
chillers» lang=’en’>
freezers» lang=’en’>
refrigeration

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 270. Точных совпадений: 270. Затраченное время: 70 мс


Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова:1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения:1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы:1-400, 401-800, 801-1200

Оцените статью