Как по английски приложение к письму

Как по английски приложение к письму Английский

Общие слова и фразы для деловой переписки

Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «приложение к письму» на английский

Приложение к письму от 20 июня 2000 года, направленному Генеральному секретарю постоянным представителем Кубы при Организации Объединенных Наций

Annex to the letter dated 20 June 2000 from the Permanent Representative of Cuba to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Молдовы при Организации Объединенных Наций от 16 октября 2006 года на имя Генерального секретаря

Соответствующая информация была представлена в записке, подготовленной Секретариатом, и включена в приложение к письму Генерального секретаря.

Relevant information was provided in a note prepared by the Secretariat and annexed to the Secretary-General’s letter.

Мы разработали продукт, который позволяет отправителю защитить и отправить приложение к письму одной кнопкой, т.е. автоматически, и следить за тем, как это приложение используется.

We have developed a product that allows a sender to protect and send an email attachment with a single click, i.e. automatically, as well as to track how the recipients use the attachment.

Полученный файл Вы послать нам как приложение к письму (Attachment) по E-mail, используя адресную книгу, где мы будем фигурировать как (BBP-Net).

Send to us the created fail as attachment to E-mail using the address book where we are recorded as (BBP-Net).

Написано: «Уважаемый мистер фон Айнзидель, следуя воле вашей жены в отношении последнего письма вашего сына, почитайте приложение к письму.

Или как приложение к письму?

Приложение к письму посла Стайнера на имя президента Изетбеговича

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: . Точных совпадений: . Затраченное время: мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Основные цели программ, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов на # годы разъясняются в приложении # к документу # dd

The main programme objectives, expected achievements and achievement indicators for # are explained in annex # to document # dd

Взятый в скобки текст, содержащийся в пункте 12 приложения к документу А/С.1/58/1 гласит:

В приложении к документу представлен план руководства по обеспечению водоснабжения и санитарии при экстремальных погодных явлениях.

The annex to the document presents the outline of the guidance on water supply and sanitation in extreme weather events.

Нынешний состав Комиссии приводится в приложении к документу A/61/92.

The present membership of the Commission is set out in the annex to document A/61/92.

На этом же заседании Комитет утвердил организацию работы, содержащуюся в приложении # к документу # с устными поправками Председателя

At the same meeting, the Committee adopted its organization of work, as contained in annex # to document # as orally amended by the Chair

Были сформулированы критерии обзора, а также круг ведения для работы ГЭ, которые содержатся в приложении к документу

The review criteria were formulated as were the terms of reference for the GoE work, and are contained in annex to document

Генеральный секретарь представил свои замечания по выводам Руководящего комитета, касающимся Управления служб внутреннего надзора, в приложении # к документу

The Secretary-General presents his observations on the conclusions of the Steering Committee relating to the Office of Internal Oversight Services in annex # to

Его структура соответствует рубрикам и разделам, рекомендованным Комиссией в приложении к документу

It is structured in line with the headings and content list recommended by the Commission in the annex to document

Этот доклад содержится в приложении к документу А/57/489 от 21 февраля 2003 года.

That report is contained in the annex to document A/57/489, of 21 February 2003.

Предложенные поправки содержатся в приложении # к документу

The proposed amendments appear in Annex # of

Подготовленный проект меморандума о взаимопонимании изложен в приложении к документу UNEP/POPS/COP.6/32.

A draft memorandum of understanding had been prepared and was set out in the annex to document UNEP/POPS/COP.6/32.

Рабочая группа отметила, что в неофициальном документе # учтены принятые Совместным совещанием изменения, изложенные в приложении # к документу # АС

The Working Party noted that informal document # included amendments adopted by the Joint Meeting according to annex # of document

Круг ведения миссии Совета Безопасности изложен в приложении к документу

The terms of reference of the Security Council mission are annexed to document

С. Рассмотрение проекта резолюции, содержащегося в приложении # к документу А # ev

C. Consideration of the draft resolution contained in annex # to document # ev

Исходные элементы указаны подробно в приложении # к документу # и в документе # и будут включать

The initial elements are described in detail in annex # to document # and document # and would include

вопросов, затронутых в приложении к документу FCCC/SBSTA/2001/4;

The issues identified in the annex to document FCCC/SBSTA/2001/4;

Литва представила в секретариат карту национальной сети прогулочного судоходства для ее учета при доработке карты приложенной к документу

Lithuania has submitted a map of its national recreational navigation network to the secretariat to be taken into account when modifying the map annexed to document

В его основу положен текст приложения # к документу # с поправками ( # пункты # и

It is based on document # annex # as amended ( # paras # and

анализа и исключить ссылки на другие металлы из приложения # к документу # включая текст в квадратных скобках в пункте

The United States proposed that in its view the review of sufficiency and effectiveness should focus exclusively on the three metals listed in annex I of the Protocol to ensure their robust and thorough consideration and that references to other metals were deleted from annex # of # including the text in square brackets in paragraph

Читайте также:  Короткие цитаты на английском языке со смыслом (300 цитат) ✒

Доклад совещания содержится в приложении # к документу

The report of the meeting can be found in annex # to document

Общие прения по вопросу о возможной сфере применения Протокола (статья # приложения к документу

article # of the annex to document

Данный перечень вопросов был представлен в приложении # к документу

The list of issues was included in document # annex II

Кроме этого, в Бухарестском плане действий по борьбе с терроризмом (приложение к документу MC(9).

In addition, the Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism (annex to MC(9).

Пункт # проекта плана платежей, который содержится в приложении # к документу # может быть сформулирован следующим образом

Примеры из текстов

Приложение к письму Постоянного представителя Аргентины при Организации Объединенных Наций от 8 июня 2004 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 8 June 2004 from the Permanent Representative of Argentina to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Лаосской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций и председателя Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от 20 сентября 2000 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 20 September 2000 from the Permanent Representative of the Lao People’s Democratic Republic to the United Nations and Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Катара при Организации Объединенных Наций от 26 марта 2003 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 26 March 2003 from the Permanent Representative of Qatar to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Турции при Организации Объединенных Наций от 13 июля 2000 года на имя Генерального секретаря

Appendix to the letter dated 13 July 2000 from the Charge d’affaires a.i. of the Permanent Mission of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства бывшей югославской Республики Македонии при Организации Объединенных Наций от 25 мая 2004 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 25 May 2004 from the Charge d’affaires a.i. of the Permanent Mission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представительства Коста-Рики при Организации Объединенных Наций от 20 июля 2005 года на имя Генерального секретаря

Annex to the note verbale dated 20 July 2005 from the Permanent Mission of Costa Rica to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Германии при Организации Объединенных Наций от 15 марта 2003 года на имя Председателя Совета Безопасности

Annex to the letter dated 15 March 2003 from the Permanent Representative of Germany to the United Nations addressed to the President of the Security Council

Приложение к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Мали при Организации Объединенных Наций от 8 февраля 2002 года на имя Председателя Совета Безопасности

Annex to the letter dated 8 February 2002 from the Chargé d’affaires a.i. of the Permanent Mission of Mali to the United Nations addressed to the President of the Security Council

Приложение к письму Постоянного представителя Китая при Организации Объединенных Наций от 29 апреля 2002 года на имя Председателя Совета Безопасности

Annex to the letter dated 29 April 2002 from the Permanent Representative of China to the United Nations addressed to the President of the Security Council

Приложение к письму Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций от 17 марта 2003 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 17 March 2003 from the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Катара при Организации Объединенных Наций от 19 марта 2003 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 19 March 2003 from the Permanent Representative of Qatar to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Ирака при Организации Объединенных Наций от 12 января 2003 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 12 January 2003 from the Charge d’affaires a.i. of the Permanent Mission of Iraq to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Камбоджи при Организации Объединенных Наций от 5 мая 2003 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 5 May 2003 from the Permanent Representative of Cambodia to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Гондураса при Организации Объединенных Наций от 20 сентября 2001 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 20 September 2001 from the Permanent Representative of Honduras to the United Nations addressed to the Secretary-General

Приложение к письму Постоянного представителя Украины при Организации Объединенных Наций от 30 января 2003 года на имя Генерального секретаря

Annex to the letter dated 30 January 2003 from the Permanent Representative of Ukraine to the United Nations addressed to the Secretary-General

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.Будьте первым, кто переведёт его!

Второе приложение к письму Постоянного представителя Эритреи при Организации Объединенных Наций от 24 июля 2008 года на имя Генерального секретаря.to the United Nations addressed to theПриложение к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Ливана при Организации Объединенных Наций от 8 октября 2002 года на имя Генерального секретаря.the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations addressed to the

Италии при Организации Объединенных Наций от 8 июля 2008 года на имя Генерального секретаря.

Читайте также:  The day in the life of a fool перевод

Permanent Mission of Italy

to theПриложение к письму Постоянного представителя Италии при Организации Объединенных Наций от 29 декабря 2005 года на имя Генерального секретаря Подлинный текст на английском и французском языках.to the United Nations addressed to the

Приложение к письму Постоянного представителя Чили при Организации Объединенных

Наций от 16 сентября 2005 года на имя Генерального секретаря.

Приложение к письму Постоянного представителя Франции при Организации Объединенных

Наций от 7 февраля 2018 года на имя Председателя Совета Безопасности.

to thetheПриложение к письму Постоянного представителя Швейцарии при Организации Объединенных Наций от 17 февраля 2004 года на имя Генерального секретаря.to the United Nations addressed to theПриложение к письму Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373( 2001) о борьбе с терроризмом, от 14 октября 2003 года на имя Председателя Совета Безопасности. Council Committee established pursuant to resolution 1373(2001) concerning counter-terrorism addressed to thetheПриложение к письму Постоянного представительства Суринама при Организации Объединенных Наций от 6 февраля 2009 года на имя Генерального секретаря.to the United Nations addressed to the

Италии при Организации Объединенных Наций от 11 января 2007 года на имя Генерального секретаря Подлинный текст на английском и французском языках.

to theИмею честь сослаться на приложение к письму Постоянного представителя Аргентины при Организации Объединенных Наций от 8 сентября 2000 года, направленному на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и распространенному им А/ 55/ 371. of Argentina to the United Nations addressed to thethe General Assembly and circulated by him A/55/371.

Имею честь сослаться на приложение к письму, распространенному в качестве документа S/ 1997/

930 от 28 ноября 1997 года, в котором содержатся замечания Ирака в связи с брифингом руководителя Группы действий Международного агентства по атомной энергии( МАГАТЭ) для Совета Безопасности от 24 ноября 1997 года.

which contains Iraq’s comments on the 24 November Security Council briefing by the leader of the International Atomic Energy Agency Action Team.

Круг ведения Совета определен в приложении к письму Генерального секретаря от 22 октября 2003 года на имя Председателя Совета

Безопасности S/ 2003/ 1030.

Board are contained in

annex to the letter dated 22 October 2003 from the Secretary-General to

Security Council S/2003/1030.

Элементы могут быть непосредственно прикреплены как Приложения к письму, или будут прикреплены ссылки на данные элементы. представителя Ирака от 20 февраля 2002 года.to theofДвадцать пять договоров по ключевым направлениямThe 25 treaties representing theСписок кандидатов* в алфавитном порядке наряду с их биографическими данными, которые были представлены в связи с выдвижением их кандидатур, содержится в приложении к настоящему письму.The list of candidates* in alphabetical order is annexed to this letter, together with their curricula vitae, which have been provided in connection with their nominations.Посольство Турции в Белградеотказалось принять ноту, распространенную в качестве приложения к письму Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Югославии( Сербия и Черногория) при Организации Объединенных Наций от 8 августа 1994 года на имя Генерального секретаря.The Turkish Embassy in Belgradethe Permanent Mission of Yugoslavia(Serbia and Montenegro) to the United Nations addressed to theЗапрашиваемая информация частично была отражена в Приложении к письму Постоянного представителя Республики Беларусь при ООН от 5 апреля 2002 года в адрес Председателя Контртеррористического комитета( S/ 2002/ 375) и предыдущих докладах.The information requested was partially reflected in theannex to the letter dated 5 April 2002 from the Permanent Representative of the Republic of Belarus to the United Nations addressed to thethe Counter-Terrorism Committee(S/2002/375) and previous reports.См. проект положения 4. 5, содержащийся в приложении к письму Председателя Международного трибунала по морскому праву от 15 марта 2002 года на имя Председателя Совещания государств- участников. Tribunal for the Law of the Sea to thethe Meeting of States Parties.По поручению моего правительства имею честьизложить Вам позицию Республики Словении в отношении приложения к письму посла Драгомира Джекича на Ваше имя от 8 марта 1995 года A/ 50/ 93- E/Upon instructions from my Government, I have thetoinform you of thethe Republic of Slovenia concerning theannex to the letter dated 8 March 1995 addressed to you by Ambassador Dragomir Djokić A/50/93-E/1995/16.Настоящий дополнительный доклад представляется в соответствии с тем,как об этом говорится в пункте 36 приложения к письму Генерального секретаря от 31 марта 1995 года на имя Председателя Совета Безопасности S/ 1995/ 255.This additional reportto theof the Security Council S/1995/255.Справочный документ по обзоруруководства по статистике международной торговли услугами( приложение к письмам, направленным Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Международным валютным фондом( МВФ) в рамках глобального обзора проекта руководства);Background document on the overview of themanual on statistics of international trade in services(attachment to letters sent by the United Nations Statistics Division and the International Monetary Fund(IMF) as part of the worldwide review of the draft manual);Совет Безопасности решительно осуждает участие полицейских Западного Мостара в нападении с применением насилия 10 февраля 1997 года,о котором говорится в докладе СМПС, содержащемся в приложении к письму Генерального секретаря от 7 марта 1997 года на имя Председателя Совета Безопасности S/ 1997/ 204.The Security Council strongly condemns the involvement by West Mostar police officers in the violent assault on 10February 1997 as referred tothe UN-IPTF report annexed to the letter from theto thethe Security Council of 7 March 1997 S/1997/204.

Контексты

Приложения к письму Постоянного представителя Австрии при Организации Объединенных Наций от 12 февраля 2001 года на имя Генерального секретаря
to the letter dated 12 February 2001 from the Permanent Representative of Austria to the United Nations addressed to the Secretary-General

На встрече, состоявшейся 15 апреля, Марокко представило свой окончательный ответ на Мирный план, содержащийся в приложении к письму министра иностранных дел и сотрудничества Марокко от 9 апреля 2004 года.
During the 15 April meeting, Morocco had delivered its final response to the Peace Plan, as an to a letter dated 9 April 2004 from the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Morocco.

Читайте также:  Это перевод песни Forever you savage. Ты не здесь! Пол Маккартни

Посмотрите, пожалуйста, наши общие деловые условия в этому .
For the General Terms please refer to the .

Приложение к письму Генерального секретаря от 31 октября 2008 года на имя Председателя Совета Безопасности
Annex to the letter dated 31 October 2008 from the Secretary-General to the President of the Security Council

Приложение к письму Генерального секретаря от 17 августа 2006 года на имя Председателя Совета Безопасности
Annex to the letter dated 17 August 2006 from the Secretary-General addressed to the President of the

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Чтобы интегрироваться в современный мир, нужно уметь представлять себя, свои идеи и свой бизнес на английском. Переведенное на английский резюме или научный труд значительно повышают шансы на успех. В деловом мире английский язык также является главным средством общения. Он господствует в устных переговорах и в переписке, с русского на английский часто переводятся проекты и контракты, на товары предоставляется англоязычная документация.

Практически в любом онлайн-магазине по всему миру можно заказать товар, обсудить детали и открыть спор, если это потребуется, на английском языке.

Очень часто английский выручает, если хочется общения с представителями других стран. В любой из ваших целей вам поможет PROMT.One, который мгновенно переведет с русского на английский и наоборот.

Точный переводчик

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Наш Блог

Как по английски приложение к письму

Ассоциация преподавателей перевода совместно с Томским государственным университетом организовала первую профориентационную переводческую олимпиаду для школьников 9–11 классов. Олимпиада проводится в

Тело письма. Заключительная форма вежливости. Подпись. Постскриптум

Выбор заключительной формы вежливости зависит от вступительного обращения:

После заключительной формы вежливости ставится подпись. Иногда подпись ставится от имени кого-либо. Это может выглядеть так:

Иногда, вместо For может быть использовано сокращение Per. pro или p.p., от латинских слов per procuratio, что означает «по доверенности, от имени кого-либо»:

Sincerely yours,John Taylor (Mr)p.p. B. HansonHR Manager

Иногда вы не хотите, чтобы получатель вашего письма знал, что вы еще кому-то отослали копии. В этом случае внизу писем-копий вы указываете «b.c.c.» — blind carbon copies. (скрытые копии).

Если к письму имеется приложение (каталог, контракт, счет и т.д.), то внизу, после подписи делается указание об этом: «Enc:», «Encl:» — это сокращение от Enclosure (приложение, вложение).

Enc.: Letter of guarantee (2 pages)Encl.: Insurance certificate (1 copy)

В конце письма, после подписи возможен дополнительный текст, Post Scriptum (P.S.). Такая приписка делается не для стильности и украшательства. P.S. присутствует во многих деловых письмах. Как правило, в P.S. написано что-то важное: подтверждение предложения, описанного выше, или просьба выслать что-то незамедлительно и т.д.

P.S. состоит из одного (!) предложения.

Информация на конверте

О порядке и способе доставки письма, а также об особенностях корреспонденции обычно указывается на конверте:

AIR MAIL — авиапочтаBy hand — нарочнымConfidential — конфиденциальноExpress — экспрессPlease forward — направить дальшеPrivate — частноеRegistered — заказноеStrictly Confidential — строго конфиденциальноTo be called for — до востребованияUrgent — срочное

Предложения с «приложение к письму»

Примеров к «приложение к письму» не найдено.

Тело письма. Способы вежливого обращения

В первой строке адреса пишется имя и фамилия получателя, если они вам известны. Перед инициалами получателя обычно ставится форма вежливого обращения. После него могут писаться имя и фамилия корреспондента или его инициалы и фамилия, но, ни в коем случае, не одна фамилия.

Например:Mr. J.R. Tolkien,Mr. John Tolkien, но не Mr. Tolkien

Другие формы вежливого обращения:

Mrs. — должностное лицо — замужняя женщина,Miss — должностное лицо — незамужняя женщина,Ms. — должностное лицо — женщина, чье семейное положение вам не известно,Messrs (сокр. от messieurs «господа») — используется при адресации к двум или более мужчинам.

Существует множество других форм вежливого обращения. Это ученые и медицинские степени, воинские звания, аристократические титулы.

Если имя получателя неизвестно, то просто указывается его должность или отдел.

В деловой корреспонденции приняты следующие сокращения названий стран:

Вступительное обращение (приветствие) должно быть полностью согласовано с наименованием получателя в пункте «адрес».

Письмо адресуется одному человеку (мужчине) — Dear Sir «Уважаемый господин».

Вы адресуете письмо фирме в целом или нескольким лицам, то используйте обращение Dear Sirs «Уважаемые господа» или Gentlemen.

Обратите внимание, что в американских письмах после обращения ставится двоеточие, а в английских — запятая. Если ваше письмо адресовано женщине, то обращайтесь к ней как Dear Madam, а не Dear Miss, так как это будет звучать некультурно. Обращение к женщинам звучит как Mesdames.

Если пол адресата вам неизвестен, то пишите Dear Sir or Madam.

Если вы пишете человеку, с которым вы знакомы, то можете поставить в обращение его фамилию: Dear Mr. Smith.

При длительном общении (переписке) можно «перейти на ТЫ» — Dear Michael. Можно сделать свое обращение еще более теплым и душевным:My dear Mr. SmithMy dear Michael

Для того, чтобы читатель письма сразу понял, о чем пойдет речь, после вступительного обращения обычно дается краткое указание на общее содержание письма. Чаще всего перед этим указанием употребляются следующие сокращения:

«Re» — сокращение от латинского выражения «in re» — «по делу»;»Subject» — тема;»Conc» — сокращение от английского «concerning» — касательно.

Conc: your request for the documents of January 21, 1997Subject: labour contract

Первый абзац основного текста начинается с предложения, в котором вы подтверждаете получение письма от вашего корреспондента, или со ссылки на поступившее письмо.

Обычно объем делового письма не превышает одну страницу. Но, если объем письма больше одной страницы и его продолжение напечатано на обратной стороне листа, то в конце первой страницы пишется p.t.o., что означает Please Turn Over (Смотрите на обороте).

Перевод по словам

имя существительное: application, annex, annexe, appendix, supplement, addendum, enclosure, inclosure, apposition, adjunct

сокращение: app, sup.

предлог: to, for, by, towards, toward, into, against, unto, near, gainst

имя существительное: letter, writing, message, scroll, favor, favour, character

Оцените статью