строки — Перевод на английский — примеры русский | Reverso Context

строки - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context Английский

→ котлеты, перевод на английский, примеры предложений | glosbe

Возможно вам будет интересно проверить и эти слова:

котлета

Список самых популярных запросов:
1K,
~2K,
~3K,
~4K,
~5K,
~5-10K,
~10-20K,
~20-50K,
~50-100K,
~100k-200K,
~200-500K,
~1M

Другие результаты


И это то, что я пытаюсь создать в своей работе, это взять эти числа, эту статистику из сырого языка данных, и перевести их в более универсальный визуальный язык, который может быть прочувствован.

Сырьём была бакалея, легкими — электростанции пищеварительной системой были агентства и магазины, дыхательными путями — линии электропередач, венами — улицы, обитатели — живыми клетками, ртом — гавань, а языком — ослепительно-красная взлетно-посадочная полоса.

Котлета — перевод на английский — примеры русский | reverso context

Посмотреть примеры с переводом Loin
Существительное
(2 примеров, содержащих перевод)


Открытый гамбургер, сверху рубленая котлета 120 г и филе бройлера, фирменная сальса, майонез, соуч чеддер, салат, помидоры, маринованные огурцы, также салат из капусты, халапеньо и картофель фри.

Котлеты — перевод на английский — примеры русский | reverso context

Посмотреть примеры с переводом meatballs
(21 примеров, содержащих перевод)» lang=’en’>
meatballs
» lang=’en’>
patties» lang=’en’>
cakes» lang=’en’>
burgers» lang=’en’>
hamburgers» lang=’en’>
oranges» lang=’en’>
Kiev

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 151. Точных совпадений: 151. Затраченное время: 70 мс


Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова:1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения:1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы:1-400, 401-800, 801-1200

Переводы «котлета» (ru-en) на abbyy lingvo live

Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен

Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring

Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен

Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News

Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak

Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk

Генри, О. / Пурпурное платьеO.Henry / The Purple Dress

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

Кроме чаю, кофею, сыру, меду, масла, особых оладий, излюбленных самою генеральшей, котлет и пр., подавался даже крепкий, горячий бульон.

Besides tea and coffee, cheese, honey, butter, pan-cakes of various kinds (the lady of the house loved these best), cutlets, and so on, there was generally strong beef soup, and other substantial delicacies.

Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

Я видел, как она в три часа дня падала в обморок, получив налоговую повестку, а в четыре часа уплетала баранью котлету, поджаренную в сухарях, запивая ее теплым элем (оплатив и то и другое двумя чайными ложками, перешедшими в ссудную кассу).

I have known her to be thrown into fainting fits by the king’s taxes at three o’clock, and to eat lamb chops, breaded, and drink warm ale (paid for with two tea-spoons that had gone to the pawnbroker’s) at four.

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath

Оцените статью