Можно лошадь подвести к воде но нельзя заставить ее напиться

Если Вы думаете, что сможете или нет, Вы в любом
случае правы!

Мы судим о себе по ощущению своих способностей что-то
сделать, в то время как другие судят о нас по тому, что мы уже
сделали.

Лонгфелло Генри
Уодсуорт

Лошадь можно подвести к водопою, но нельзя заставить её пить воду, если она
не хочет.

Постарайся получить то, что любишь, иначе придется полюбить то, что
получишь.

Кто не задумывается о далеких трудностях, того непременно поджидают близкие
неприятности.

Истинная роль главного руководителя состоит в том, чтобы управлять
ценностными установками организации.

Искусство политика в том, чтобы предсказать, что произойдет завтра, на
следующей неделе, через месяц, год, а затем объяснить, почему это не
произошло.

Будьте реалистами — требуйте невозможного.

Эрнесто Гевара Линч де ла Серна — Че Гевара

Задача маркетинга — так хорошо познать и понять клиента, что товар или
услуга будут точно подходить последнему и продавать себя сами.

Все должно быть просто, но не проще.

Hе позволяйте фактам ввести Вас в заблуждение.

Тот, кто говорит, что Это не может быть сделано, никогда не должен мешать
тому, кто Это делает.

Кто сильно желает подняться наверх, придумает лестницу.

ДРАГОЦЕННОСТИ СВЕТА. Пиденко А. Н.

-Ты очень много пишешь о Христианской Вере, а не хотел бы написать о Мусульманской?

-Безусловно! В новом проекте я уделю Мусульманской религии много места, ибо её сюжеты настолько интересны и наполнены тонкой психологией, что грех не попытаться обработать их в новом исполнении, то есть более понятными для непосвящённых в тонкости мусульманского вероисповедания. Ибо есть множество отличий в понимании ценностей нашей жизни только в трактовке религиозной культуры.

-То есть мы одни и те же вещи понимаем и ценим по-разному?

-Безусловно. И моя задача как литератора найти общие ценности, соединив их общими целями и приоритетами, для сохранения понимания людей друг другом.

К пророку, мир ему Всевышний,

Спустился ангел Джебраил.

Знать смерть грядёт, он в свете лишний,

Терпеть крах плоти нет уж сил.

-Скажи мне Дух, посланник Бога,

Умру я, да уйдёт мой час.

На Землю к нам, к людским порогам,

Ты спустишься хотя бы раз?

-И молвил ангел, в свет убогий,

Коль быть тому так суждено.

Хоть всё грешно в людских порогах,

Но в мир спущусь я всё равно.

Спущусь я десять раз на Землю

Расплату истины воздать.

Пусть праздный свет в истоме дремлет,

Мой долг все ценности забрать.

Пророк в смятении поспешном,

Святого ангела спросил.

-Что потерял ты в мире грешном?

Какие ценности забыл?

И вторил ангел, старцу внемля,

-Пусть грешный свет тому не рад.

Спущусь я первый раз на Землю

Собрать возданный Баракат.

Второй сойду и в дань заслугам,

Сняв пелену с ненастных глаз.

Из их сердец любовь друг к другу

Я заберу в их скорбный час.

Спущусь я третий раз, то будет.

И милость, так уж суждено.

Родных покинет, пусть лишь судят,

Посеяв горестей зерно.

Затем возьму я справедливость,

Правителей мира сего.

Покорность женщин и стыдливость,

Взамен им, не дав ничего.

Терпенье бедняков, богобоязненность Алимов,

Богатых щедрость и святой Коран.

Пусть тлеет ад в угаре дымном,

Средь праздных возгораясь ран.

И, наконец, всем стонам внемля

Спущусь десятый раз на Землю.

И в свете их последних дней,

Возьму я Веру у людей.

Да будет так, в дань их порокам,

Забывшим заповедь пророка.

Так в наши дни в дыму услады,

К нам тянется рука из ада.

И есть лишь в свете наших дней

Коран, да вера у людей.

Так будем жить и чтить уроки,

Да имя почитать пророка.

Кой жил с людьми в миру когда-то,

Был всем учителем и братом.

Кой дал нам заповеди света,

Не забывать велел об этом.

Ценить лишь то, что мы имеем,

То, что в заботах не жалеем.

Да пусть хранятся в мире этом,

Все драгоценности со света.

Да не остынет сердце хладом

И станут заповеди кладом.

23 ноября 2008г.

В 1904 году испанский скульптор Эдуардо Баррон создал удивительную статую Сенеки и Нерона. Несмотря на то, что она изображает сцену произошедшую за века до того, ей удалось запечатлеть неподвластные времени признаки этих двух персонажей. Сенека, уже в преклонном возрасте, сидит со скрещенными ногами, одетый в красивую тогу, но без украшений. На его коленях и на простой скамейке лежит документ, который он написал. Может быть, это речь. Возможно, этот закон обсуждаемый в Сенате. Может быть, это текст его эссе и предупреждение Нерону «О Милосердии». Его пальцы указывают на место в тексте. Язык тела показывает его открытость. Он пытается учить. Он воплощает мудрость, надеясь привить своему молодому подопечному всю серьезность стоящих перед ним задач.

Нерон, сидящий напротив Сенеки, почти во всех отношениях противоположен своему наставнику. Он сидит на троноподобном стуле, надвинув на лоб капюшон. Прекрасное покрывало лежит позади него. Он носит украшения. Выражение его лица угрюмо — оба кулака сжаты, один из них подпирает висок, как будто он не может заставить себя сконцентрироваться на происходящем. Он смотрит в землю. Его ноги скрыты от нас. Он знает, что должен слушать своего учителя, но не делает этого. Он предпочел бы быть где-нибудь еще. Достаточно скоро, думает он, мне не придется терпеть эти лекции. Тогда я смогу делать все, что захочу.

Сенека может ясно видеть этот язык тела, и все же — он продолжает. На самом деле он продолжал это много лет. Почему? Потому что он надеялся, что хоть что-то из этого — дойдет до адресата. Потому что он знал, что ставки высоки. Потому что он знал, что его работа состоит в том, чтобы попытаться, и он умрет, пытаясь (на самом деле, так и случилось), научить Нерона быть хорошим.

В итоге, Сенека оказал лишь минимальное влияние на Нерона, человека, который явно был ненормальным и мало интересовался тем, чтобы быть хорошим императором. Мало того, Сенека еще и потерял большую часть своей репутации в ходе работы на Нерона. Но есть и другой способ взглянуть на эту сцену — и, возможно, именно это имел в виду Эдуардо Баррон — что это иллюстрация одного из уроков Стоиков:

«Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить»

Вы контролируете только то, что вы делаете и говорите, а не то, слушают ли вас люди.

Все, что может сделать Стоик, это взять и сделать свою работу. И мы должны продолжать делать это, даже если нас отвергают, презирают или игнорируют. Потому что эта работа важна.

Помни, что люди избегают правды

Навигация по записям

: glug (, glug); gluck, gluck machen umg., hum. (Alkohol trinken) have a few; go under (for the third time); go down; gluck, gluck, weg war er glug, glug, and down he went, bubble-bubble he was gone

luck; fortune; auspiciousness; happiness; felicity; fortunateness; luckiness

1) cluck

gluck gluck, weg war er — glug glug, and he’d gone

how lucky!, what a stroke of luck!

ein Kind des Glücks sein to have been born under a lucky star

jdm Glück und Segen wünschen to wish sb every good fortune

a great/rare stroke of luck

jdm Glück bringen to bring sb luck

das ist dein Glück! lucky for you!

Glück bei jdm haben to be successful with sb

in sein Glück hineinstolpern to have the luck of the devil, to be incredibly lucky

auf sein Glück vertrauen to trust to one’s luck

luckily, fortunately, happily

zu seinem/ihrem etc. Glück luckily for him/her etc.

ein stilles Glück bliss, a serene sense of happiness

das vollkommene Glück perfect bliss

sein Glück finden to find happiness

nach Glück streben to pursue happiness

sein Glück mit Füßen treten to turn one’s back on fortune

etw auf gut Glück tun to do sth on the off-chance, to trust to chance

sein Glück machen to make one’s fortune

man kann niemanden zu seinem Glück zwingen you can lead a horse to water but you cannot make him drink

ein großes/unverdientes Glück — a great/an undeserved stroke of luck

; -(e)s, kein pl

good luck!, best of luck! ;

das Glück haben zu be lucky enough to , have the good fortune to

nochmal Glück gehabt! that was a close shave;

er/sie hat viel Glück bei den Frauen/Männern he’s/she’s a great success with the ladies/(the) men;

Glück muss man haben! your luck is in, you’re in luck;

lucky for you;

ein Glück, dass du da warst it’s lucky ( a good thing) you were there;

you can count yourself lucky;

Glück im Spiel, Pech in der Liebe lucky at cards, unlucky in love

du bist mein einziges/ganzes Glück you are the only thing that makes me happy/that I need to be happy;

Glück und Glas, wie leicht bricht das happiness is as brittle as glass

nur sing. n.

gluck, gluck machen umg, hum (Alkohol trinken) have a few; go under (for the third time); go down;

gluck, gluck, weg war er glug, glug, and down he went, bubble-bubble he was gone

∎ that’ll put some lead in your pencil! ça te requinquera!;

∎ to have lead in one’s pencil ne pas avoir de problèmes pour bander

de ou en plomb; plombifère;

∎ to go down like a lead balloon tomber à plat□

noir ou à papier ou à mine de plomb;

lead poisoning intoxication

par le plomb, saturnisme

par balle(s); blessure

∎ to get lead poisoning être tué/blessé par balle(s);

∎ to go into or to take the lead prendre la tête; mener;

∎ to have a 10-point/10-length lead avoir 10 points/10 longueurs d’avance;

principal; premier rôle

masculin; premier rôle

∎ à vous de jouer!;

∎ whose lead is it? c’est à qui de jouer?;

mener, emmener, conduire;

∎ he led her to the altar il la prit pour épouse;

∎ lead us not into temptation ne nous soumets pas à la tentation;

∎ you can lead a horse to water but you cannot make him drink on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif;

∎ to lead sb up the garden path mener qn en bateau

être à la tête de, diriger; diriger;

∎ to lead the prayers/singing diriger la prière/les chants

∎ Great Britain leads the field in heart transplant technology la Grande-Bretagne est le pays le plus avancé dans le domaine des greffes cardiaques

∎ what led you to apply for this job? qu’est-ce qui vous a conduit ou amené à postuler?;

∎ subsequent events led the country into war des événements ultérieurs ont entraîné le pays dans la guerre;

∎ what was led? qu’est-ce qui a été demandé?

∎ where does this door lead to? sur quoi ouvre cette porte?;

∎ this is leading nowhere! cela ne rime à rien!

aller devant; grimper en tête;

être l’avocat principal;

leads and lags termaillage

commencer, débuter; entamer les débats; jouer le(la) premier(ère); ouvrir le bal; être le premier relayeur

aller ou marcher devant;

∎ allez-y!

∎ lead on the horses! faites entrer les chevaux!

mener ou aboutir à;

∎ what’s all this leading to? sur quoi tout ceci va-t-il déboucher?;

Читайте также:  Значение имени Егор для мужчины и ребенка. Полный анализ имени.

conduire à, mener à;

∎ what are you leading up to? où voulez-vous en venir?;

∎ the chords that lead up to the final movement les accords qui introduisent le dernier mouvement

Lead on, MacDuff Cette phrase («après toi, MacDuff») est une déformation d’un vers de Macbeth de Shakespeare, dans un passage où Macbeth défie à l’épée son ennemi MacDuff en prononçant les mots lay on, MacDuff («frappe, MacDuff»). On utilise la version modifiée de cette phrase de façon humoristique lorsque l’on demande à quelqu’un d’ouvrir la marche.

() how lucky!, what a stroke of luck!;

ein Kind des Glücks sein () to have been born under a lucky star;

jdm Glück und Segen wünschen () to wish sb every good fortune;

/ a great/rare stroke of luck;

jdm Glück bringen to bring sb luck;

das ist dein Glück! () lucky for you!;

Glück bei jdm haben to be successful with sb;

in sein Glück hineinstolpern () to have the luck of the devil, to be incredibly lucky;

() to cheat a bit;

auf sein Glück vertrauen to trust to one’s luck;

luckily, fortunately, happily;

/ihrem etc. Glück luckily for/her etc.

() happiness, joy;

/ true/great happiness;

ein stilles Glück bliss, a serene sense of happiness;

das vollkommene Glück perfect bliss;

sein Glück mit Füßen treten to turn one’s back on fortune;

Glück und Glas, wie leicht bricht das! (wie leicht bricht das!) glass and luck, brittle muck ()

etw auf gut Glück tun to do sth on the off-chance, to trust to chance;

sein Glück machen to make one’s fortune;

man kann niemanden zu seinem Glück zwingen () you can lead a horse to water but you cannot make him drink ()

1. 1) захват, взятие; получение

выручка, барыши; сбор ()

3. 1) улов ()

4. 1) аренда ()

2) арендованный участок

популярная песенка, пьеса

хорошо принявшаяся прививка

снятый кадр, кинокадр, дубль

10. запись ()

give and take — а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка

on the take — корыстный, продажный

1. брать; хватать

to take smth. in one’s hand — взять что-л. в руку

to take smb.’s hand, to take smb. by the hand — взять кого-л. за руку

to take smb. in one’s arms — а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.

to take smb.’s arm — взять кого-л. под руку

to take smth. in one’s arms — взять что-л. в руки; схватить что-л. руками

to take smb. to one’s arms /to one’s breast/ — обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди

to take smb. by the shoulders — взять /схватить/ кого-л. за плечи

to take smb. by the throat — взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/

to take smth. between one’s finger and thumb — взять что-л. двумя пальцами

to take smth. (up) with a pair of tongs — взять что-л. щипцами

to take smth. on one’s back — взвалить что-л. на спину

take a sheet of paper from /out of/ the drawer — возьми лист бумаги из ящика стола

take your bag off the table — снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола

take this table out of the room — уберите /вынесите/ этот стол из комнаты

2. 1) захватывать; овладевать, завоёвывать

to take prisoners — захватывать /брать/ пленных

he was taken prisoner — его взяли /он попал/ в плен

he was taken in the street — его взяли /арестовали/ на улице

a rabbit taken in a trap — заяц, попавшийся в капкан

he managed to take the ball (off the bat) — ему удалось поймать мяч (с биты)

to take smb. in the act — застать кого-л. на месте преступления

to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ — захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох

to take smb. at his word — поймать кого-л. на слове

овладевать (), брать ()

4) уносить, сводить в могилу

pneumonia took him — воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких

3. 1) присваивать, брать (без разрешения)

who has taken my pen? — кто взял мою ручку?

he takes whatever he can lay his hands on — он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся

he is always taking other people’s ideas — он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями

2) (from) отбирать, забирать

they took his dog from him — они у него забрали /отобрали/ собаку

4. 1) пользоваться; получать; приобретать

to take a holiday — а) взять отпуск; when are you taking your holiday? — когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday — вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today — я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день

he lived in my house and took my care and nursing — он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)

he took the largest piece of cake — он взял себе самый большой кусок пирога

to take any means to do smth. — использовать любые средства, чтобы сделать что-л.

which route shall you take? — какой дорогой вы пойдёте /поедете/?

she is old enough to take her own way — она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь

I take bread here — я покупаю /беру/ хлеб здесь

you will take — 2 lbs. — купишь /возьмёшь/ два фунта ()

I shall take it for $3 — я возьму /куплю/ это за три доллара

4) выигрывать; брать, бить

to take a bishop — взять /побить/ слона ()

he took little by that move — этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему

вступать во владение, наследовать

according to the will he will take when of age — согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия

5. 1) доставать, добывать

to take the crop — убирать /собирать/ урожай

2) взимать, собирать; добиваться уплаты

to take contributions to the Red Cross — собирать пожертвования в пользу Красного Креста

3) получать, зарабатывать

6. 1) принимать (

); соглашаться ()

to take £50 for the picture — взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину

how much less will you take? — на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?

take what he offers you — возьми /прими/ то, что он тебе предлагает

I’ll take it — ладно, я согласен

I will take no denial — отказа я не приму; не вздумайте отказываться

to take smb.’s orders — слушаться кого-л., подчиняться кому-л.

I am not taking orders from you — я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик

to take a wager /a bet/ — идти на пари

to take a dare /a challenge/ — принимать вызов

take that (and that)! — получай!, вот тебе!

7. воспринимать, реагировать

to take smth. to heart — принимать что-л. (близко) к сердцу

I wonder how he will take it — интересно, как он к этому отнесётся

he took the joke in earnest — он не понял шутки, он принял шутку всерьёз

he is really kind-hearted if you take him the right way — он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать

this is no way to take his behaviour — на его поведение нужно реагировать не так

take it easy! — а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!

to take things as they are /as one finds them, as they come/ — принимать вещи такими, какие они есть

to take smth. amiss /ill, in bad part/ — обижаться на что-л.

you must not take it ill of him — вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть

to take kindly to smb. — дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.

he took kindly to the young author — он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя

to take smth. kindly — благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.

I should take it kindly if you would answer my letter — я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо

8. 1) понимать; толковать

I take your meaning — я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать

how did you take his remark? — как вы поняли его замечание?

to take smb. in the wrong way — неправильно понять кого-л.

your words may be taken in a bad sense — ваши слова можно истолковать дурно /превратно/

2) полагать, считать; заключать

to take the news to be true /as true/ — считать эти сведения верными /соответствующими действительности/

what time do you take it to be? — как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?

how old do you take him to be? — сколько лет вы ему дадите?

let us take it that it is so — предположим, что это так

3) верить; считать истинным

(you may) take it from me that he means what he says — поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/

take it from me!, take my word for it — можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!

we must take it at that — ничего не поделаешь, приходится верить

9. охватывать, овладевать

his conscience takes him when he is sober — когда он трезв, его мучают угрызения совести

what has taken the boy? — что нашло на мальчика?

to be taken ill /bad/ — заболеть

10. 1) захватывать, увлекать; нравиться

to take smb.’s fancy — а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy — рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public — её новый роман понравился читателям

I was not taken with him — он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления

he was very much taken with the idea — он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи

2) иметь успех, становиться популярным (

the play didn’t take (with the public) — пьеса не имела успеха (у публики)

11. записывать, регистрировать, протоколировать

to take dictation — а) писать под диктовку; б) писать диктант

12. 1) снимать, фотографировать

to take a photograph of a tower — сфотографировать башню, сделать снимок башни

he liked to take animals — он любил фотографировать /снимать/ животных

2) выходить, получаться на фотографии

he does not take well, he takes badly — он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен

13. использовать в качестве примера

take the French Revolution — возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию

take me for example — возьмите меня, например

this car takes only five — в этой машине может поместиться только пять человек

the typewriter takes large sizes of paper — в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата

Читайте также:  Слова past simple таблица

15. 1) требовать; отнимать

it takes time, means and skill — на это нужно время, средства и умение

the stuff takes sixty hours in burning — это вещество сгорает за шестьдесят часов

how long will it take you to translate this article? — сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?

this trip will take a lot of money — на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег

it takes some pluck to do our work — для нашей работы требуется немало мужества

it took four men to hold him — потребовалось четыре человека, чтобы его удержать

it would take volumes to relate — нужны тома, чтобы это рассказать

the work took some doing — работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая

he has everything it takes to be a pilot — у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком

2) требовать, нуждаться

he took two hours to get there — ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа

wait for me, I won’t take long — подожди меня, я скоро освобожусь

a plural noun takes a plural verb — существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе

16. (in, on) цепляться (); застревать, запутываться ()

17. жениться; выходить замуж

she wouldn’t take him — она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала

19. 1) приниматься

before the graft has taken — до тех пор, пока прививка не принялась

2) действовать; приниматься

the vaccination did not take — оспа не привилась /не принялась/

the medicine seems to be taking — лекарство, кажется, подействовало

3) держаться, закрепляться, оставаться

this ink does not take on glossy paper — этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге

20. начинаться, расходиться, набирать силу

to take sick — заболеть, захворать; приболеть

1. 1) принимать ()

will you take tea or coffee? — вы будете пить чай или кофе?

do you take sugar in your tea? — вы пьёте чай с сахаром?

I cannot take whiskey — я не могу пить /не выношу/ виски

that’s all he ever takes — это всё, что он ест

I must take smth. for my headache — мне нужно принять что-л. от головной боли

to be taken — принимать внутрь, для внутреннего употребления ()

the fish doesn’t take (the bait /the hook/) — рыба не клюёт

2. ездить ()

3. 1) снимать, арендовать ()

they’ve taken the large hall for the conference — они сняли большой зал для конференции

2) нанимать, приглашать ()

to take smb. as a servant — взять кого-л. в качестве слуги

he took me into partnership — он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю

he has been taken into the Air Ministry — его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации

3) брать ()

4. выписывать регулярно покупать (); подписываться ()

which magazines and newspapers do you take? — какие журналы и газеты вы выписываете?

5. 1) принимать (); нести ()

to take control — брать в свои руки руководство /управление/

to take charge of smb., smth. — взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.

when I go away she is to take charge of the children — когда я уеду, она будет заботиться о детях

I don’t want to take the blame for what he did — я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/

I shall take it upon myself to convince him — я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его

2) вступать ()

3) получать ()

to take a degree — получить учёную степень, стать магистром доктором наук

to take holy orders — принять духовный сан, стать священником

take a seat! — садитесь!

7. держаться, двигаться ()

to take (a little) to the right — брать /держаться/ (немного) правее

take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left — идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево

8. занимать (); придерживаться ()

to take the attitude of an outsider — занять позицию (стороннего) наблюдателя

if you take this attitude we shall not come to an agreement — если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/

to take a strong stand — решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию

to take a jaundiced view — отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/

to take a practical view of the situation — смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию

9. 1) приобретать, принимать ()

a pudding takes its shape from the mould — пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)

the word takes a new meaning in this text — в этом тексте слово приобретает новое значение

this drink takes its flavour from the lemon peel — лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/

2) получать, наследовать ()

the city of Washington takes its name from George Washington — город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона

this apparatus takes ifs name from the inventor — этот аппарат назван по имени изобретателя

10. 1) преодолевать ()

the car took the corner at full speed — машина свернула за угол на полной скорости

2) выигрывать, побеждать, одерживать верх ()

the visiting team took the game 8 to 1 — команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1

3) выигрывать, завоёвывать, брать (); занимать ()

to take (the) first prize — завоевать /получить/ первую премию

who took the first place? — кто занял первое место?

1) посвящать ()

to take smb. into the secret — посвятить кого-л. в тайну

to take smb. into one’s confidence — оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн

we took him into the details — мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела

2) принимать ()

to take smth. into account /into consideration/ — принять что-л. во внимание, учесть что-л.

12. 1) изучать ()

I shall take French — я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским

you should take a course in physiology — вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/

2) вести ()

he always takes botany in the park — он всегда проводит занятия по ботанике в парке

13. определять (); снимать ()

to take the /a/ temperature — измерять температуру

to take azimuth — засекать направление, брать азимут

to take bearings — а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать

14. носить, иметь размер ()

what size do you take in shoes? — какой размер обуви вы носите?

she takes sevens /a seven/ in gloves — она носит седьмой номер перчаток

15. подвергаться (); нести ()

16. 1) выдерживать, переносить ()

I don’t know how he can take it — я не знаю, как он (это) выдерживает

she takes the rough with the smooth — она стойко переносит превратности судьбы

he always takes what comes to him — он всегда мирится с тем, что есть

2) (take it)

he can dish it out but he can’t take it — он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит

3) (take it)

4) выдерживать ()

17. заболеть; заразиться ()

18. поддаваться ()

19. впитывать, поглощать ()

1. 1) направляться куда-л.

the guerillas took to the mountains — партизаны ушли в горы /скрылись в горах/

2) пересекать что-л., идти через что-л.

в каком-л. направлении ()

1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.

to take smb. home — отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой

may I take you home? — можно мне проводить вас (домой)?

to take smb. to the hospital — доставить /отвезти/ кого-л. в больницу

he was taken to the police station — его доставили /отвели/ в полицейский участок

don’t worry, I’ll take the book to your father — не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу

it was I who took the news to him — это /именно/ я сообщил ему эту новость

the butler took the lawyer to the old lady — дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме

2) приводить кого-л. куда-л.

what took you to the city today? — что привело вас сегодня в город?

business took him to London — он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон

3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.

why don’t you take the manuscript to the country? — почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?

4) выводить, приводить кого-л. куда-л. ()

where will this road take me? — куда эта дорога выведет меня?

3. выводить кого-л. ()

1) пристраститься к чему-л.

to take to drink /to drinking, to the bottle/ — пристраститься к вину, запить

2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.

he didn’t take to the idea — его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/

does he take to Latin? — он с удовольствием занимается латынью?

I took to instant coffee — я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу

3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.

fruit trees take badly to the soil — фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве

4) обращаться, прибегать к чему-л.

the ship was sinking and they had to take to the boats — корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками

to take to one’s bed — слечь, заболеть

5) начинать заниматься чем-л.

to take to literature — заняться литературой, стать писателем

to take to the stage — поступить в театр, стать актёром

5. 1) полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатию

they have taken to each other — они понравились друг другу, они потянулись друг к другу

2) выступать против кого-л.

1) походить на кого-л.

7. 1) принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.

I am not the person you take me for — я не тот, за кого вы меня принимаете

do you take me for a fool? — вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?

2) считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.

I took him to be an honest man — я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком

do you take me to be a fool? — вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?

how old do you take him to be? — как по-вашему, сколько ему лет?

1) снимать что-л. с чего-л.

2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.

Читайте также:  Тест на начальный уровень английского языка

to take 3 shillings off the price of smth. — снизить цену на что-л. на три шиллинга

3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразнивать

her hairdo was taken off a famous actress — причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы

she takes her manners off him — своими манерами /своим поведением/ она подражает ему

4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.

to take smb.’s attention off smth. — отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.

to take smb.’s mind off smth. — отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.

I hope the child will take his mind off his troubles — я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности

to take one’s mind off smth. — забыть что-л.

I can’t take my mind off this misfortune — я не могу забыть об этом несчастье

he couldn’t take his eyes off the picture — он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины

to take smb. off his work — отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать

5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.

6) отстранять кого-л. от чего-л.

to take smb. off the job — отстранить кого-л. от работы

7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.

to take smb. off the list — вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка

to take a ship off the active list — вычеркнуть корабль из числа действующих

8) сбивать кого-л. с чего-л.

9. 1) вычитать что-л. из чего-л.

if we take two from five we’ll have tree left — если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три

the storekeeper took a dollar from the price — лавочник сбавил цену на доллар

2) снижать, ослаблять

to take from the value of smth. — снижать ценность, стоимость чего-л.

it doesn’t take from the effect of the play — это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса

to take from the merit of smb. — умалять чьи-л. достоинства

1) выносить что-л. откуда-л.

books must not be taken out of the library — книги нельзя выносить из библиотеки

2) вынимать что-л. откуда-л.

3) отвлекать, развлекать кого-л.

a drive in the country will take her out of herself — поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/

4) устранять кого-л.

to take smb. out of one’s way — устранить кого-л. (со своего пути)

1) заставить кого-л. сделать что-л.

I took him through a book of Livy — я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия

to take smb. through the first two books of English — прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами

2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.

12. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.

to take a little boat down the Mississippi — пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи

13. доводить что-л. до какого-л. времени

14. водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (

помещение и т. п.)

15. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.

16. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.

to take upon oneself to distribute food — взять на себя распределение продовольствия

в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:

to take a walk — погулять; прогуляться, пройтись

to take a turn — а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться

to take a jump /a leap/ — прыгнуть

to take a nap — вздремнуть; соснуть

to take a look /a glance/ — взглянуть

to take a risk /a chance/ — рискнуть

to take (a) breath — а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath — он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/

to take (one’s) leave — прощаться, уходить

to take an examination — сдавать /держать/ экзамен

to take an oath — а) дать клятву, поклясться; б) принимать присягу

в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:

to take action — а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action — я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) возбуждать судебное дело

what steps did you take to help them? — какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?

to take effect — а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect — когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year — закон вступит в силу с будущего года

to take place — случаться, происходить

take post! — по местам!

to take root — пустить корни, укорениться

to take hold — а) схватить; he took hold of my arm — он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy — мой план захватил его воображение; the fashion took hold — мода укоренилась

to take possession — а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить

to take aim /sight/ — прицеливаться

to take counsel — совещаться; советоваться

to take advice — а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice — послушайтесь доброго совета; to take legal advice — брать консультацию у юриста

to take account — принимать во внимание, учитывать

you must take account of his illness — вы должны учитывать, что он был болен

they took advantage of the old woman — они обманули /провели/ эту старую женщину

to take the privilege — воспользоваться правом /привилегией/

we take this opportunity of thanking /to thank/ you — мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас

to take interest — интересоваться, проявлять интерес; увлекаться ()

to take pleasure /delight/ — находить удовольствие

to take pity — проявлять жалость /милосердие/

to take trouble — стараться, прилагать усилия; брать на себя труд

she took great pains with her composition — она очень усердно работала над своим сочинением

to take comfort — успокоиться, утешиться

to take courage /heart/ — мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать

take courage! — мужайся!, не робей!

to take cover — прятаться; скрываться

to take refuge /shelter/ — укрыться, найти убежище

in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories — в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства

to take fire — загораться, воспламеняться

to take warning — остерегаться; внять предупреждению

to take notice — замечать; обращать (своё) внимание

to take heed — а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность

to take care — быть осторожным; take care how you behave — смотри, веди себя осторожно

to take care of smb., smth. — смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.

who will take care of the baby? — кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?

to take a liking /a fancy/ to smb. — полюбить кого-л.

to take a dislike to smb. — невзлюбить кого-л.

I’ll take and bounce a rock on your head — вот возьму и тресну тебя камнем по башке

to take a drop — выпить, подвыпить

to take (a drop /a glass/) too much — хватить /хлебнуть/ лишнего

to take the veil — облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь

to take the floor — а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать

to take for granted — считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру

to take too much for granted — быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много

to take smth. to pieces — разобрать что-л.

to take a stick to smb. — побить /отделать/ кого-л. палкой

take it or leave it — на ваше усмотрение; как хотите, как угодно

to take a turn for the better, to take a favourable turn — измениться к лучшему, пойти на лад

to take a turn for the worse — измениться к худшему, ухудшиться

to take it out of smb. — а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me — длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me — от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him — он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ — я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ — он отыграется на мне, он мне отомстит за это

to take smb.’s measure — а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.

to take sides — присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне

to take smb.’s side /part/, to take sides /part/ with smb. — стать на /принять/ чью-л. сторону

to take to one’s heels — улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк

to take one’s hook — смотать удочки, дать тягу

to take the cake /the biscuit, the bun/ — занять /выйти на/ первое место; получить приз

it takes the cake! — это превосходит всё!, дальше идти некуда!

to take off one’s hat to smb. — восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.

to take liberties with smb. — позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.

I am not taking any — ≅ слуга покорный!

to take one’s hair down — разойтись вовсю, разбушеваться

to take the starch /the frills/ out of smb. — сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.

to take smth. with a grain of salt — относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/

to take the bit between the /one’s/ teeth — закусить удила, пойти напролом

to take a load from /off/ smb.’s mind — снять тяжесть с души у кого-л.

you’ve taken a load off my mind — ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло

to take a load from /off/ one’s feet — сесть

to take a leaf out of smb.’s book — следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.

to take a rise out of smb. rise I 15

to take in hand — а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться ()

to take smb. to task task I

to take smb. out of his way — доставлять кому-л. лишние хлопоты

to take it into one’s head — вбить /забрать/ себе в голову

to take one’s courage in both hands — набраться храбрости, собраться с духом

to take exception to smth. — возражать /протестовать/ против чего-л.

to take the name of God /the Lord’s name/ in vain — богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе

to take a /one’s/ call, to take the curtain — выходить на аплодисменты

take your time! — не спеши(те)!, не торопи(те)сь!

he took his time over the job — он делал работу медленно /не спеша/

the devil take him! — чёрт бы его побрал!

Оцените статью